1
00:00:03,628 --> 00:00:06,297
LES SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,268
ÇA FAIT OFFICE DE COURS
DE GYM ET D'ART
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:30,757 --> 00:01:32,383
FACTURE
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Mortel.
9
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
{\an8}J'en reviens pas que tu nous obliges
à aller à l'anniversaire
10
00:01:47,649 --> 00:01:50,777
{\an8}- d'un enfant qu'on connaît même pas.
- Oh, tu te souviens de Dylan.
11
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
{\an8}Vous étiez au centre aéré ensemble.
12
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
Je sais même pas
si c'est une fille ou un garçon.
13
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
{\an8}Bien sûr que tu sais.
14
00:01:56,699 --> 00:01:57,700
{\an8}Dylan est...
15
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
{\an8}Attends que je regarde l'invitation.
16
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
Thème du poisson?
17
00:02:02,956 --> 00:02:04,207
Ça ne dit rien!
18
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
{\an8}Il doit bien y avoir
un indice quelque part.
19
00:02:11,464 --> 00:02:14,092
Vous voyez? De toute évidence,
Dylan est une fi...
20
00:02:18,972 --> 00:02:21,808
{\an8}Quel genre de fête
fait double emploi?
21
00:02:21,891 --> 00:02:23,726
{\an8}Ils essaient juste de m'embrouiller.
22
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
{\an8}Regardez,
voilà le meilleur ami de Dylan.
23
00:02:30,733 --> 00:02:31,734
J'abandonne!
24
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
{\an8}J'espère que Dylan aime les camions.
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,823
On voit que
vous ne connaissez pas Dylan!
26
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
{\an8}Gâteau de carotte?
27
00:02:47,458 --> 00:02:49,043
Gâteau de carotte!
28
00:02:50,336 --> 00:02:51,713
{\an8}Bien moelleux!
29
00:02:54,007 --> 00:02:55,592
Carte d'attaque. Digitate!
30
00:02:55,675 --> 00:02:57,760
Carte de défense. Déflecto-lanceur!
31
00:02:57,844 --> 00:02:59,929
Disubaki. Attaque Goji!
32
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
Salut, les minables.
Vous faites quoi?
33
00:03:02,390 --> 00:03:03,892
{\an8}Tu connais pas les Battle Balls?
34
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
{\an8}C'est un jeu de cartes japonais
basé sur un dessin animé
35
00:03:06,978 --> 00:03:09,939
{\an8}basé sur une ancienne religion
basée sur une confiserie.
36
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
Ça fait ressembler
les Digimon aux Pokemon.
37
00:03:12,442 --> 00:03:14,527
Quoi? Impossible!
38
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
PREMIÈRE BANQUE DE SPRINGFIELD
39
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
"Pas de nourriture dans la banque"?
40
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
Mieux vaut te planquer,
ma douceur rouge.
41
00:03:37,050 --> 00:03:38,509
Il a un pistolet!
42
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
{\an8}Il semble de dire qu'il va tuer
43
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
{\an8}un otage par heure
tant qu'il n'a pas ce qu'il veut.
44
00:03:47,977 --> 00:03:50,813
{\an8}Il veut un million de dollars
en petites coupures!
45
00:03:52,106 --> 00:03:53,233
{\an8}Ce serait chouette.
46
00:04:00,865 --> 00:04:02,116
C'est une pomme d'amour.
47
00:04:03,785 --> 00:04:06,120
{\an8}Il veut un autre coup
de pistolet à impulsion électrique.
48
00:04:06,204 --> 00:04:07,372
{\an8}Le loupe pas.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
Homer Simpson, pour avoir provoqué
la panique à la banque,
50
00:04:13,127 --> 00:04:14,712
{\an8}vous êtes condamné
51
00:04:14,796 --> 00:04:17,548
{\an8}à 100 heures
de service communautaire.
52
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
{\an8}Service communautaire?
53
00:04:19,467 --> 00:04:22,178
{\an8}Mais c'est du travail. Et la prison?
54
00:04:22,262 --> 00:04:25,515
- Service communautaire.
- Non, je veux aller en prison.
55
00:04:25,598 --> 00:04:27,475
{\an8}Nourriture gratos.
Tatouages de larmes.
56
00:04:27,558 --> 00:04:29,727
{\an8}Des livres de bibliothèque
en pagaille.
57
00:04:29,811 --> 00:04:33,564
Je servirai tout sauf la communauté.
58
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
Chérie, ce truc
de service communautaire
59
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
{\an8}finit à 17 h.
60
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
{\an8}Tu veux aller
dans ce restaurant de fruits de mer?
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
{\an8}Ah, tu as encore ton club de lecture.
62
00:04:41,698 --> 00:04:44,033
{\an8}Dis donc,
vous vous retrouvez souvent.
63
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
{\an8}J'ai lu ce livre.
Je pourrais venir et...
64
00:04:47,203 --> 00:04:49,706
{\an8}Ah d'accord, pas assez de chaises.
65
00:04:51,249 --> 00:04:55,169
Je serai sans doute endormi
devant le frigo quand tu rentreras.
66
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Bon, bon, bon,
67
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
le service communautaire.
68
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
Vous me rendez malade.
69
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
Vous avez quoi à la main, Simpson?
70
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
Mon dîner.
71
00:05:05,221 --> 00:05:07,390
Poulet au parmesan,
boulettes au parmesan,
72
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
aubergine au parmesan,
73
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
gâteau des anges au parmesan,
shish ka-parmesan.
74
00:05:12,145 --> 00:05:14,105
{\an8}Ma femme met du parmesan partout.
75
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
{\an8}La mienne,
seulement à mon anniversaire.
76
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Et uniquement si je lui fais
mon regard de chien battu.
77
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
- Vous voulez une bouchée?
- C'est vrai? Je peux?
78
00:05:28,870 --> 00:05:31,372
Bon, les criminels,
voici vos missions.
79
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Brockman, enlevez les préservatifs
usagés de cet arbuste épineux.
80
00:05:34,959 --> 00:05:38,212
Krustofsky, allez trier ces sans-abri
selon la guerre qu'ils ont faite.
81
00:05:39,047 --> 00:05:42,091
Simpson, asseyez-vous
à cette table de pique-nique
82
00:05:42,175 --> 00:05:43,593
et mangez un morceau avec moi.
83
00:05:43,676 --> 00:05:44,969
Le chouchou du prof.
84
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Va chercher ton nez, rigolo.
85
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
Il y avait de la cocaïne dedans.
86
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Je ne vais pas tenir une heure.
87
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
Vous portez votre uniforme
pour des actions civiles?
88
00:05:58,733 --> 00:06:02,278
Il suffit de mettre une veste en jean
par-dessus et on va où on veut.
89
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
Au restaurant rapide comme
dans un gastro?
90
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
Et tout ce qu'il y a entre les deux.
91
00:06:08,326 --> 00:06:10,119
Ça vous arrive de faire
des apnées du sommeil?
92
00:06:10,203 --> 00:06:11,829
Tout le temps.
93
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Ils disent que c'est parce que
je suis en surpoids.
94
00:06:14,165 --> 00:06:15,792
En surpoids? Vous?
95
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
C'est dingue.
96
00:06:17,126 --> 00:06:20,004
Moi, je dois faire faire
mes sous-vêtements
97
00:06:20,088 --> 00:06:21,923
dans un village en Ukraine.
98
00:06:22,006 --> 00:06:23,966
Ils m'appellent "monsieur Tout-Rond"
99
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
et m'envoient une carte
chaque année à Noël.
100
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
Ça c'est du sous-vêtement.
101
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
Mes slips ont payé leur système
de filtration d'eau.
102
00:06:31,182 --> 00:06:32,683
C'est terminé pour aujourd'hui.
103
00:06:32,767 --> 00:06:34,227
Une seconde, Simpson.
104
00:06:35,061 --> 00:06:36,396
Vous voudriez...
105
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
Je sais pas...
106
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
Boire une bière un soir?
107
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
D'accord. Vous êtes
déjà allé chez Moe?
108
00:06:42,026 --> 00:06:42,944
La Terre à Homer.
109
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
C'est là-bas que je vous ai arrêté
il y a un mois.
110
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
Ah, oui.
Désolé d'avoir été un tel crétin.
111
00:06:48,449 --> 00:06:49,784
Mais non, comment vous en vouloir?
112
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
Votre équipe sportive avait perdu.
113
00:06:52,370 --> 00:06:53,955
On se voit chez Moe.
114
00:06:54,038 --> 00:06:56,541
J'y suis tous les jours
de 17 h à 23 h.
115
00:06:59,210 --> 00:07:00,586
À toutes les unités,
116
00:07:00,670 --> 00:07:02,797
le chef Wiggum
vient de se faire un ami.
117
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
C'est pas mon ami.
118
00:07:04,924 --> 00:07:06,426
C'est juste un criminel non violent
119
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
avec qui je vais boire
quelques bières.
120
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
Il est en train de me regarder?
121
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
Non, soyez plus discrets.
122
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Regardons tous sans regarder.
123
00:07:17,812 --> 00:07:19,063
{\an8}POSTE DE POLICE DE SPRINGFIELD
124
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Oh mon Dieu, il m'aime bien.
Officier avec le moral.
125
00:07:21,399 --> 00:07:24,735
Officier avec un gros, gros moral.
126
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
CHEZ CORA
PAS RÉTRO, JUSTE VIEUX
127
00:07:31,242 --> 00:07:32,743
Hé, c'est génial.
128
00:07:32,827 --> 00:07:36,038
Dire que je prends mon déjeuner
au même endroit que les flics.
129
00:07:36,122 --> 00:07:38,458
Et vous n'avez pas à vous sentir mal.
130
00:07:38,541 --> 00:07:41,961
Tous les cuisiniers sont
d'anciens escrocs repentis.
131
00:07:51,888 --> 00:07:55,391
Houla. J'ai perdu la notion du temps.
Je vais être en retard au travail.
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
Non, vous ne le serez pas.
Suivez-moi.
133
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
C'est donc à ça que ça ressemble
d'être une femme enceinte.
134
00:08:04,400 --> 00:08:06,068
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
135
00:08:07,069 --> 00:08:10,573
Hé, Simpson. Tu crois que tu as
les meilleures cartes Battle Balls?
136
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
T'as tout faux, mon pote.
137
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Ralph Wiggum a un génie
magma de platine.
138
00:08:17,163 --> 00:08:19,999
Comment un nain comme toi
a trouvé une carte pareille?
139
00:08:20,082 --> 00:08:22,835
Ma grand-mère encore vivante
me l'a envoyée de Tokyo.
140
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Ralph, je joue contre toi
pour cette carte.
141
00:08:25,004 --> 00:08:28,758
D'accord. Mais si je gagne,
tu m'apprends comment jouer.
142
00:08:28,841 --> 00:08:29,800
Marché conclu.
143
00:08:31,344 --> 00:08:33,721
{\an8}Je crois qu'ils préparent
quelque chose, monsieur.
144
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
{\an8}Quelque chose d'énorme.
145
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
Une espèce de trafic de drogue?
146
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
Qu'est-ce que vous me demandez?
147
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Je vois que tu es impressionné
par mon costume
148
00:08:45,191 --> 00:08:47,568
pour l'assemblée de sensibilisation
aux drogues de l'école.
149
00:08:48,653 --> 00:08:51,322
- Alors j'ai une augmentation?
- Non.
150
00:08:53,074 --> 00:08:54,992
Homer, passez-moi mon café.
151
00:08:55,660 --> 00:08:57,662
- Vous voulez du sucre?
- Non, je m'en occupe.
152
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Impressionnant.
153
00:09:06,796 --> 00:09:08,214
Hé, je peux faire
154
00:09:08,297 --> 00:09:10,758
- une recherche sur moi-même?
- Vas-y.
155
00:09:14,178 --> 00:09:16,055
Saoul et désorienté.
156
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
C'est un peu redondant.
157
00:09:17,932 --> 00:09:21,519
Ça vous embête si je fais
un petit nettoyage de printemps?
158
00:09:21,602 --> 00:09:23,604
Vous savez quoi,
je vais regarder de l'autre côté
159
00:09:23,688 --> 00:09:26,607
pendant que vous appuyez
sur "control-F3".
160
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
Vous venez de vous mettre
sur Alerte AMBER.
161
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
{\an8}VIOLENT ET DÉSÉQUILIBRÉ
162
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
Oh mon Dieu.
163
00:09:33,531 --> 00:09:34,699
{\an8}Il est là!
164
00:09:34,782 --> 00:09:36,367
{\an8}Voilà, c'est mieux.
165
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
C'est pas le bon moment
pour porter ce gâteau.
166
00:09:42,123 --> 00:09:45,293
Homer, aimeriez-vous voir...
167
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
mon endroit préféré au monde?
168
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
Vraiment? Moi?
169
00:09:49,714 --> 00:09:52,049
Homer, je vais vous révéler
un petit secret.
170
00:09:52,133 --> 00:09:53,926
Les flics n'ont pas beaucoup d'amis.
171
00:09:54,010 --> 00:09:55,511
Les civils ont peur de nous
172
00:09:55,595 --> 00:09:59,140
et les autres flics nous rappellent
des trucs qu'on voudrait oublier.
173
00:09:59,223 --> 00:10:02,727
C'est pour ça que notre amitié est...
si spéciale pour moi.
174
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
Chef...
175
00:10:04,228 --> 00:10:05,479
Pour moi aussi.
176
00:10:06,105 --> 00:10:08,941
Vous savez que je suis là
depuis dix heures.
177
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
- Une pause pipi, ce serait possible?
- Merci beaucoup, le récidiviste.
178
00:10:12,361 --> 00:10:14,905
Te voilà accusé de cambriolage
et assassinat d'instant de vérité.
179
00:10:14,989 --> 00:10:16,324
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
180
00:10:16,407 --> 00:10:21,078
Mme Simpson, Bart a toujours été
ce qu'on appelle un agitateur.
181
00:10:21,162 --> 00:10:24,540
Mais dernièrement, son comportement
a pris un tour plus dramatique.
182
00:10:24,624 --> 00:10:28,753
On a des raisons de croire que
votre fils fait du trafic de drogue.
183
00:10:29,795 --> 00:10:31,464
Du trafic de drogue?
184
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
C'est impossible.
185
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
Il n'a pas les compétences en calcul.
186
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Marge, je sais que vous faites tout
pour garder Bart sous contrôle,
187
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
Ritaline, Lithium, Zoloft.
188
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
Ça n'a pas marché.
189
00:10:42,642 --> 00:10:44,852
Il est passé à la drogue.
190
00:10:48,981 --> 00:10:50,775
Bart, tu es là?
191
00:10:54,236 --> 00:10:56,864
Tu sais vraiment bien
les rouler, Bart.
192
00:10:57,573 --> 00:10:59,325
Ils parlent de drogue.
193
00:10:59,408 --> 00:11:01,243
Mais je peux me tromper.
194
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Je vais écouter
un peu plus longtemps.
195
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
C'est incroyable, ce produit.
196
00:11:06,415 --> 00:11:07,792
C'est importé, tu sais.
197
00:11:14,715 --> 00:11:17,093
Vous êtes-vous déjà inquiété
que le soleil ne revienne pas
198
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
après s'être couché?
199
00:11:19,220 --> 00:11:21,389
- Non.
- Moi non plus.
200
00:11:21,472 --> 00:11:22,848
Mais vous savez qui s'en inquiète?
201
00:11:22,932 --> 00:11:25,434
Ralphie. Il s'inquiète beaucoup,
cet enfant.
202
00:11:25,518 --> 00:11:27,144
Et si le lit le mouillait?
203
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
Et si Superman décidait
de tuer tout le monde?
204
00:11:31,482 --> 00:11:32,942
Ralph est un bon garçon.
205
00:11:33,025 --> 00:11:35,986
C'est normal, il a un super papa.
206
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Homer Simpson, vous avez toujours
le mot qu'il faut.
207
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
Chef. Chef, c'est Lou.
208
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
Oui, qu'y a-t-il encore?
209
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
Ils nous tirent dessus.
On a besoin de renfort.
210
00:11:48,332 --> 00:11:50,876
Vous en avez besoin ou envie?
211
00:11:51,293 --> 00:11:53,212
On a un 2-11 en cours.
212
00:11:53,295 --> 00:11:56,340
Je vous ai dit de ne pas
parler en chiffres.
213
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
C'est un cambriolage
à main armée, bon sang.
214
00:11:59,510 --> 00:12:02,012
Bon, je crois qu'il faut y aller.
215
00:12:02,096 --> 00:12:03,931
LE DONJON DE L'ANDROÏDE
216
00:12:06,559 --> 00:12:09,019
- Je peux lui passer les menottes?
- Oui, pourquoi pas?
217
00:12:09,103 --> 00:12:12,523
- Allons, chef. Il n'est pas formé.
- Vous êtes la police du règlement?
218
00:12:12,606 --> 00:12:14,608
Non. On est la police police.
219
00:12:15,025 --> 00:12:17,862
Que personne ne bouge
ou je lui fais sauter la cervelle.
220
00:12:19,029 --> 00:12:22,116
Enlevez les mains de mon frère
d'une autre mère.
221
00:12:24,452 --> 00:12:27,163
- On se tire!
- Vous en faites pas, Homer.
222
00:12:27,246 --> 00:12:29,540
C'est à ça que servent
les gilets pare-balles.
223
00:12:41,010 --> 00:12:44,555
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
224
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
Il va s'en sortir?
225
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
C'est critique.
226
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Son poumon gauche
était rempli de trèfle frappé.
227
00:12:52,438 --> 00:12:54,732
McDonald n'en a même pas
vendu cette année.
228
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
Ne vous inquiétez pas, Sarah.
229
00:12:59,987 --> 00:13:03,282
Clancy a été là pour moi
et je serai là pour lui.
230
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
BON RÉTABLISSEMENT,
MONSIEUR TOUT-ROND
231
00:13:29,892 --> 00:13:31,227
{\an8}HÔPITAL GÉNÉRAL DE SPRINGFIELD
232
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
Ne mourez pas, Clancy.
233
00:13:34,730 --> 00:13:37,942
Vous avez dit
que notre amitié était spéciale.
234
00:13:38,275 --> 00:13:41,195
Si elle est aussi spéciale,
235
00:13:41,570 --> 00:13:45,074
réveillez-vous, gros tas de...
236
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
Homer?
237
00:13:48,744 --> 00:13:50,746
Que m'est-il arrivé?
238
00:13:50,830 --> 00:13:52,164
Vous m'avez sauvé la vie.
239
00:13:52,248 --> 00:13:55,417
Et je suis venu tous les jours
m'assurer que vous vous en sortiez.
240
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
Merci, Homer.
241
00:13:56,961 --> 00:13:58,337
Vous êtes un véritable ami.
242
00:13:59,088 --> 00:14:00,506
Contrairement à Lou.
243
00:14:00,589 --> 00:14:01,757
Trop tard.
244
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
Chef, ça fait une semaine
que je dors sur ce sofa.
245
00:14:04,009 --> 00:14:06,887
Vous avez raté mon réveil.
C'est tout ce qui compte.
246
00:14:08,848 --> 00:14:11,350
Clancy, je n'ai pas vu ma famille
depuis des jours.
247
00:14:11,433 --> 00:14:13,310
Ça vous embête si je rentre chez moi?
248
00:14:13,394 --> 00:14:15,688
Maintenant?
Mais je viens de me réveiller.
249
00:14:15,771 --> 00:14:18,524
Bon, si vous voulez
vraiment que je reste...
250
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
Non, non. Faites
ce que vous avez à faire.
251
00:14:20,484 --> 00:14:22,611
Vivez votre vie... que j'ai sauvée.
252
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Très bien.
Je vais rester encore un peu.
253
00:14:25,030 --> 00:14:26,198
Chouette. Chouette.
254
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
Vous pouvez me lire une histoire...
que vous écrivez vous-même?
255
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
Ça parlerait
d'une rencontre imaginaire
256
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
entre Babe Ruth et Hitler.
257
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
Mais ne parlez
ni de baseball ni d'Allemagne.
258
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
Et... commencez.
259
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
DICTIONNAIRE
260
00:15:02,276 --> 00:15:04,028
POIL À GRATTER
261
00:15:12,036 --> 00:15:14,538
Génial. Ma chambre est enfin cool.
262
00:15:15,122 --> 00:15:18,125
Bart Simpson, es-tu un drogué?
263
00:15:18,208 --> 00:15:19,919
Quoi? Non.
264
00:15:20,002 --> 00:15:21,712
À moins que tu augmentes
mon argent de poche.
265
00:15:21,795 --> 00:15:25,215
Peux-tu m'expliquer ce que tu faisais
dans le sous-sol avec Milhouse?
266
00:15:25,299 --> 00:15:27,801
Je planais de plus en plus haut...
267
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
dans les scores de Battle Ball.
268
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
Hé, c'est drôlement ingénieux.
269
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
Attends, j'essaie.
270
00:15:40,648 --> 00:15:43,692
Oh, mais c'est adorable.
271
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
Celui-là, c'est pour
le sapin de Noël.
272
00:15:45,778 --> 00:15:48,072
C'est pas rigolo
si ça plaît à ma mère.
273
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
Un effort, la toilette.
274
00:15:51,283 --> 00:15:53,702
Si tu peux gérer papa,
tu peux gérer ça.
275
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
Homer, où étais-tu ces temps-ci?
276
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
Je jouais à l'infirmière
auprès du chef Wiggum.
277
00:15:59,083 --> 00:16:02,294
Les gens qui prennent une balle
à la poitrine sont des chochottes.
278
00:16:04,964 --> 00:16:07,716
C'est tellement meilleur
que la bière d'hôpital.
279
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
Tiens, tiens, tiens.
280
00:16:10,761 --> 00:16:13,597
C'est la réunion du feu de St. Elmo
281
00:16:13,681 --> 00:16:16,767
à laquelle Andrew McCarthy
lui-même devait assister.
282
00:16:16,850 --> 00:16:19,770
D'accord, j'ai menti,
mais vous étiez tellement exigeant.
283
00:16:19,853 --> 00:16:21,772
"J'ai faim", "Ça gratte",
284
00:16:21,855 --> 00:16:23,691
"C'est pas mon groupe sanguin".
285
00:16:23,774 --> 00:16:27,861
Ouais, ouais.
Oh, qu'est-ce qu'on a là?
286
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
"Les pires amis du monde".
287
00:16:30,447 --> 00:16:32,032
Hé, c'est vous qui l'avez mis là.
288
00:16:32,116 --> 00:16:34,576
C'est votre parole contre celle
du chef de la police.
289
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
Emmenez-le, les gars.
290
00:16:36,495 --> 00:16:39,123
Chef, être un mauvais ami
n'est pas illégal.
291
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
Eh ben, si ça l'était,
il serait sur la chaise électrique.
292
00:16:41,625 --> 00:16:43,377
Vous le seriez tous.
293
00:16:43,460 --> 00:16:46,505
Mauvais ami. Mauvais ami.
Mauvais ami.
294
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
Qui m'a trahi?
295
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
Devine quoi, Silkie.
296
00:16:58,851 --> 00:17:01,645
- C'est ta propre mère.
- Ça fait quoi?
297
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
Vous êtes deux crétins.
298
00:17:03,313 --> 00:17:05,983
Vous m'entendez? Deux crétins.
299
00:17:11,739 --> 00:17:14,742
Tout me rappelle Clancy.
300
00:17:14,825 --> 00:17:17,828
Vous m'aurez jamais vivant,
bande de porcs.
301
00:17:22,750 --> 00:17:23,751
Tout.
302
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
Homer, tu as de la visite.
303
00:17:26,170 --> 00:17:29,173
Homer, on n'a pas vu le chef depuis
des jours, on commence à s'inquiéter.
304
00:17:29,256 --> 00:17:30,507
Une idée d'où il pourrait être?
305
00:17:30,591 --> 00:17:33,427
Oui, mais je dois y aller seul.
306
00:17:34,428 --> 00:17:35,387
Ma voiture est pleine
307
00:17:35,471 --> 00:17:38,348
de ramettes de papier
piquées au boulot.
308
00:17:42,061 --> 00:17:42,936
Salut, chef.
309
00:17:43,020 --> 00:17:44,313
Je...
310
00:17:44,396 --> 00:17:46,690
J'ai apporté un seau
de 32 morceaux de poulet.
311
00:17:47,941 --> 00:17:50,986
Ça m'étonne pas que vous ayez
pas pensé à moi.
312
00:17:51,612 --> 00:17:53,947
Allez, allez. Cousez ces crocodiles.
313
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
On doit livrer ces polos Lacoste
au centre commercial
314
00:17:56,867 --> 00:17:59,244
à temps pour les soldes d'été.
315
00:17:59,328 --> 00:18:00,287
On ne bouge plus.
316
00:18:01,371 --> 00:18:04,124
Attention, les gars.
Son arme semble chargée
317
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
d'une dizaine d'authentiques
herbes et épices.
318
00:18:10,297 --> 00:18:11,799
Vous êtes des crétins.
Vous m'entendez?
319
00:18:11,882 --> 00:18:13,133
Tous des crétins.
320
00:18:22,434 --> 00:18:23,936
Je suis désolé, Homer.
321
00:18:24,019 --> 00:18:27,106
Si je n'avais pas été aussi exigeant,
on serait pas dans ce coffre.
322
00:18:27,189 --> 00:18:30,651
J'ai été un peu ingrat.
Vous m'avez sauvé la vie.
323
00:18:30,734 --> 00:18:33,695
On sera au moins redevenus amis
324
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
avant de se faire buter.
325
00:18:36,031 --> 00:18:38,075
On va pas se faire buter.
326
00:18:38,158 --> 00:18:41,662
Parce que le chef Clancy Wiggum
va nous sortir de là.
327
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
Vous avez à ce point foi en moi?
328
00:18:43,664 --> 00:18:46,792
Non! La foi, c'est ce qu'on éprouve
pour des choses qui n'existent pas.
329
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
Votre virtuosité existe.
330
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
ÉJECTER
331
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
Louie, si on mettait un peu
de musique sinistre?
332
00:19:07,437 --> 00:19:11,441
Ça rendrait notre trajet jusqu'à la
décharge plus cinématographique.
333
00:19:12,067 --> 00:19:13,527
C'est comme si c'était fait, patron.
334
00:19:18,532 --> 00:19:21,869
On dirait que c'est ta compilation
des divas du folk.
335
00:19:24,621 --> 00:19:27,708
Je vais dire deux mots
à ce changeur de CD.
336
00:19:27,791 --> 00:19:29,084
Bombe anti-crevaison!
337
00:19:35,591 --> 00:19:38,927
Donc c'était un démonte-pneu
que je sentais dans mon dos.
338
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
Ça explique beaucoup de choses.
339
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
À toutes les unités.
340
00:19:45,976 --> 00:19:49,438
Chef Wiggum et Homer sont entrés dans
une nouvelle phase de leur amitié.
341
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
La flamme sera peut-être moins vive,
342
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
mais cette fois,
elle durera plus longtemps.
343
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
Bien dit, Lou.
344
00:19:56,528 --> 00:19:58,697
Homer, vous voulez prendre
l'hélico de la police
345
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
et embêter quelqu'un
avec le projecteur?
346
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
J'ai le candidat parfait.
347
00:20:05,370 --> 00:20:07,372
Flanders. Réveillez-vous.
348
00:20:07,456 --> 00:20:11,376
Déshabillez-vous et préparez-vous
à vous faire enlever.
349
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
Oki doki.
350
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
Rasez-vous la moustache
351
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
et buvez les poils
dans une tasse de chocolat.
352
00:20:18,675 --> 00:20:21,929
- Du chocolat chaud?
- Non, glacé.
353
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros