1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
LA MORTE E LE TASSE
DUE COSE CHE EVITO
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
QUESTO CONTA
COME LEZIONE DI GINNASTICA E D'ARTE
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALI KRUSTY O
SUCCO DI TOMACCO
10
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
CONTO
11
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
Terribile.
12
00:01:45,313 --> 00:01:49,067
{\an8}Perché andare al compleanno
di un bambino che non conosciamo?
13
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Oh, ricordi Dylan.
Eravate insieme all'asilo nido.
14
00:01:52,862 --> 00:01:54,948
{\an8}Non so nemmeno
se è maschio o femmina.
15
00:01:55,031 --> 00:01:57,575
{\an8}Come no? Dylan è...
16
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
{\an8}Fammi controllare l'invito.
17
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
Il tema sono i pesci.
18
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Non aiuta affatto!
19
00:02:07,418 --> 00:02:09,295
{\an8}Ci sarà un indizio qui intorno.
20
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
{\an8}Visto? È chiaramente una femmina.
21
00:02:19,097 --> 00:02:21,683
{\an8}Da quando le feste sono divise così?
22
00:02:21,766 --> 00:02:23,726
{\an8}Vogliono confondermi.
23
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
{\an8}Guardate. Ecco il miglior amico di Dylan.
24
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
{\an8}Mi arrendo.
25
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
{\an8}Spero che a Dylan piacciano i camion.
26
00:02:34,237 --> 00:02:36,823
{\an8}Tu non conosci Dylan!
27
00:02:41,452 --> 00:02:42,662
{\an8}Torta di carote?
28
00:02:47,500 --> 00:02:49,085
{\an8}Oh, torta di carote!
29
00:02:50,336 --> 00:02:51,754
{\an8}Bella morbida.
30
00:02:54,007 --> 00:02:55,592
{\an8}Carta di attacco, digitale.
31
00:02:55,675 --> 00:02:57,886
{\an8}Carta di difesa, curvatura veloce.
32
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
{\an8}Disubaki, calcio goji.
33
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
{\an8}Che fate, sfigati?
34
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
{\an8}Non conosci Palle da Battaglia?
35
00:03:03,892 --> 00:03:06,853
{\an8}È un gioco di carte giapponese
tratto da un cartone,
36
00:03:06,936 --> 00:03:09,939
{\an8}tratto da una religione
basata su una barretta.
37
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
{\an8}Così i Digimon sembrano Pokémon.
38
00:03:12,442 --> 00:03:14,527
{\an8}Cosa? Impossibile.
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
BANCA DI SPRINGFIELD
40
00:03:29,792 --> 00:03:32,086
"Vietato introdurre cibo in banca?"
41
00:03:32,170 --> 00:03:34,214
Meglio stare attenti, dolce amica rossa.
42
00:03:37,175 --> 00:03:38,635
È armato!
43
00:03:42,138 --> 00:03:45,725
{\an8}Dice che ucciderà un ostaggio all'ora,
finché non avrà ciò che vuole.
44
00:03:47,977 --> 00:03:50,813
{\an8}Vuole un milione di dollari
in banconote non segnate.
45
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
{\an8}Sarebbe bello.
46
00:04:00,782 --> 00:04:02,116
{\an8}È solo una mela caramellata.
47
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
{\an8}Dice chiaramente
che vuole un'altra scarica.
48
00:04:06,079 --> 00:04:07,372
{\an8}Affonda nella ciccia.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
{\an8}Homer Simpson, per aver causato
il panico in banca,
50
00:04:13,127 --> 00:04:17,548
{\an8}lei è condannato a 100 ore
di lavori socialmente utili.
51
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
{\an8}Lavori socialmente utili?
52
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
{\an8}Ma è lavoro. Perché non la prigione?
53
00:04:22,262 --> 00:04:23,972
{\an8}Lavori socialmente utili!
54
00:04:24,055 --> 00:04:27,308
{\an8}Voglio andare in prigione.
Cibo gratis, tatuaggi a forma di lacrima,
55
00:04:27,392 --> 00:04:29,769
{\an8}libri che ti si lanciano addosso.
56
00:04:29,852 --> 00:04:33,523
{\an8}Farò di tutto,
tranne cose socialmente utili!
57
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
{\an8}Tesoro, i lavori socialmente utili
finiscono alle cinque.
58
00:04:37,151 --> 00:04:39,112
{\an8}Ti va di andare a mangiare pesce?
59
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
{\an8}Ah, già, ancora il club del libro.
60
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
{\an8}Certo che vi incontrate spesso.
61
00:04:44,075 --> 00:04:47,245
{\an8}L'ho letto anche io quel libro.
Potrei passare e...
62
00:04:47,328 --> 00:04:50,164
{\an8}Non ci sono abbastanza sedie. Capito.
63
00:04:50,707 --> 00:04:54,210
{\an8}Credo che al tuo rientro
mi troverai sfinito davanti al frigo.
64
00:04:54,294 --> 00:04:55,336
Ciao.
65
00:04:56,546 --> 00:04:59,799
Bene. Il gruppo
dei servizi socialmente utili.
66
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
Quelli come voi mi fanno schifo.
67
00:05:02,468 --> 00:05:05,138
- Che hai lì, Simpson?
- Solo il pranzo.
68
00:05:05,638 --> 00:05:08,683
Parmigiana di pollo, di polpette,
di melanzane,
69
00:05:08,766 --> 00:05:11,978
di spiedini, di torta paradiso,
di riso alla cantonese.
70
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
{\an8}Mia moglie "parmigiana" ogni cosa.
71
00:05:14,856 --> 00:05:17,233
{\an8}La mia lo fa solo al mio compleanno.
72
00:05:17,317 --> 00:05:20,153
E solo se faccio la faccia
da cane bastonato.
73
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
- Ne vuoi un morso?
- Dici davvero?
74
00:05:28,828 --> 00:05:31,497
Bene, criminali. Ecco i vostri compiti.
75
00:05:31,581 --> 00:05:34,876
Brockman, tu togli i preservativi usati
da quei rovi.
76
00:05:34,959 --> 00:05:38,254
Krustofsky, tu dividi quei barboni
in base alle guerre fatte.
77
00:05:39,047 --> 00:05:43,634
E Simpson, tu siediti qui
e mangia un boccone con me.
78
00:05:43,718 --> 00:05:44,927
Cocco della maestra.
79
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
Hai perso il naso, pagliaccio.
80
00:05:47,138 --> 00:05:50,475
Lì c'era la cocaina.
Così non durerò un'ora.
81
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
Indossi mai i pantaloni della divisa
nel quotidiano?
82
00:05:58,733 --> 00:06:02,278
Basta abbinarvi un giubbotto di jeans
e puoi andarci ovunque.
83
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
Dal fast food ai ristoranti di lusso?
84
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
E tutto quello che c'è nel mezzo.
85
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
Mai sofferto di apnea notturna?
86
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Sì, di continuo.
87
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Dicono che sia dovuto al mio sovrappeso.
88
00:06:14,165 --> 00:06:17,126
Tu sovrappeso? Roba da matti.
89
00:06:17,210 --> 00:06:21,923
Io mi faccio fare mutande su misura
da un villaggio ucraino.
90
00:06:22,006 --> 00:06:26,177
Mi chiamano "Signor Mutandoni"
e mandano sempre un biglietto per Natale.
91
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
Che mutandoni!
92
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
Le mie mutande
hanno finanziato il loro depuratore.
93
00:06:31,182 --> 00:06:32,683
Bene, è tutto per oggi.
94
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Simpson, aspetta un secondo.
95
00:06:35,228 --> 00:06:39,899
Ti andrebbe di prendere una birra insieme
ogni tanto?
96
00:06:39,982 --> 00:06:41,442
Ok. Sei mai stato da Boe?
97
00:06:42,068 --> 00:06:45,279
Terra chiama Homer:
ti arrestato lì il mese scorso.
98
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
Oh, già. Scusa se ho fatto l'imbecille.
99
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
Chi potrebbe biasimarti?
La tua squadra aveva perso.
100
00:06:51,828 --> 00:06:54,038
Già. Ci vediamo da Boe, allora.
101
00:06:54,122 --> 00:06:56,624
Ci vado tutti i giorni,
dalle cinque alle undici.
102
00:06:59,419 --> 00:07:02,797
A tutte le unità.
Il commissario si è trovato un amico.
103
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
Non è un mio amico.
104
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
È solo un delinquente perbene
con cui vado a farmi una bevuta.
105
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
Mi sta guardando adesso?
106
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
No, non fatevi vedere.
107
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Guardiamo con la coda dell'occhio.
108
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Oh, mio Dio. Gli piaccio, che bello.
109
00:07:22,024 --> 00:07:24,694
Che dico "bello"? È bellissimo!
110
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
TAVOLA CALDA
NON È VINTAGE, È SOLO VECCHIA
111
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Cavolo, che emozione.
112
00:07:33,077 --> 00:07:36,038
Non posso credere che sto facendo
colazione dove la fanno i poliziotti.
113
00:07:36,122 --> 00:07:38,583
Sì, e puoi stare tranquillo
a mangiare qui.
114
00:07:38,666 --> 00:07:41,961
I cuochi sono ex detenuti
reinseriti in società.
115
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
Doh! Ho perso la cognizione del tempo,
farò tardi al lavoro!
116
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
Invece no. Seguimi.
117
00:08:01,063 --> 00:08:04,317
Cavolo, quindi è questo
che provano le donne incinte.
118
00:08:06,819 --> 00:08:10,740
Ehi, Simpson. Credi di avere
le carte migliori di Palle da Battaglia?
119
00:08:10,823 --> 00:08:12,533
Ti sbagli, puzzone.
120
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
Ralph ha un Genio di Lava di platino.
121
00:08:17,330 --> 00:08:19,999
Come fai tu ad avere una carta così forte?
122
00:08:20,082 --> 00:08:22,835
La mia nonna non morta
me l'ha spedita da Tokyo.
123
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
Ti sfido per quella carta.
124
00:08:25,087 --> 00:08:28,758
Va bene, ma se vinco devi insegnarmi
a giocare a questo gioco.
125
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Affare fatto.
126
00:08:31,385 --> 00:08:34,931
Signore, credo che stia succedendo
qualcosa di grosso.
127
00:08:35,681 --> 00:08:39,602
- Può essere uno scambio di narcotici?
- Perché lo chiede a me?
128
00:08:43,189 --> 00:08:47,527
Vedo che ti ha colpito il mio costume
per l'assemblea scolastica sulla droga.
129
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
- Avrò un aumento o no?
- No.
130
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Ehi, Homer. Passami il caffè.
131
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
- Zucchero?
- No, ci penso io.
132
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
Notevole.
133
00:09:06,963 --> 00:09:10,299
Ehi, posso fare una ricerca su di me?
134
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
Fai pure.
135
00:09:14,178 --> 00:09:17,848
Ubriaco e attaccabrighe?
Troppo ridondante.
136
00:09:17,932 --> 00:09:21,561
Ti dispiace se faccio
qualche pulizia di primavera?
137
00:09:21,644 --> 00:09:26,607
Facciamo che io guardo dall'altra parte
mentre premi "Ctrl-F3".
138
00:09:26,691 --> 00:09:29,360
Ti sei messo tra i rapitori di bambini.
139
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
{\an8}SQUILIBRATO
CHIAMARE LA POLIZIA
140
00:09:30,945 --> 00:09:32,238
Oh, mio Dio.
141
00:09:32,321 --> 00:09:34,282
Eccolo! È lui.
142
00:09:34,865 --> 00:09:36,367
Così va meglio.
143
00:09:38,869 --> 00:09:41,414
Non è un buon momento
per portare questa torta.
144
00:09:42,123 --> 00:09:47,211
Senti, Homer, vorresti vedere
il mio posto preferito al mondo?
145
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Davvero? Proprio io?
146
00:09:49,755 --> 00:09:54,051
Homer, ti svelo un segreto.
I poliziotti non hanno molti amici.
147
00:09:54,135 --> 00:09:59,223
I civili ci temono e i colleghi
ci ricordano ciò che vogliamo dimenticare.
148
00:09:59,307 --> 00:10:02,727
Ecco perché tengo tanto
alla nostra amicizia.
149
00:10:02,810 --> 00:10:05,479
Commissario, per me è lo stesso.
150
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Sapete che sono qui dietro da dieci ore?
151
00:10:09,108 --> 00:10:10,901
Potrei usare il bagno?
152
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Grazie, Serpe.
153
00:10:12,278 --> 00:10:14,905
Ora sei colpevole di rapina
e di omicidio di un bel momento.
154
00:10:16,407 --> 00:10:21,078
Signora Simpson, Bart è quello
che noi educatori definiamo "discolaccio".
155
00:10:21,162 --> 00:10:24,457
Ma ora il suo comportamento
ha preso una piega sinistra.
156
00:10:24,540 --> 00:10:28,753
Sì. Abbiamo ragione di credere
che suo figlio spacci droga.
157
00:10:29,837 --> 00:10:33,132
Spacciare droga? È impossibile.
158
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
Non ne ha le capacità matematiche.
159
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Marge, sappiamo che ha provato di tutto
per tenerlo a bada:
160
00:10:39,347 --> 00:10:41,390
Ritalin, litio, Zoloft.
161
00:10:41,474 --> 00:10:44,852
Ma non hanno funzionato
e ora Bart spaccia.
162
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
Bart? Sei qui?
163
00:10:54,278 --> 00:10:56,822
Tu sì che sai arrotolarle, Bart.
164
00:10:57,573 --> 00:11:01,118
Parlano di droga, ma potrei sbagliarmi.
165
00:11:01,202 --> 00:11:04,372
Meglio ascoltare un altro po'
senza contesto.
166
00:11:04,455 --> 00:11:06,290
Questa roba è incredibile.
167
00:11:06,374 --> 00:11:07,792
È importata, sai?
168
00:11:14,715 --> 00:11:18,886
Hai mai paura che il sole non torni
dopo essere tramontato la sera?
169
00:11:19,261 --> 00:11:21,389
- No.
- Nemmeno io.
170
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
Sai chi ha paura? Ralphie.
171
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
Ha molte preoccupazioni.
172
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
E se il letto bagna lui?
173
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
E se Superman decidesse di uccidere tutti?
174
00:11:31,315 --> 00:11:32,942
Ralph è un bravo bambino.
175
00:11:33,025 --> 00:11:35,986
Non poteva essere altrimenti,
ha un papà fantastico.
176
00:11:36,946 --> 00:11:40,241
Homer Simpson,
hai sempre le parole giuste.
177
00:11:40,783 --> 00:11:42,284
Commissario, sono Lou.
178
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
Ok. Che succede ora?
179
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
Ci sparano. Ci servono rinforzi!
180
00:11:48,332 --> 00:11:50,835
Vi servono rinforzi o vuoi rinforzi?
181
00:11:51,293 --> 00:11:53,337
Abbiamo un 2-11 in corso.
182
00:11:53,421 --> 00:11:56,465
Cosa vi dico sempre su questi numeri?
183
00:11:56,549 --> 00:11:58,092
È una rapina a mano armata, cavolo!
184
00:12:00,094 --> 00:12:02,012
Immagino che dobbiamo andarci.
185
00:12:02,096 --> 00:12:03,931
SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL
186
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
- Posso ammanettarli?
- Perché no?
187
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
- Ma non ha l'addestramento.
- Sei la polizia delle regole?
188
00:12:13,065 --> 00:12:14,608
No, siamo veri poliziotti.
189
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
Nessuno si muova
o faccio fuori il ciccione.
190
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Giù le mani da mio fratello
nato da madre diversa.
191
00:12:24,452 --> 00:12:25,786
Andiamocene via!
192
00:12:25,870 --> 00:12:29,498
Non preoccuparti. A questo servono
i giubbotti antiproiettile.
193
00:12:41,010 --> 00:12:44,555
OSPEDALE DI SPRINGFIELD
194
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
Se la caverà?
195
00:12:48,225 --> 00:12:49,769
Chi può dirlo?
196
00:12:49,852 --> 00:12:52,438
Aveva un polmone pieno di frullato.
197
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
Il McDonald's neanche lo vendeva,
quest'anno.
198
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
Non temere, Sarah.
199
00:12:59,945 --> 00:13:03,324
Clancy c'è stato per me
e io ci sarò per lui.
200
00:13:16,962 --> 00:13:18,672
RIMETTITI, SIGNOR MUTANDONI
201
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
Ops.
202
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
Non lasciarmi, Clancy.
203
00:13:34,897 --> 00:13:38,234
Hai detto che la nostra amicizia
era speciale.
204
00:13:38,317 --> 00:13:41,111
Se davvero era così speciale,
205
00:13:41,570 --> 00:13:44,865
svegliati, grosso sacco di...
206
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
Homer?
207
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
Cosa mi è successo?
208
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
Mi hai salvato la vita.
209
00:13:52,373 --> 00:13:55,417
Sono rimasto qui ogni giorno
per assicurarmi che ce la facessi.
210
00:13:55,501 --> 00:13:58,462
Grazie, Homer. Sei un vero amico.
211
00:13:59,129 --> 00:14:01,757
Non come Lou. Sei in ritardo.
212
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
Capo, ho dormito su quel divano
per una settimana.
213
00:14:04,009 --> 00:14:06,887
Ti sei perso il risveglio.
È quello che conta.
214
00:14:08,848 --> 00:14:11,350
Non vedo la mia famiglia da giorni.
215
00:14:11,433 --> 00:14:13,227
Ti dispiace se vado a casa ora?
216
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Ora? Ma mi sono appena svegliato.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,524
Beh, se vuoi che resti...
218
00:14:18,607 --> 00:14:20,526
No, fai quel che devi.
219
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Vivi la tua vita... che ho salvato.
220
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Bene, resto ancora un po'.
221
00:14:25,030 --> 00:14:26,282
Fantastico!
222
00:14:26,365 --> 00:14:29,243
Potresti leggermi una storia
scritta di tuo pugno?
223
00:14:29,326 --> 00:14:33,080
Deve parlare di un incontro immaginario
tra Babe Ruth e Hitler.
224
00:14:33,163 --> 00:14:35,666
Ma non nominare il baseball o la Germania.
225
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
Vai pure.
226
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
DIZIONARIO
227
00:15:02,276 --> 00:15:04,028
POLVERE PRURIGINOSA
228
00:15:11,994 --> 00:15:14,538
Forte! Finalmente la mia stanza è mitica.
229
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
Bart Simpson, sei un drogato?
230
00:15:18,208 --> 00:15:21,712
Cosa? No. Almeno finché
non mi aumenti la paghetta.
231
00:15:21,795 --> 00:15:25,215
Allora cosa ci facevi in cantina
con Milhouse?
232
00:15:25,299 --> 00:15:29,553
Ci stavamo sballando...
giocando a Palle da Battaglia.
233
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
Ehi, ma che bello!
234
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
Fammi provare.
235
00:15:40,606 --> 00:15:43,692
Accidenti, è adorabile.
236
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
Questa va sull'albero di Natale.
237
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Non è divertente se piacciono a mia madre.
238
00:15:50,115 --> 00:15:53,702
Coraggio, gabinetto. Se sopporti papà,
sopporterai anche questo.
239
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
Homer, che fine avevi fatto?
240
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Ho giocato al dottore con Winchester.
241
00:15:59,083 --> 00:16:02,169
Le persone a cui sparano al petto
diventano intrattabili.
242
00:16:05,089 --> 00:16:07,716
Molto meglio della birra dell'ospedale.
243
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Bene bene.
244
00:16:10,886 --> 00:16:13,722
Quindi sarebbe questa
la reunion di St. Elmo's Fire
245
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
con ospite Andrew McCarthy.
246
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Ok, forse ho mentito.
Ma tu sei stato insostenibile.
247
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
"Ho fame", "Mi prude",
"Non è il mio gruppo sanguigno".
248
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Già.
249
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
Cosa abbiamo qui?
250
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
"L'amico peggiore del mondo."
251
00:16:30,447 --> 00:16:32,032
Me l'hai messa tu.
252
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
È la tua parola
contro quella del capo della polizia.
253
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
Portatelo via, ragazzi.
254
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Capo, essere un cattivo amico
non è illegale.
255
00:16:39,206 --> 00:16:43,168
Se lo fosse, sarebbe da sedia elettrica.
Voi tutti lo sareste.
256
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
Pessimo amico.
257
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
Chi mi ha tradito?
258
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
Indovina, Silkie. È stata tua madre.
259
00:17:00,644 --> 00:17:03,230
- Come ci si sente?
- Dite solo sciocchezze.
260
00:17:03,313 --> 00:17:06,025
Chiaro? Sciocchezze!
261
00:17:07,609 --> 00:17:11,655
PRODOTTO DA STEPHEN J. SERIEPOLIZIESCA
262
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
Tutto mi ricorda Clancy.
263
00:17:15,534 --> 00:17:17,828
Brutti ceffi, non mi prenderete mai vivo.
264
00:17:22,583 --> 00:17:23,834
Tutto.
265
00:17:23,917 --> 00:17:26,086
Homer, hai visite.
266
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
Non vediamo il capo da giorni.
267
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
- Siamo preoccupati.
- Sai dove potrebbe essere?
268
00:17:30,591 --> 00:17:33,260
Forse, ma devo andarci da solo.
269
00:17:34,386 --> 00:17:38,348
La mia auto è piena di risme di fogli
che ho rubato al lavoro.
270
00:17:41,894 --> 00:17:46,523
Ciao, capo. Ho qui un secchiello
con 32 alette di pollo.
271
00:17:47,775 --> 00:17:51,070
E non hai pensato
che potevo volerne anche io?
272
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
Forza, cucite quei coccodrilli.
273
00:17:54,031 --> 00:17:59,203
Dobbiamo portare queste imitazioni
al centro commerciale per i saldi estivi.
274
00:17:59,286 --> 00:18:00,287
Fermi tutti.
275
00:18:01,371 --> 00:18:04,249
Attenti, pare che abbia un'arma carica
276
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
di 12 tipi di erbe e spezie.
277
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Dite solo sciocchezze.
Chiaro? Sciocchezze.
278
00:18:22,434 --> 00:18:23,894
Mi dispiace, Homer.
279
00:18:23,977 --> 00:18:27,106
Se non fossi stato così insopportabile
ora non saremmo qui.
280
00:18:27,189 --> 00:18:30,651
Io sono stato un irriconoscente.
Mi hai salvato la vita.
281
00:18:30,734 --> 00:18:35,030
Almeno siamo tornati amici...
prima di essere ammazzati.
282
00:18:35,906 --> 00:18:38,075
Non verremo ammazzati.
283
00:18:38,158 --> 00:18:41,662
Perché tu sei il Commissario Winchester
e ci tirerai fuori.
284
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
Hai così tanta fiducia in me?
285
00:18:43,664 --> 00:18:46,834
No, la fiducia è per le cose
che non esistono.
286
00:18:46,917 --> 00:18:48,752
La tua grandezza è reale.
287
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
ESPELLI
288
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Louie, che ne dici
di mettere un pezzo funebre?
289
00:19:07,437 --> 00:19:11,441
Così rendiamo il viaggio verso lo scarico
dei cadaveri più cinematografico.
290
00:19:12,025 --> 00:19:13,318
Certo, capo.
291
00:19:18,699 --> 00:19:22,119
Questa è la tua playlist "Dive del folk".
292
00:19:24,746 --> 00:19:27,666
La farò pagare
a chi osa cambiare i miei CD.
293
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
Mangia il tuo antiforatura.
294
00:19:35,424 --> 00:19:38,802
Oh, era quello a spingere
sul mio didietro.
295
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Questo spiega molte cose.
296
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
A tutte le unità.
297
00:19:46,018 --> 00:19:49,438
Il commissario e Homer sono entrati
in una nuova fase della loro amicizia.
298
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
La fiamma brucerà meno vivida forse,
299
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
ma stavolta potrebbe durare molto di più.
300
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Ben detto, Lou.
301
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
Homer, vuoi fare un giro
con il nostro elicottero
302
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
e dare fastidio con il faro?
303
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
Conosco la persona giusta.
304
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
Svegliati, Flanders.
305
00:20:07,456 --> 00:20:11,376
Togliti i vestiti e preparati
alla beatitudine.
306
00:20:11,877 --> 00:20:13,378
Certo certosino.
307
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
Ora, rasati i baffi
308
00:20:15,547 --> 00:20:18,634
e bevi i peli in una tazza di cioccolata.
309
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
- Cioccolata calda?
- No, ghiacciata.
310
00:21:19,695 --> 00:21:21,613
Sottotitoli: Aniello Brancaccio