1
00:00:03,169 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
2
00:00:06,131 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,135
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,094
{\an8}De noite.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
{\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
ENVIA-ME O TEU DINHEIRO PARA O ALMOÇO
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,181
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,768
NÃO SOU FRANCÊS
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
Olá!
10
00:00:24,232 --> 00:00:26,776
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
11
00:01:09,277 --> 00:01:10,570
FAMÍLIA DE PULGAS DE SOFÁ
ESCONDE-SE EM JORNAL
12
00:01:10,653 --> 00:01:11,738
Caramba.
13
00:01:11,821 --> 00:01:12,989
DESPORTO
SOFÁ GANHA JOGO IMPORTANTE
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,702
NEGÓCIOS
SOFÁ VISITA BOLSA DE NOVA IORQUE
15
00:01:19,579 --> 00:01:21,247
SOFÁ - SALDOS
16
00:01:22,624 --> 00:01:23,792
BANDA DESENHADA
PIADA DO SOFÁ
17
00:01:26,461 --> 00:01:28,004
CLASSIFICADOS
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
{\an8}FAMÍLIA AMARELA PROCURA SOFÁ
ESTÁ TUDO PERDOADO
19
00:01:32,592 --> 00:01:34,344
FAMÍLIA REUNIDA COM SOFÁ SENTA-SE
20
00:01:43,061 --> 00:01:46,439
Num conflito tão antigo
quanto lápis e papel,
21
00:01:46,523 --> 00:01:49,025
dois exércitos poderosos enfrentam-se
22
00:01:49,109 --> 00:01:52,779
numa batalha entre "X" e "O"...
23
00:01:53,238 --> 00:01:56,783
Jogo do Galo, X v. O.
24
00:02:00,245 --> 00:02:01,496
Lembra-te, meu filho,
25
00:02:01,579 --> 00:02:04,290
{\an8}aquele que controlar o centro,
controlará o conselho.
26
00:02:04,374 --> 00:02:07,001
Não compreendo, Mestre.
27
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Começo a temer que és demasiado imbecil.
28
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Amo-te, Rome-o!
29
00:02:11,756 --> 00:02:13,883
Amo-te, Julie-x!
30
00:02:15,593 --> 00:02:19,139
Jogo do Galo, não!
31
00:02:19,222 --> 00:02:20,598
No dia 4 de julho,
32
00:02:20,682 --> 00:02:22,851
a jogada é sua.
33
00:02:22,934 --> 00:02:24,686
Dos mesmos produtores de Asas Pelos Ares,
34
00:02:24,769 --> 00:02:28,815
Arranquei-te o Nariz
e Um Dia na Vida de Ivan Denisovich.
35
00:02:28,898 --> 00:02:30,900
{\an8}WWW.JOGO-DO-GALO-X-v-O-
O-FILME-PÉSSIMO.COM
36
00:02:32,152 --> 00:02:33,570
O que se passa?
37
00:02:33,653 --> 00:02:35,280
Olhem só esta conta de eletricidade!
38
00:02:35,363 --> 00:02:36,614
Não sou feito de dinheiro!
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,700
Sou feito de carne humana e ossos!
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,953
Está na hora de desligar
estes aparelhos vampirescos
41
00:02:42,036 --> 00:02:45,498
{\an8}que enfiam os dentes
nas nossas tomadas branco-pérola
42
00:02:45,582 --> 00:02:48,877
{\an8}para saciarem
a sua sede profana de eletrões.
43
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
{\an8}Candeeiro, computador, Escada de Jacob...
44
00:02:52,672 --> 00:02:54,716
{\an8}Mas que...
Há quanto tempo está isto ligado?
45
00:02:54,799 --> 00:02:55,675
{\an8}- Não sei.
- Não sei.
46
00:02:55,758 --> 00:02:56,843
{\an8}Pai, embora concorde
47
00:02:56,926 --> 00:02:58,887
{\an8}que é ótimo reduzir o consumo,
48
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
{\an8}é difícil implementar mudanças permanentes
no nosso estilo de vida.
49
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
{\an8}Estás a chamar-me gordo?
50
00:03:03,224 --> 00:03:04,475
{\an8}Não.
51
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
{\an8}Estou a sugerir que consideres
52
00:03:07,061 --> 00:03:09,189
{\an8}fontes de energia alternativas
mais baratas.
53
00:03:09,272 --> 00:03:11,774
{\an8}Expo Energia Alternativa.
54
00:03:11,858 --> 00:03:14,319
{\an8}Onde há exposições
há discos voadores grátis!
55
00:03:14,402 --> 00:03:15,862
{\an8}Vamos embora.
Mas é melhor certificarmo-nos
56
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
{\an8}de que os assaltantes
não saibam que saímos.
57
00:03:20,491 --> 00:03:21,534
{\an8}Vá, vamos.
58
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
{\an8}Estão à espera de quem?
59
00:03:23,453 --> 00:03:24,412
{\an8}Vamos.
60
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
{\an8}Eles pensam que sou um idiota?
61
00:03:29,500 --> 00:03:32,629
{\an8}Vou adorar fazer cocó na carpete deles.
62
00:03:32,712 --> 00:03:34,339
CENTRO DE CONGRESSOS DE SPRINGFIELD
EXPO ENERGIA ALTERNATIVA
63
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
INJUSTO PARA OS ENVENENADORES
DA TERRA
64
00:03:36,758 --> 00:03:38,676
PAINEL DO DIA
GASOLINA, PASTAGENS OU GASES
65
00:03:39,302 --> 00:03:41,304
EXPLORANDO PETRÓLEO,
BIOCOMBUSTÍVEIS E METANO
66
00:03:41,387 --> 00:03:43,139
{\an8}PODER DAS GRAMÍNEAS
ETANOL DE MILHO
67
00:03:43,556 --> 00:03:44,474
{\an8}Seu grande...
68
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
{\an8}Seu filho da...
69
00:03:48,519 --> 00:03:50,063
PERGUNTEM-ME SOBRE O PODER DOS ARROTOS
70
00:03:51,439 --> 00:03:52,857
PODER INFANTIL
71
00:03:53,733 --> 00:03:55,693
{\an8}Avancemos para a próxima tenda divertida.
72
00:03:55,777 --> 00:03:58,488
{\an8}Energia solar é uma ideia brilhante!
73
00:03:58,571 --> 00:04:00,073
{\an8}Sim, tal como arranjar
um trabalho de verdade.
74
00:04:00,156 --> 00:04:01,741
{\an8}Pai!
75
00:04:01,824 --> 00:04:02,867
{\an8}Encontrei o que procuravas!
76
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
{\an8}GEOTÉRMICA
PODER HÍDRICO
77
00:04:03,868 --> 00:04:05,078
{\an8}Um churro que se pode comer no banho?
78
00:04:05,453 --> 00:04:06,996
SOCIEDADE EÓLICA REAL DINAMARQUESA
79
00:04:08,498 --> 00:04:09,958
{\an8}Bom dia, amigos.
80
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
{\an8}Apresento-vos... o vento!
81
00:04:12,210 --> 00:04:14,379
{\an8}A energia que abastece a Dinamarca.
82
00:04:14,462 --> 00:04:18,383
{\an8}Bem, normalmente
não me fio muito em dinamarqueses.
83
00:04:18,466 --> 00:04:20,009
{\an8}Além disso, como posso comprá-la?
84
00:04:20,093 --> 00:04:22,845
{\an8}Há benefícios tributários,
compensações fiscais.
85
00:04:22,929 --> 00:04:25,890
{\an8}Recupera o investimento
dentro de 12 a 18...
86
00:04:25,974 --> 00:04:27,558
{\an8}- Meses?
- ... vidas.
87
00:04:28,351 --> 00:04:30,561
{\an8}Ligue-a ao meu carro e temos acordo.
88
00:04:30,645 --> 00:04:32,563
{\an8}Lars, traz o fio!
89
00:04:33,064 --> 00:04:34,816
{\an8}Não se irá arrepender.
90
00:04:34,899 --> 00:04:36,442
{\an8}Já começo a arrepender-me.
91
00:04:36,526 --> 00:04:38,319
{\an8}Tarde demais. O Lars trouxe o fio.
92
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
{\an8}Pai, estás a abrir o caminho
para a energia limpa.
93
00:04:44,117 --> 00:04:46,953
{\an8}Sim, dei uma de Al Gore.
94
00:04:47,036 --> 00:04:50,456
{\an8}Onde está o meu Grammy
de narração de audiolivro?
95
00:04:53,251 --> 00:04:55,545
{\an8}Está a fazer o contador
andar ao contrário!
96
00:04:55,628 --> 00:04:56,587
{\an8}Meu Deus!
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,172
{\an8}Significa que estamos a recuar no tempo!
98
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
{\an8}Posso avisar o Presidente Lincoln
99
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
{\an8}para que deixe a mulher
antes de ela enlouquecer!
100
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
{\an8}Pai, isto apenas quer dizer
101
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
{\an8}que estamos a fornecer energia
à empresa de eletricidade.
102
00:05:05,263 --> 00:05:06,723
{\an8}Bestial!
103
00:05:06,806 --> 00:05:10,435
{\an8}Eu descubro a eletricidade
e eles querem roubar-ma!
104
00:05:12,061 --> 00:05:13,604
{\an8}Sim, fala dos serviços locais?
105
00:05:13,688 --> 00:05:17,108
{\an8}Seus sacanas gananciosos, vocês enganaram
o Homer Simpson pela última vez.
106
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
{\an8}Cancelaremos a sua conta, senhor.
107
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
{\an8}Os Simpsons estão fora do sistema!
108
00:05:21,154 --> 00:05:23,364
{\an8}E, até ao momento, está tudo a correr bem!
109
00:05:28,244 --> 00:05:30,496
Cavalheiros, o jogo de hoje
foi trazido até nós
110
00:05:30,580 --> 00:05:32,165
por algo especial.
111
00:05:32,248 --> 00:05:35,501
O melhor amigo dos papagaios de papel,
o parceiro da bandeira no patriotismo,
112
00:05:35,585 --> 00:05:38,588
já viram anjinhos a soprá-lo
nos cantos dos mapas...
113
00:05:38,671 --> 00:05:40,006
... o vento!
114
00:05:40,089 --> 00:05:42,008
- Muito bem!
- Sopra aí uns jogos!
115
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
Perigosa luta
116
00:05:44,010 --> 00:05:46,971
Sobre as muralhas nós...
117
00:05:48,431 --> 00:05:50,391
"Sobre as muralhas nós" o quê?
118
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
Não te preocupes, vou ver o que se passa.
119
00:05:53,561 --> 00:05:55,355
Mas que... Quem desligou o vento?
120
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
Pai, se estamos mesmo fora do sistema,
121
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
não vamos ter eletricidade
quando não fizer vento.
122
00:06:01,694 --> 00:06:04,614
Sim, mas não vou voltar
para as grandes empresas de eletricidade.
123
00:06:04,697 --> 00:06:07,617
A partir de agora,
os Simpsons vão viver...
124
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
... intermitentemente.
125
00:06:56,374 --> 00:06:58,876
O meu batido ficou cheio de grumos.
126
00:06:58,960 --> 00:07:02,505
O vento pode ter deixado de funcionar,
mas o meu cérebro nun...
127
00:07:03,506 --> 00:07:05,967
... ca deixa. Venham ver, malta.
128
00:07:10,430 --> 00:07:13,099
Mas, pai, vai contra o objetivo
se fizeres o aerogerador funcionar
129
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
com eletricidade do Flanders.
130
00:07:15,268 --> 00:07:19,313
Homer, esta reunião
do seu clube de ventoinhas está encerrada!
131
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
Mas não lemos as atas
da reunião da semana passada!
132
00:07:23,985 --> 00:07:26,028
Já foi mais simpático!
133
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Quando acaba o meu turno?
134
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
{\an8}DOR DE CABEÇA - TUMOR CEREBRAL
DECAPITAÇÃO
135
00:07:35,371 --> 00:07:36,497
Bart, por favor!
136
00:07:36,581 --> 00:07:39,792
Estou a tentar ouvir o terceiro
diagnóstico incorreto do Dr. House
137
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
antes do diagnóstico final correto!
138
00:07:43,880 --> 00:07:46,299
Senhor, Tu tens o vento de que preciso
139
00:07:46,382 --> 00:07:47,884
e eu tenho as orações que almejas.
140
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
Façamos um acordo.
141
00:07:55,349 --> 00:07:58,853
Os Preocupados com o Tempo de Kent
reportam rajadas de até 120...
142
00:08:00,104 --> 00:08:01,981
Agora vamos cozinhar com o vento!
143
00:08:02,064 --> 00:08:05,234
Homie, talvez isto seja
demasiada eletricidade.
144
00:08:05,776 --> 00:08:07,403
Para ti nunca nada está bem.
145
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
Porque é que a nossa casa
não pode ser assim tão brilhante?
146
00:08:10,698 --> 00:08:12,283
Para ti nunca nada está bem.
147
00:08:15,453 --> 00:08:16,621
SUCATA DE PNEUS DE SPRINGFIELD
148
00:08:16,704 --> 00:08:18,289
Finalmente.
149
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
Bem, a lição a tirar disto é...
150
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
TEMPESTADE ATINGE CIDADE - METEOROLOGISTAS
SUSPEITAM DE REZAS DE CRIANÇA
151
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Vamos ver os danos causados pelo vento.
152
00:08:27,715 --> 00:08:28,633
Tenham cuidado!
153
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
Se virem um cabo elétrico derrubado,
154
00:08:30,468 --> 00:08:33,221
façam o que quer que seja suposto fazer
155
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
nessa situação.
156
00:08:36,599 --> 00:08:38,059
ESPANTA-ESPÍRITOS
157
00:08:38,142 --> 00:08:40,353
Fá-lo parar!
158
00:08:40,436 --> 00:08:42,688
O MAIOR DENTE-DE-LEÃO DO MUNDO
159
00:08:44,023 --> 00:08:46,234
Olha só que coisas fixes deram à costa!
160
00:08:46,984 --> 00:08:48,361
Óculos de mergulho!
161
00:08:48,444 --> 00:08:50,947
Resíduos hospitalares!
162
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Meu Deus!
163
00:08:59,914 --> 00:09:01,749
Uma baleia encalhada!
164
00:09:08,005 --> 00:09:09,757
Bart, dá para acreditar
165
00:09:09,840 --> 00:09:13,761
que um ser tão poderoso
possa estar tão impotente?
166
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
Vou fazer a minha festa de aniversário
em cima disto.
167
00:09:19,058 --> 00:09:20,601
Ay, caramba!
168
00:09:28,818 --> 00:09:30,778
Tem uma tonalidade azul tão linda.
169
00:09:30,861 --> 00:09:33,656
Vou chamar-te de Baleia Bluella.
170
00:09:35,157 --> 00:09:38,452
Olha só! O maior traque de axila do mundo!
171
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
Acabaste de fazer um poderoso inimigo!
172
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
COMIDA
173
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
Venham todos!
174
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
Uma baleia precisa de ajuda!
175
00:09:47,628 --> 00:09:48,671
Porque devíamos fazê-lo?
176
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
Sim, onde estava a baleia
quando a minha mãe saiu de casa?
177
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
As baleias são mamíferos como nós.
178
00:09:52,967 --> 00:09:55,720
São sensíveis e extremamente inteligentes.
179
00:09:56,679 --> 00:09:57,805
Totó!
180
00:09:59,515 --> 00:10:01,017
Vou procurar ajuda a sério.
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,935
Tentem, pelo menos, mantê-la hidratada.
182
00:10:06,689 --> 00:10:09,942
Milhouse, queres aprender mais
sobre a pesca da baleia?
183
00:10:10,026 --> 00:10:11,193
Claro!
184
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Milhouse!
185
00:10:14,280 --> 00:10:16,032
Queres que "acabe com isto"?
186
00:10:16,115 --> 00:10:18,409
Tenho medo de responder.
187
00:10:18,492 --> 00:10:20,453
Nunca digas a um agressor
que tens medo!
188
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
A porcelana do nosso casamento
ficou toda partida.
189
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Vamos ter de comer
o jantar de Ação de Graças
190
00:10:29,337 --> 00:10:31,380
em pratos normais, como animais.
191
00:10:32,423 --> 00:10:35,259
Mãe, pai, está uma baleia na praia.
192
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Têm de ajudar-me a devolvê-la ao mar.
193
00:10:38,596 --> 00:10:40,640
Está bem.
Deixa-me ir buscar o cinto de ferramentas.
194
00:10:44,935 --> 00:10:48,773
Caramba, para quem fazem estes cintos?
Para supermodelos franceses?
195
00:10:51,942 --> 00:10:53,527
Rápido! Despacha-te, pai!
196
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
Homie, posso falar contigo um segundo?
197
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Claro. Lisa, vai buscar o carro.
198
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
Mas não sei conduzir.
199
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
Não aprendeste nada
ao ver o Bart conduzir?
200
00:11:02,953 --> 00:11:04,538
Um pouco.
201
00:11:04,622 --> 00:11:07,124
Homie, li por acaso
sobre baleias encalhadas
202
00:11:07,208 --> 00:11:08,876
na Springfield Geographic.
203
00:11:08,959 --> 00:11:12,088
Normalmente não acaba bem.
204
00:11:12,171 --> 00:11:13,714
ÀS PRAIAS DA MORTE
205
00:11:13,798 --> 00:11:16,300
Não podemos deixar a Lisa
alimentar muitas esperanças.
206
00:11:16,384 --> 00:11:18,010
Marge, não há de ser assim tão difícil.
207
00:11:18,094 --> 00:11:20,429
É só rebolá-la da praia até ao mar.
208
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
Até parece que está presa
no fundo de um poço
209
00:11:23,015 --> 00:11:24,517
ou numa prisão mexicana.
210
00:11:25,393 --> 00:11:28,104
Mas isso daria um excelente filme.
211
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
A barbatana presidiária.
212
00:11:31,107 --> 00:11:33,442
A Lisa é muito sensível.
213
00:11:33,526 --> 00:11:36,320
Se um ser que ela ama
morrer à frente dela...
214
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
Aquela baleia não vai morrer.
215
00:11:38,239 --> 00:11:39,740
Vamos tirá-lo da prisão,
216
00:11:39,824 --> 00:11:41,409
diga o que disser, Escobar!
217
00:11:41,492 --> 00:11:43,869
Bem, isto escreve-se sozinho!
218
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
A ir!
219
00:11:48,999 --> 00:11:51,752
Muito bem, precisamos que os homens
mais fortes da cidade
220
00:11:51,836 --> 00:11:54,296
rebolem a baleia até à água.
221
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
Precisamos de uma ideia melhor.
222
00:12:01,595 --> 00:12:04,890
Teremos de encontrar os homens
mais inteligentes da cidade.
223
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
Custa a crer
224
00:12:14,191 --> 00:12:16,777
que alguém naquela competição
possa ser considerado inteligente.
225
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
Um... dois...
226
00:12:21,782 --> 00:12:23,743
... três... puxar!
227
00:12:32,251 --> 00:12:33,669
Lisa, querida,
228
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
está quase na hora de jantar.
229
00:12:35,171 --> 00:12:36,672
Porque não vens para casa?
230
00:12:36,756 --> 00:12:39,508
Eu já vos apanho daqui a pouco.
231
00:12:41,594 --> 00:12:43,387
Sabes, quando estou triste,
232
00:12:43,471 --> 00:12:46,640
leio alguma coisa bonita
e verdadeira: Poesia.
233
00:12:47,349 --> 00:12:49,435
Não, tu vais gostar.
234
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
É sobre o oceano.
235
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
{\an8}"O mundo debaixo de água.
236
00:12:52,688 --> 00:12:54,774
{\an8}Florestas no fundo do mar.
237
00:12:54,857 --> 00:12:56,525
{\an8}Os ramos e as folhas..."
238
00:12:56,609 --> 00:12:58,652
{\an8}FOLHAS DE ERVA
DE WALT WHITMAN
239
00:12:58,736 --> 00:13:01,113
{\an8}"Alface marinha, vastos líquenes..."
240
00:13:02,364 --> 00:13:03,699
Acorda, Lis!
241
00:13:03,783 --> 00:13:04,992
Estão a conseguir!
242
00:13:06,786 --> 00:13:08,579
Cintas dorsais seguras!
243
00:13:08,662 --> 00:13:10,206
Braçadeiras traseiras em posição!
244
00:13:10,289 --> 00:13:11,290
{\an8}T-shirts congratulatórias...
245
00:13:11,373 --> 00:13:12,249
{\an8}AJUDÁMOS A SALVAR
A ENORME ALMA GÉMEA DA LISA
246
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
{\an8}... estampadas e distribuídas!
247
00:13:14,335 --> 00:13:16,504
Luz verde para a Operação Oceano Deserto!
248
00:13:16,587 --> 00:13:19,507
Vamos lá pôr esta senhora marinha
na zona azul!
249
00:13:19,590 --> 00:13:22,676
A ideia de pôr a baleia na água foi minha.
250
00:13:22,760 --> 00:13:24,845
Amiga, vais para casa!
251
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Vais para casa!
252
00:13:33,103 --> 00:13:34,563
Adeus, Bluella!
253
00:13:34,647 --> 00:13:37,608
Envia-me um postal da Terra do Fogo!
254
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Adeus!
255
00:13:51,455 --> 00:13:52,414
Bluella?
256
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
Não!
257
00:14:10,182 --> 00:14:11,308
Não te preocupes, querida.
258
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
Neste momento, ela está estendida
na praia de Deus.
259
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
Ela não gosta de estar estendida na praia!
260
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
Ela gosta de estar no oceano!
261
00:14:17,731 --> 00:14:19,817
Lisa, lamento.
262
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
Dei o meu melhor.
263
00:14:21,610 --> 00:14:22,945
Eu sei que é muito difícil
264
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
descobrires que o teu pai não é perfeito.
265
00:14:25,072 --> 00:14:26,198
Não é perfeito?
266
00:14:26,282 --> 00:14:27,575
Bem podes dizê-lo.
267
00:14:27,658 --> 00:14:29,994
Estou a tentar ser um pai sensível,
268
00:14:30,077 --> 00:14:32,162
seu imbecil indesejado!
269
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Lisa, onde é que íamos?
270
00:14:33,831 --> 00:14:36,333
Talvez seja melhor ficar sozinha um pouco.
271
00:14:36,417 --> 00:14:37,877
É claro.
272
00:14:40,379 --> 00:14:43,215
Morro por dentro ao vê-la assim.
273
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
E se há algo que não suporto
274
00:14:45,926 --> 00:14:47,803
é morrer.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Milhouse, este será o maior animal morto
276
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
em que já espetámos um pau.
277
00:14:55,311 --> 00:14:56,812
Se ao menos aquele esquilo espalmado
278
00:14:56,896 --> 00:14:59,940
que espetámos a semana passada
pudesse ver-nos agora.
279
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
DINAMITE
280
00:15:06,405 --> 00:15:07,823
Pronto, pessoal, toca a afastar.
281
00:15:07,907 --> 00:15:09,241
Mas não tanto.
282
00:15:09,325 --> 00:15:11,994
Certamente hão de querer ver isto.
283
00:15:15,247 --> 00:15:19,126
Tão limpa, a forma em como parte
da baleia simplesmente desaparece.
284
00:15:31,180 --> 00:15:34,475
Cidadãos, hoje homenageamos
a Baleia Bluella,
285
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
juntamente com as vítimas
da Grande Explosão da Baleia.
286
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Podem parar de explodir dinamite,
por favor?
287
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
Desculpe, sentei-me no detonador.
288
00:15:43,984 --> 00:15:46,111
Mas a Bluella viverá para sempre
entre nós,
289
00:15:46,195 --> 00:15:48,906
à medida que aproveitarmos
cada parte do seu corpo,
290
00:15:48,989 --> 00:15:51,408
desde o espiráculo à barbatana.
291
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
ABERCROMBIE & PEIXE
292
00:15:52,826 --> 00:15:55,079
PERFUME BLUELLA
FEITO DA BLUELLA
293
00:15:55,162 --> 00:15:56,455
REPÚBLICA ESPIRÁCULO
CORPETE DE BARBATANA DE BALEIA
294
00:15:59,833 --> 00:16:03,629
Atenção, sou o Capitão Kirk,
do Star Trek Um.
295
00:16:03,712 --> 00:16:04,838
Dois.
296
00:16:04,922 --> 00:16:06,757
Cinco. Gerações.
297
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
Boston Legal.
298
00:16:10,344 --> 00:16:12,846
Lisa, sei que tens saudades da tua baleia.
299
00:16:12,930 --> 00:16:15,557
Por isso trouxe-te um animal de estimação
que nunca morrerá.
300
00:16:15,641 --> 00:16:17,267
Um cão invisível!
301
00:16:17,351 --> 00:16:19,895
Olha, está a fazer as coisas dele.
302
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
Na carpete, não!
303
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Cão mau!
304
00:16:24,149 --> 00:16:25,359
Para de morder-me a perna!
305
00:16:25,442 --> 00:16:27,861
Pronto, já chega. Vais lá para fora.
306
00:16:30,447 --> 00:16:31,615
Cão mau, para!
307
00:16:34,118 --> 00:16:35,160
Bluella?
308
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
Olá, Lisa.
309
00:16:37,371 --> 00:16:39,164
Estava só a passar óleo nesta porta velha.
310
00:16:39,248 --> 00:16:41,959
Finalmente calei aquele gemido triste.
311
00:17:07,443 --> 00:17:10,154
Não. Não me vão desiludir de novo.
312
00:17:21,999 --> 00:17:24,710
Devem ser as crias da Bluella!
313
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Olá, filhotes de baleia!
314
00:17:27,171 --> 00:17:29,673
A vossa mãe continua a viver
através de vocês!
315
00:17:32,259 --> 00:17:35,345
Corram! Quer dizer, nadem! Quer dizer...
316
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Aquelas baleias bebés estão condenadas,
tal como a mãe delas.
317
00:17:47,775 --> 00:17:50,027
Talvez a natureza seja mesmo assim.
318
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
A natureza é uma bruxa desdentada
e moribunda.
319
00:17:54,323 --> 00:17:56,742
Vamos salvar aquelas baleias bebés!
320
00:17:56,825 --> 00:17:59,286
Pai? Onde arranjaste o barco?
321
00:17:59,369 --> 00:18:02,289
Na loja dos barcos,
vou fazer um test drive. Entra.
322
00:18:05,876 --> 00:18:08,754
A Semana do Tubarão
acabou de ser cancelada.
323
00:18:08,837 --> 00:18:09,713
ECOLOGISTAS MARINHOS
324
00:18:09,797 --> 00:18:11,340
Largue o arpão!
325
00:18:11,423 --> 00:18:12,966
Tenham dó! Deixem-me em paz!
326
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
Estou a tentar salvar
as vossas preciosas baleias.
327
00:18:15,219 --> 00:18:16,970
Não estamos aqui para proteger as baleias.
328
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
Estamos aqui para proteger os tubarões.
329
00:18:18,555 --> 00:18:20,724
Sabia que mais de 40 milhões de tubarões
330
00:18:20,808 --> 00:18:23,352
são chacinados todos os anos
para fazer sopa de barbatana de tubarão?
331
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
Vocês gostam de tubarões?
332
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Um verdadeiro ativista ambiental apoia
333
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
a luta pela vida de todos os animais.
334
00:18:30,192 --> 00:18:31,944
À exceção das baratas.
335
00:18:32,027 --> 00:18:33,278
Linda, por favor.
336
00:18:33,362 --> 00:18:37,783
Eco-otários típicos,
a usarem palavras para falar.
337
00:18:42,204 --> 00:18:43,831
Pai, não! Eles têm razão!
338
00:18:43,914 --> 00:18:45,833
Se a única maneira de salvar as baleias
339
00:18:45,916 --> 00:18:47,543
é matar outro ser inocente,
340
00:18:47,626 --> 00:18:49,044
não te posso deixar fazê-lo.
341
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
Os tubarões, inocentes? Por favor.
342
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
Todos os anos eles matam
umas quantas pessoas
343
00:18:53,966 --> 00:18:55,592
que fazem várias coisas estúpidas.
344
00:18:55,676 --> 00:18:57,261
O cérebro reptiliano de um tubarão
345
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
só entende uma coisa...
346
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
... o crime da matança.
347
00:19:09,648 --> 00:19:13,193
Pai! Os tubarões devem achar
que és uma baleia bebé!
348
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
Uma baleia bebé!
349
00:19:15,154 --> 00:19:17,072
A minha dieta está a resultar.
350
00:19:17,156 --> 00:19:19,324
Porque não podia ser antes
uma girafa a comer-me?
351
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Seria engraçado.
352
00:19:21,201 --> 00:19:23,871
Acerte delicadamente
no nariz do tubarão com isto.
353
00:19:23,954 --> 00:19:26,999
Ou faz com que ele se afaste
ou o coma mais rápido.
354
00:19:29,084 --> 00:19:32,129
Talvez o sangue afugente os tubarões.
355
00:19:41,096 --> 00:19:43,515
É o pai das baleias bebés!
356
00:19:43,599 --> 00:19:45,058
Obrigado, amiguinho!
357
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Obrigada por
não me deixares desistir, pai.
358
00:19:51,023 --> 00:19:55,110
Então, eu faria qualquer coisa
por um mamífero querido e inteligente,
359
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
e com isso refiro-me a ti.
360
00:20:02,492 --> 00:20:04,077
Achas que eles vão ficar bem?
361
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
Sem dúvida.
362
00:20:05,537 --> 00:20:07,998
Ele é jovem. Tem dois filhos fofos.
363
00:20:08,081 --> 00:20:11,251
Vai morar com uma senhora polvo sensual
não tarda nada.
364
00:20:11,335 --> 00:20:12,878
Terão de vender a sua casa antiga.
365
00:20:12,961 --> 00:20:13,921
Demasiadas memórias.
366
00:20:14,004 --> 00:20:15,380
Mas se não estou enganado,
367
00:20:15,464 --> 00:20:18,091
vem aí uma baleia-polvo a caminho.
368
00:20:19,468 --> 00:20:21,178
Esta noite, vamos todos fazer desenhos
369
00:20:21,261 --> 00:20:22,804
sobre o que o vosso pai acabou de dizer.
370
00:20:45,369 --> 00:20:47,162
{\an8}SOB CUSTÓDIA
371
00:20:56,922 --> 00:20:58,715
QUINQUAGÉSIMO ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO
372
00:21:26,827 --> 00:21:28,829
{\an8}Legendas: Luís Direito