1 00:00:03,086 --> 00:00:05,672 LES SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,507 BIENVENUE À SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,180 J'ÉVITE LA MORT ET LES IMPÔTS 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,181 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,476 ÇA COMPTE COMME COURS DE GYM ET D'ART 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,775 TROIS JOURS SANS UN SEUL ACCIDENT 8 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 Épouvantable. 9 00:01:44,771 --> 00:01:45,605 {\an8}Affligeant. 10 00:01:45,688 --> 00:01:49,025 {\an8}Pourquoi aller à l'anniversaire d'un gosse qu'on ne connaît pas ? 11 00:01:49,109 --> 00:01:52,862 {\an8}Mais tu connais Dylan. Vous étiez ensemble à la crèche. 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,031 Je ne sais plus si c'est un garçon ou pas. 13 00:01:55,115 --> 00:01:57,534 {\an8}Bien sûr que si. Dylan est... 14 00:01:58,993 --> 00:02:00,787 {\an8}Regardons l'invitation. 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 {\an8}Des poissons ? 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 Ça ne m'aide pas beaucoup. 17 00:02:07,418 --> 00:02:09,379 {\an8}On devrait pouvoir le deviner. 18 00:02:11,631 --> 00:02:14,092 Tu vois ? Dylan est clairement une fi... 19 00:02:19,180 --> 00:02:21,808 {\an8}Quel genre de fête organise deux activités ? 20 00:02:21,891 --> 00:02:23,810 {\an8}Ils tentent de m'induire en erreur. 21 00:02:23,893 --> 00:02:26,813 {\an8}Regardez, c'est le meilleur ami de Dylan. 22 00:02:29,649 --> 00:02:31,609 Bon, j'abandonne. 23 00:02:32,193 --> 00:02:34,112 {\an8}J'espère que Dylan aime les camions. 24 00:02:34,195 --> 00:02:36,656 Vous ne connaissez pas Dylan, ma p'tite dame. 25 00:02:40,827 --> 00:02:42,662 {\an8}Beurk, des gâteaux à la carotte. 26 00:02:47,500 --> 00:02:49,002 Cool, des gâteaux à la carotte. 27 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 {\an8}Tellement moelleux. 28 00:02:54,007 --> 00:02:57,969 - Carte attaque, digitation. - Carte défense, déflectowarp. 29 00:02:58,052 --> 00:03:00,013 Disubaki, Gojikick. 30 00:03:00,096 --> 00:03:01,890 {\an8}Salut les nazes. Vous faites quoi ? 31 00:03:01,973 --> 00:03:03,933 {\an8}Tu connais pas les Battle Balls ? 32 00:03:04,017 --> 00:03:06,978 {\an8}C'est un jeu de carte japonais basé sur un manga 33 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 {\an8}basé sur un ancien culte, basé sur une barre chocolatée. 34 00:03:10,106 --> 00:03:12,442 Ça fait ressembler Digimon à Pokémon. 35 00:03:12,525 --> 00:03:14,611 Quoi ? Impossible. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,128 La nourriture est interdite dans la banque ? 37 00:03:32,212 --> 00:03:34,255 Fais-toi discrète, ma jolie. 38 00:03:37,175 --> 00:03:38,551 Il est armé ! 39 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 {\an8}Il dit qu'il tuera un otage par heure tant qu'il n'aura pas ce qu'il veut. 40 00:03:47,977 --> 00:03:50,897 {\an8}Il veut un million de dollars en billets non marqués. 41 00:03:51,856 --> 00:03:53,316 {\an8}Ça pourrait être sympa. 42 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 C'est une pomme d'amour. 43 00:04:03,785 --> 00:04:07,455 {\an8}- Il veut être tazé à nouveau. - Vas-y franco. 44 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Pour avoir créé la panique dans la banque, 45 00:04:13,211 --> 00:04:17,632 {\an8}je vous condamne à 100 heures de travaux d'intérêt général. 46 00:04:17,715 --> 00:04:19,509 {\an8}Des travaux d'intérêt général ? 47 00:04:19,592 --> 00:04:21,219 {\an8}Je vais devoir travailler ? 48 00:04:21,302 --> 00:04:22,262 Et la prison alors ? 49 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 Travaux d'intérêt général. 50 00:04:24,639 --> 00:04:25,598 Non ! La prison ! 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 {\an8}Bouffe gratos, tatouages de larme 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,852 {\an8}et livres qu'on vous amène en cellule ! 53 00:04:29,936 --> 00:04:33,606 Tout sauf les travaux d'intérêt général ! 54 00:04:33,690 --> 00:04:37,318 {\an8}Les travaux d'intérêt général terminent vers 17 h. 55 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 {\an8}On va manger des fruits de mer ? 56 00:04:39,279 --> 00:04:44,242 {\an8}Oh, t'as ton club de lecture. Vous vous réunissez souvent. 57 00:04:44,325 --> 00:04:47,036 {\an8}J'ai lu ce livre, je pourrais t'accompagner. 58 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 {\an8}Je comprends, il n'y a pas assez de chaises. 59 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 {\an8}Je serai sûrement endormi devant le frigo à ton retour. 60 00:04:54,460 --> 00:04:55,295 Salut. 61 00:04:56,546 --> 00:04:59,882 Voyez-vous ça. Les travaux d'intérêt général. 62 00:04:59,966 --> 00:05:02,051 Vous me rendez malade. 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 Qu'est-ce que c'est, Simpson ? 64 00:05:04,137 --> 00:05:05,013 Mon déjeuner. 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,473 Poulet parmesan, boulette parmesan, 66 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 aubergine parmesan, 67 00:05:08,850 --> 00:05:11,853 brochette parmesan, gâteau parmesan et sauté parmesan. 68 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 {\an8}Ma femme met du parmesan un peu partout. 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,233 {\an8}La mienne n'en met qu'à mon anniversaire. 70 00:05:17,317 --> 00:05:20,111 Et seulement si je lui fais ma tête de chien battu. 71 00:05:24,407 --> 00:05:26,576 - Une bouchée ? - Vraiment ? Je peux ? 72 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 OK, bande de criminels, voici vos tâches. 73 00:05:31,539 --> 00:05:34,834 Brockman, allez ramasser les capotes usagées dans ce buisson. 74 00:05:34,917 --> 00:05:38,212 Krustofsky, triez ces clodos selon la guerre qu'ils ont faite. 75 00:05:39,047 --> 00:05:43,426 Et Simpson, asseyez-vous là et mangez un bout avec moi. 76 00:05:43,801 --> 00:05:44,927 Chouchou du prof. 77 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 Va chercher ton nez, petit comique. 78 00:05:47,305 --> 00:05:50,475 Il contenait de la cocaïne ! Je ne tiendrai pas une heure ! 79 00:05:55,646 --> 00:05:58,733 Vous gardez ce pantalon en dehors du service ? 80 00:05:58,816 --> 00:06:02,362 Avec ça et une veste en jean, je peux aller n'importe où. 81 00:06:02,445 --> 00:06:05,156 Du fast-food au restaurant chic. 82 00:06:05,239 --> 00:06:07,075 Et tout ce qu'il y a entre les deux. 83 00:06:08,159 --> 00:06:10,203 Vous arrêtez de respirer en dormant ? 84 00:06:10,286 --> 00:06:11,913 Oui, tout le temps. 85 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 Apparemment, c'est dû à mon surpoids. 86 00:06:14,248 --> 00:06:17,126 Vous, en surpoids ? C'est ridicule. 87 00:06:17,210 --> 00:06:22,006 Mes caleçons sont faits sur mesure dans un village en Ukraine. 88 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 Ils m'appellent "le père XXL". 89 00:06:24,258 --> 00:06:26,219 Ils m'envoient une carte à Noël. 90 00:06:26,302 --> 00:06:27,637 Sacré caleçon. 91 00:06:28,012 --> 00:06:31,182 Mes caleçons financent leur station d'épuration d'eau. 92 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 C'est tout pour aujourd'hui. 93 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Une seconde, Simpson. 94 00:06:35,311 --> 00:06:38,272 Ça vous dirait de... Comment dire... 95 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 Aller boire une bière ? 96 00:06:39,941 --> 00:06:41,526 OK. Vous êtes déjà allé chez Moe ? 97 00:06:41,609 --> 00:06:43,069 Évidemment. 98 00:06:43,152 --> 00:06:45,279 C'est là que je vous ai arrêté le mois passé. 99 00:06:45,863 --> 00:06:48,449 C'est vrai. Désolé, j'ai vraiment exagéré. 100 00:06:48,533 --> 00:06:51,786 C'est tout à fait normal, votre équipe favorite avait perdu. 101 00:06:52,453 --> 00:06:53,996 On se voit chez Moe. 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,541 J'y suis tous les jours de 17 h à 23 h. 103 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 Appel à toutes les unités. Le chef Wiggum s'est fait un ami. 104 00:07:02,964 --> 00:07:04,924 Ce n'est pas mon ami, 105 00:07:05,007 --> 00:07:08,553 c'est juste un prévenu non violent avec qui je vais boire des bières. 106 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Est-ce qu'il me regarde ? 107 00:07:10,972 --> 00:07:13,141 Soyez plus discrets. 108 00:07:13,224 --> 00:07:15,226 Regardons sans avoir l'air de regarder. 109 00:07:19,147 --> 00:07:21,399 Bon sang, il m'aime bien. Officier content. 110 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 Officier super super content. 111 00:07:28,281 --> 00:07:31,242 PAS RÉTRO, JUSTE VIEUX 112 00:07:31,742 --> 00:07:36,122 C'est trop génial. Je mange au même endroit que les flics. 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,624 En plus, vous faites une bonne action 114 00:07:38,708 --> 00:07:42,044 car la nourriture est préparée par d'ex-détenus en réinsertion. 115 00:07:52,096 --> 00:07:55,224 Bon sang, le temps passe vite. Je vais être en retard au boulot. 116 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 Je ne crois pas. Suivez-moi. 117 00:08:01,063 --> 00:08:04,400 Je sais enfin ce que ressent une femme enceinte. 118 00:08:07,236 --> 00:08:10,615 Simpson, tu crois avoir les meilleures cartes Battle Ball ? 119 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 C'est loupé, mon vieux. 120 00:08:12,742 --> 00:08:15,578 Ralph Wiggum possède un génie de lave platinum. 121 00:08:17,330 --> 00:08:20,082 Comment un empoté comme toi a pu avoir une telle carte ? 122 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 Ma grand-mère pas morte me l'a envoyée de Tokyo. 123 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Je t'affronte pour cette carte. 124 00:08:25,087 --> 00:08:28,841 OK, mais si je gagne, tu devras m'apprendre à jouer. 125 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 D'accord. 126 00:08:31,427 --> 00:08:35,014 Quelque chose se prépare, monsieur. Quelque chose de grave. 127 00:08:35,681 --> 00:08:38,017 Pourrait-il s'agir d'un trafic de narcotiques ? 128 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 Euh, vous m'avez convoqué ? 129 00:08:43,189 --> 00:08:46,150 Vous êtes impressionné par mon costume pour l'assemblée 130 00:08:46,234 --> 00:08:47,818 de prévention contre la drogue. 131 00:08:48,736 --> 00:08:51,113 - Je vais avoir une augmentation ? - Non. 132 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Donnez-moi mon café, Homer. 133 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 - Du sucre ? - Je m'en charge. 134 00:09:04,168 --> 00:09:05,836 Impressionnant. 135 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 Est-ce que je pourrais 136 00:09:09,006 --> 00:09:10,841 - jeter un œil à mon casier ? - Allez-y. 137 00:09:14,178 --> 00:09:16,097 Ivresse et trouble à l'ordre public ? 138 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 C'est presque pareil. 139 00:09:18,015 --> 00:09:21,602 Je peux procéder à un petit nettoyage de printemps ? 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,688 Je regarderai de l'autre côté 141 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 pendant que vous appuierez sur Ctrl + F3. 142 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 Bon sang, vous avez déclenché l'alerte enlèvement. 143 00:09:29,527 --> 00:09:30,945 {\an8}VIOLENT ET DÉSÉQUILIBRÉ 144 00:09:31,028 --> 00:09:32,321 Oh, mon Dieu. 145 00:09:33,531 --> 00:09:34,448 {\an8}C'est lui ! 146 00:09:34,865 --> 00:09:35,950 {\an8}Voilà qui est mieux. 147 00:09:38,995 --> 00:09:41,289 C'est le mauvais moment pour porter un gâteau. 148 00:09:42,123 --> 00:09:45,209 Dites-moi, Homer, ça vous dirait de voir... 149 00:09:45,543 --> 00:09:47,295 mon endroit préféré sur terre ? 150 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Vraiment ? Moi ? 151 00:09:49,755 --> 00:09:51,966 Je vais vous faire une confidence, Homer. 152 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Les policiers ont peu d'amis. 153 00:09:54,218 --> 00:09:55,511 Les civils ont peur de nous 154 00:09:55,595 --> 00:09:59,265 et nos collègues nous rappellent des choses qu'on veut oublier. 155 00:09:59,348 --> 00:10:02,810 C'est pourquoi notre amitié compte autant pour moi. 156 00:10:02,893 --> 00:10:05,563 Pour moi aussi, Chef. 157 00:10:05,646 --> 00:10:09,191 Euh, je suis ici depuis environ dix heures. 158 00:10:09,275 --> 00:10:12,236 - On peut faire un arrêt pipi ? - Bien joué, prisonnier. 159 00:10:12,320 --> 00:10:14,989 Pour toi ce sera cambriolage et cassage d'ambiance. 160 00:10:16,407 --> 00:10:20,077 Mme Simpson, Bart a toujours été ce que les éducateurs appellent 161 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 un bon à rien, 162 00:10:21,245 --> 00:10:24,540 mais récemment, il semble avoir pris un virage plus sinistre. 163 00:10:24,874 --> 00:10:28,836 Nous avons des raisons de penser que votre fils est dealer de drogue. 164 00:10:29,879 --> 00:10:33,215 Dealer de drogue ? C'est impossible. 165 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 Il n'est pas assez doué en math. 166 00:10:36,177 --> 00:10:39,347 Je sais que vous avez tout essayé pour le garder sous contrôle. 167 00:10:39,430 --> 00:10:41,557 Ritaline, lithium, sertraline... 168 00:10:41,641 --> 00:10:44,935 Mais ça n'a pas marché. Il est passé aux drogues. 169 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 T'es là, Bart ? 170 00:10:54,445 --> 00:10:56,822 Tu les roules comme un chef. 171 00:10:57,698 --> 00:11:01,327 Ils parlent de drogue. Mais je pourrais me tromper. 172 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 Je vais les écouter encore un peu, hors contexte. 173 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 Ce produit est incroyable. 174 00:11:06,415 --> 00:11:07,875 Normal, il est importé. 175 00:11:14,715 --> 00:11:17,426 Vous n'avez jamais peur que le soleil ne se lève plus 176 00:11:17,510 --> 00:11:19,095 après s'être couché ? 177 00:11:19,178 --> 00:11:21,472 - Non. - Moi non plus. 178 00:11:21,555 --> 00:11:25,518 Mais ça inquiète Ralphy. Il a beaucoup de soucis. 179 00:11:25,601 --> 00:11:27,311 Et si le lit lui urinait dessus ? 180 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 Et si Superman décidait de tuer tout le monde ? 181 00:11:31,273 --> 00:11:33,025 Ralph est un brave gamin. 182 00:11:33,109 --> 00:11:35,903 Et c'est normal parce qu'il a un papa formidable. 183 00:11:37,071 --> 00:11:40,324 Homer Simpson, vous savez comment me parler. 184 00:11:40,950 --> 00:11:42,201 Chef, c'est Lou. 185 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Qu'est-ce qui se passe ? 186 00:11:46,205 --> 00:11:48,332 On tire sur nous. Il nous faut des renforts. 187 00:11:48,416 --> 00:11:50,710 Il vous en faut ou vous en voulez ? 188 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 On a affaire à un 2-11. 189 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Je vous ai déjà dit de ne pas utiliser de chiffres. 190 00:11:56,590 --> 00:11:58,300 C'est un vol à main armée, bon sang ! 191 00:11:59,593 --> 00:12:02,012 Je crois qu'on devrait y aller. 192 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 DONJON DE L'ANDROÏDE ET CARTES DE BASE-BALL 193 00:12:05,933 --> 00:12:09,103 - Oh, je peux le menotter ? - Oui, pourquoi pas ? 194 00:12:09,186 --> 00:12:10,688 Il n'est pas formé, Chef. 195 00:12:10,771 --> 00:12:12,606 T'es la police des polices ? 196 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 Non, la police police. 197 00:12:15,151 --> 00:12:17,653 Plus un geste ou le gros lard est mort. 198 00:12:19,113 --> 00:12:22,199 Bas les pattes de mon frère issu d'une autre mère. 199 00:12:24,827 --> 00:12:25,870 Filons ! 200 00:12:25,953 --> 00:12:29,540 C'est bon, Homer, j'ai mon gilet pare-balles. 201 00:12:46,891 --> 00:12:48,225 Il va s'en sortir ? 202 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Son état est critique. 203 00:12:49,935 --> 00:12:52,480 Son poumon gauche est rempli de Shamrock Shake 204 00:12:52,563 --> 00:12:55,024 alors que McDonald's n'en a pas vendu cette année. 205 00:12:58,819 --> 00:13:01,405 Ne vous en faites pas, Sarah, Clancy était là pour moi 206 00:13:01,489 --> 00:13:03,240 et je serai là pour lui. 207 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 BON RETABLISSEMENT PÈRE XXL 208 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 Ne meurs pas, Clancy. 209 00:13:35,231 --> 00:13:37,858 T'as dit que notre amitié comptait beaucoup pour toi. 210 00:13:38,526 --> 00:13:41,070 Si c'est vraiment le cas, 211 00:13:41,654 --> 00:13:44,865 réveille-toi, espèce de gros plein de... 212 00:13:47,743 --> 00:13:50,830 Homer ? Que s'est-il passé ? 213 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Tu m'as sauvé la vie. 214 00:13:52,373 --> 00:13:55,501 Je suis venu ici chaque jour pour m'assurer que tu t'en sortes. 215 00:13:55,584 --> 00:13:58,504 Merci, Homer, t'es un véritable ami. 216 00:13:59,171 --> 00:14:01,841 Pas comme Lou. T'es en retard. 217 00:14:01,924 --> 00:14:04,009 Je dors dans ce canapé depuis une semaine. 218 00:14:04,093 --> 00:14:06,887 T'as loupé mon réveil, c'est tout ce qui compte. 219 00:14:09,181 --> 00:14:11,433 J'ai pas vu ma famille depuis des jours, 220 00:14:11,517 --> 00:14:13,352 ça te dérange que je rentre ? 221 00:14:13,435 --> 00:14:15,771 Maintenant ? Mais je viens de me réveiller. 222 00:14:15,855 --> 00:14:18,607 Je peux rester, si tu veux. 223 00:14:18,691 --> 00:14:22,695 Non, fais ce que t'as à faire. Vis ta vie, que j'ai sauvée. 224 00:14:22,778 --> 00:14:24,864 C'est bon, je reste encore un peu. 225 00:14:25,197 --> 00:14:29,159 Super. Tu me lis une histoire que t'as écrite toi-même ? 226 00:14:29,243 --> 00:14:31,370 Ça doit parler d'une rencontre imaginaire 227 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 entre Babe Ruth et Hitler, 228 00:14:33,205 --> 00:14:36,458 mais sans référence au baseball ou à l'Allemagne. Vas-y. 229 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 DICTIONNAIRE 230 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 POIL À GRATTER 231 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Génial. J'ai enfin une chouette chambre. 232 00:15:15,164 --> 00:15:18,208 Bart Simpson, es-tu un drogué ? 233 00:15:18,292 --> 00:15:21,503 Quoi ? Non. J'ai pas assez d'argent de poche. 234 00:15:21,879 --> 00:15:25,299 Qu'est-ce que tu fabriquais dans la cave avec Milhouse ? 235 00:15:25,382 --> 00:15:27,593 Je me défonçais à mort 236 00:15:27,968 --> 00:15:29,637 pour m'améliorer à Battle Ball. 237 00:15:35,976 --> 00:15:37,603 C'est vraiment bien pensé. 238 00:15:37,686 --> 00:15:38,771 Laisse-moi essayer. 239 00:15:40,814 --> 00:15:43,776 Mon Dieu, c'est adorable. 240 00:15:43,859 --> 00:15:45,778 Il ira sur le sapin de Noël. 241 00:15:45,861 --> 00:15:47,905 C'est nul si ma mère aime ça. 242 00:15:50,157 --> 00:15:53,786 Allez. Si tu peux encaisser papa, tu peux encaisser ça. 243 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 Où étais-tu passé, Homer ? 244 00:15:56,372 --> 00:15:59,083 Je jouais les nourrices auprès du chef Wiggum. 245 00:15:59,166 --> 00:16:02,169 Ceux qui se font tirer dans le cœur deviennent de vrais bébés. 246 00:16:05,172 --> 00:16:07,633 Elle est bien meilleure que la bière de l'hôpital. 247 00:16:08,676 --> 00:16:10,594 Voyez-vous ça. 248 00:16:10,928 --> 00:16:13,973 C'est donc la réunion sur le thème de St. Elmo's Fire 249 00:16:14,056 --> 00:16:16,767 à laquelle Andrew McCarthy lui-même allait assister. 250 00:16:17,184 --> 00:16:19,937 OK, j'ai peut-être menti, mais t'étais insupportable. 251 00:16:20,020 --> 00:16:23,440 "J'ai faim, ça me gratte, c'est pas mon groupe sanguin..." 252 00:16:25,985 --> 00:16:27,736 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 253 00:16:28,529 --> 00:16:30,447 "Le pire ami du monde." 254 00:16:30,531 --> 00:16:32,116 C'est un coup monté. 255 00:16:32,199 --> 00:16:34,702 C'est ta parole contre celle du chef de la police. 256 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 Emmenez-le, les gars. 257 00:16:36,620 --> 00:16:39,206 Être un mauvais ami n'est pas un crime, Chef. 258 00:16:39,289 --> 00:16:41,625 Si ça l'était, il mériterait la chaise. 259 00:16:41,709 --> 00:16:46,380 Et vous aussi. Mauvais ami, mauvais ami, mauvais ami. 260 00:16:56,223 --> 00:16:57,474 Qui m'a balancé ? 261 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 Devine, Silkie ? Ta propre mère. 262 00:17:00,686 --> 00:17:01,729 Comment tu te sens ? 263 00:17:01,812 --> 00:17:06,191 Vous êtes bidon. Vous m'entendez ? Vous êtes bidon ! 264 00:17:12,197 --> 00:17:14,491 Tout me fait penser à Clancy. 265 00:17:15,617 --> 00:17:17,911 Vous ne m'aurez jamais vivant, enfoirés. 266 00:17:22,791 --> 00:17:23,876 Vraiment tout. 267 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 Homer, t'as de la visite. 268 00:17:26,253 --> 00:17:29,298 Le Chef a disparu depuis des jours et on s'inquiète un peu. 269 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 Tu sais où il peut être ? 270 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Oui, mais je dois y aller seul. 271 00:17:34,595 --> 00:17:38,432 Ma voiture est pleine de papier que j'ai fauché au boulot. 272 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 Salut, Chef. 273 00:17:43,437 --> 00:17:46,607 J'ai apporté un seau avec 32 cuisses de poulet frit. 274 00:17:47,357 --> 00:17:50,819 Tu ne t'es pas dit que je pourrais en avoir envie moi aussi ? 275 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 Allez, cousez ces alligators. 276 00:17:54,114 --> 00:17:56,867 Il faut livrer ces contrefaçons au centre commercial 277 00:17:56,950 --> 00:17:59,453 pour les jours fous des soldes d'été. 278 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Plus un geste ! 279 00:18:01,747 --> 00:18:07,127 Attention, son arme est chargée aux 12 épices et herbes aromatiques. 280 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Vous êtes bidon. Vous m'entendez ? Vous êtes bidon. 281 00:18:22,559 --> 00:18:23,644 Désolé, Homer. 282 00:18:24,061 --> 00:18:26,939 On n'en serait pas là si j'avais été moins exigeant. 283 00:18:27,314 --> 00:18:30,567 Je me suis montré ingrat alors que tu m'as sauvé la vie. 284 00:18:31,068 --> 00:18:35,114 C'est l'occasion de redevenir amis avant de se faire liquider. 285 00:18:36,198 --> 00:18:37,825 On ne va pas se faire liquider. 286 00:18:38,158 --> 00:18:41,745 Car t'es le chef Clancy Wiggum et que tu vas nous sortir de là. 287 00:18:41,829 --> 00:18:43,413 T'as vraiment foi en moi ? 288 00:18:43,747 --> 00:18:46,834 Non, la foi concerne ce qui n'existe pas 289 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 alors que ton talent est bien réel. 290 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Louie, mets-nous de la musique angoissante. 291 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Ça rendra notre trajet jusqu'à la décharge 292 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 plus cinématographique. 293 00:19:12,192 --> 00:19:13,235 OK, patron. 294 00:19:18,782 --> 00:19:21,743 On dirait plutôt ta compilation des divas de la folk. 295 00:19:24,621 --> 00:19:27,708 Ce lecteur CD va le regretter. 296 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 Bouffe du regonfle-pneu. 297 00:19:35,591 --> 00:19:38,760 C'est ce démonte-pneu que je sentais dans mon dos. 298 00:19:39,386 --> 00:19:41,138 Je comprends mieux. 299 00:19:44,516 --> 00:19:46,059 À toutes les unités. 300 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Le chef Wiggum et Homer ont évolué dans leur amitié. 301 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 La flamme brûlera moins intensément, 302 00:19:52,191 --> 00:19:54,860 mais elle pourrait durer bien plus longtemps. 303 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 Bien dit, Lou. 304 00:19:56,486 --> 00:19:59,031 Ça te plairait de prendre l'hélico 305 00:19:59,114 --> 00:20:00,866 pour embêter les gens avec le projo ? 306 00:20:00,949 --> 00:20:03,160 Je connais la victime idéale. 307 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 Réveille-toi, Flanders ! 308 00:20:07,539 --> 00:20:11,335 Enlève tes vêtements et prépare-toi à être enlevé. 309 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 Dacodac. 310 00:20:13,545 --> 00:20:18,634 Maintenant, rase ta moustache et bois les poils dans du cacao. 311 00:20:18,717 --> 00:20:21,845 - Du cacao chaud ? - Non, glacé ! 312 00:21:27,995 --> 00:21:29,997 {\an8}Sous-titres : Pierre Braun