1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 DONUTS MOZO MANTECOSO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 MUERTE Y TASAS YO EVITO LAS DOS 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 ESTO CUENTA COMO CLASE DE GIMNASIO Y TAMBIÉN DE ARTE 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALES KRUSTY O'S ZUMO DE TOMACO 10 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 CUENTA 11 00:01:35,386 --> 00:01:36,387 Terrible. 12 00:01:45,313 --> 00:01:47,482 {\an8}¿Cómo nos obligas a ir al cumpleaños 13 00:01:47,565 --> 00:01:49,067 {\an8}de un niño que no conocemos? 14 00:01:49,150 --> 00:01:52,779 {\an8}Te acordarás de Dylan. Ibais juntos al parvulario. 15 00:01:52,862 --> 00:01:54,948 {\an8}Ni siquiera recuerdo si es niño o niña. 16 00:01:55,031 --> 00:01:57,575 {\an8}Claro que sí. Dylan es... 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 {\an8}Miraré la invitación. 18 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 ¿Fiesta temática de peces? 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 ¡Eso no ayuda para nada! 20 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 {\an8}Tiene que haber alguna pista por aquí. 21 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 {\an8}¿Veis? Está claro que Dylan es una chi... 22 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 {\an8}¿Qué clase de fiesta tiene dos actividades? 23 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 {\an8}Solo intentan confundirme. 24 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 {\an8}Mirad, ha llegado el mejor amigo de Dylan. 25 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 {\an8}Me rindo. 26 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 {\an8}Espero que a Dylan le gusten los camiones. 27 00:02:34,237 --> 00:02:36,823 {\an8}Señora, usted no conoce a Dylan. 28 00:02:41,452 --> 00:02:42,662 {\an8}¿Pastel de zanahoria? 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,085 {\an8}¡Pastel de zanahoria! 30 00:02:50,336 --> 00:02:51,754 {\an8}¡Qué esponjoso! 31 00:02:54,007 --> 00:02:55,592 {\an8}Carta de batalla, ¡ataque digital! 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,886 {\an8}Carta defensiva, ¡barrera deflectora! 33 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 {\an8}Disubaki, ¡patada goji! 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 {\an8}Eh, tíos. ¿Qué hacéis? 35 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 {\an8}¿No conoces Bolas de Batalla? 36 00:03:03,892 --> 00:03:06,853 {\an8}Es un juego de cartas japonés basado en unos dibujos 37 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 {\an8}que se basan en una religión ancestral basada en una chocolatina. 38 00:03:10,023 --> 00:03:12,358 {\an8}Hace que los Digimon parezcan Pokémon. 39 00:03:12,442 --> 00:03:14,527 {\an8}¿Qué? ¡Anda ya! 40 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 BS - PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 41 00:03:29,792 --> 00:03:32,086 ¿"No se puede entrar comida en el banco"? 42 00:03:32,170 --> 00:03:34,214 Tendré que esconderte, dulce amiguita. 43 00:03:37,175 --> 00:03:38,635 ¡Lleva una pistola! 44 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 {\an8}Ha dicho que matará a un rehén cada hora 45 00:03:44,432 --> 00:03:45,725 {\an8}hasta que le den lo quiere. 46 00:03:47,977 --> 00:03:50,813 {\an8}¡Dice que quiere un millón en billetes sin marcar! 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 {\an8}Eso estaría bien. 48 00:04:00,782 --> 00:04:02,116 {\an8}Es una manzana de caramelo. 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,995 {\an8}Dice que quiere otra descarga, está clarísimo. 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,372 {\an8}Déjalo bien frito. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 {\an8}Homer Simpson, por sembrar el pánico en el banco, 52 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 {\an8}queda condenado a 100 horas de trabajos comunitarios. 53 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 {\an8}¿Trabajos comunitarios? 54 00:04:19,509 --> 00:04:22,178 {\an8}Eso es trabajo. ¿Qué hay de la cárcel? 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 {\an8}Trabajos comunitarios. 56 00:04:24,055 --> 00:04:27,308 {\an8}No. Prefiero la cárcel. Comida gratis. Lágrimas tatuadas. 57 00:04:27,392 --> 00:04:29,769 {\an8}Libros de biblioteca que se acercan a ti. 58 00:04:29,852 --> 00:04:33,523 {\an8}¡Haré lo que sea menos trabajos comunitarios! 59 00:04:33,606 --> 00:04:37,068 {\an8}Cariño, estos trabajos comunitarios acabarán hacia las 17:00. 60 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 {\an8}¿Quieres que vayamos a la marisquería? 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,614 {\an8}Claro, tienes club de lectura. 62 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 {\an8}Vaya, celebráis muchas reuniones. 63 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 {\an8}Oye, yo también he leído ese libro. Podría ir contigo y... 64 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 {\an8}Ya, claro, no hay sillas suficientes. 65 00:04:50,707 --> 00:04:54,210 {\an8}Cuando llegues, quizá estaré dormido delante de la nevera. 66 00:04:54,294 --> 00:04:55,336 {\an8}Adiós. 67 00:04:56,546 --> 00:04:59,799 Vaya, el grupo de trabajos comunitarios. 68 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 No soporto a la gente como vosotros. 69 00:05:02,468 --> 00:05:05,138 - ¿Qué llevas ahí, Simpson? - Mi comida. 70 00:05:05,638 --> 00:05:08,683 Parmesana de pollo, de albóndigas, de berenjena, 71 00:05:08,766 --> 00:05:11,978 de shish ka,de cabello de ángel y de pollo con setas. 72 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 {\an8}Mi mujer hace parmesanas de todo. 73 00:05:14,856 --> 00:05:17,233 {\an8}La mía solo las hace por mi cumpleaños. 74 00:05:17,317 --> 00:05:20,153 Y solo si la miro con ojos de cachorrillo triste. 75 00:05:24,407 --> 00:05:26,659 - ¿Quieres un poco? - ¿En serio? 76 00:05:28,828 --> 00:05:31,497 Vale, delincuentes, estas son vuestras tareas. 77 00:05:31,581 --> 00:05:34,876 Brockman, recoge los condones usados del arbusto espinoso. 78 00:05:34,959 --> 00:05:38,254 Krustofsky, ordena a los vagabundos según la guerra a la que fueron. 79 00:05:39,047 --> 00:05:42,050 Simpson, siéntate en esta mesa de pícnic 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,634 y come algo conmigo. 81 00:05:43,718 --> 00:05:44,927 Pelota. 82 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 Ve a por tu nariz, payaso. 83 00:05:47,138 --> 00:05:50,475 ¡Había cocaína dentro! No aguantaré una hora. 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,649 ¿Usas los pantalones del uniforme en el día a día? 85 00:05:58,733 --> 00:06:01,027 Si te los pones con una chaqueta tejana, 86 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 puedes ir donde quieras. 87 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 ¿Desde comida rápida a un restaurante selecto? 88 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 Y toda la gama intermedia. 89 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 ¿A veces dejas de respirar mientras duermes? 90 00:06:10,161 --> 00:06:11,829 Ya lo creo, siempre. 91 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 Dicen que por eso tengo sobrepeso. 92 00:06:14,165 --> 00:06:17,126 ¿Sobrepeso? ¿Tú? Es de locos. 93 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 A mí tienen que hacerme ropa interior a medida 94 00:06:20,129 --> 00:06:21,923 en un pueblo de Ucrania. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 Me llaman "Papi Orondo-Redondo". 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,177 Cada año me mandan una tarjeta navideña. 97 00:06:26,260 --> 00:06:27,929 Esos calzoncillos son enormes. 98 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 Con ellos financiaron el sistema de filtrado de agua. 99 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 Bien, se acabó por hoy. 100 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Un momento, Simpson. 101 00:06:35,228 --> 00:06:39,899 No sé, ¿te apetecería quedar un día para tomar una cerveza? 102 00:06:39,982 --> 00:06:41,442 Vale. ¿Has ido al bar de Moe? 103 00:06:42,068 --> 00:06:45,279 Tierra llamando a Homer: te arresté ahí el mes pasado. 104 00:06:45,863 --> 00:06:48,366 Claro. Siento haberme comportado como un idiota. 105 00:06:48,449 --> 00:06:51,744 No se te puede culpar de nada. Tu equipo perdió. 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,038 Bueno, nos vemos en el bar de Moe. 107 00:06:54,122 --> 00:06:56,624 Voy todos los días, de 17:00 a 23:00. 108 00:06:59,419 --> 00:07:02,797 Aviso a todas las unidades. El jefe Wiggum tiene un amigo. 109 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 No es mi amigo. 110 00:07:04,966 --> 00:07:08,469 Es un delincuente no violento con el que tomaré unas cervezas. 111 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 ¿Ahora me está mirando? 112 00:07:10,847 --> 00:07:13,057 No, no seáis tan descarados. 113 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Miraremos, pero sin mirar, ¿vale? 114 00:07:19,147 --> 00:07:21,315 Dios mío, le caigo bien. Agente eufórico. 115 00:07:22,024 --> 00:07:24,694 Pero que muy eufórico. 116 00:07:28,281 --> 00:07:31,159 EL RESTAURANTE DE CORA NO ES RETRO, ES VIEJO 117 00:07:31,242 --> 00:07:32,994 Vaya, esto es increíble. 118 00:07:33,077 --> 00:07:36,038 Estoy desayunando donde desayunan los polis. 119 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Además, comer aquí hace que te sientas bien 120 00:07:38,666 --> 00:07:41,961 porque los cocineros son expresidiarios reinsertados. 121 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 He perdido la noción del tiempo. Llegaré tarde al trabajo. 122 00:07:56,434 --> 00:07:57,894 Verás como no. Sígueme. 123 00:08:01,063 --> 00:08:04,317 Vaya, así que esto es lo que siente una embarazada. 124 00:08:06,819 --> 00:08:10,740 Eh, Simpson, ¿crees que tienes las mejores cartas de Bolas de Batalla? 125 00:08:10,823 --> 00:08:12,533 Te equivocas, pedo maloliente. 126 00:08:12,617 --> 00:08:15,495 Ralph Wiggum tiene un genio de lava platino. 127 00:08:17,330 --> 00:08:19,999 ¿Cómo ha conseguido esa carta un pringado como tú? 128 00:08:20,082 --> 00:08:22,835 Mi abuela no muerta me la ha mandado desde Tokio. 129 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 Te desafiaré por esa carta. 130 00:08:25,087 --> 00:08:28,758 Vale, pero si gano, tendrás que enseñarme a jugar. 131 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Trato hecho. 132 00:08:31,385 --> 00:08:34,931 Señor, creo que están tramando algo. Algo gordo. 133 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 ¿Puede tratarse de tráfico de drogas? 134 00:08:38,476 --> 00:08:39,602 ¿Por qué me ha llamado? 135 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Veo que te ha impresionado mi disfraz 136 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 para la reunión anual de prevención sobre drogas. 137 00:08:48,736 --> 00:08:51,322 - ¿Me dará un aumento o no? - No. 138 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Homer, pásame el café. 139 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 - ¿Con azúcar? - No, ya me lo sirvo. 140 00:09:04,168 --> 00:09:05,878 Impresionante. 141 00:09:06,963 --> 00:09:10,299 ¿Pasa algo si hago una búsqueda de identidad? 142 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 Adelante. 143 00:09:14,178 --> 00:09:17,848 ¿Borracho y descontrolado? Es un poco redundante. 144 00:09:17,932 --> 00:09:21,561 ¿Te importa si hago un poco de zafarrancho? 145 00:09:21,644 --> 00:09:23,604 ¿Sabes qué? Miraré al otro lado 146 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 mientras pulsas "control-F3". 147 00:09:26,691 --> 00:09:29,360 Acabas de ponerte en Alerta de Menores Desaparecidos. 148 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 {\an8}LOCO Y VIOLENTO DENÚNCIELE 149 00:09:30,945 --> 00:09:32,196 Dios mío. 150 00:09:32,280 --> 00:09:34,282 ¡Eh! ¡Está ahí! 151 00:09:34,865 --> 00:09:36,367 Vale, así está mejor. 152 00:09:38,869 --> 00:09:41,414 Mal momento para llevar este pastel. 153 00:09:42,123 --> 00:09:47,211 Homer, ¿quieres que te enseñe mi lugar preferido de este mundo? 154 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 ¿En serio? ¿A mí? 155 00:09:49,755 --> 00:09:52,174 Te confesaré un pequeño secreto. 156 00:09:52,258 --> 00:09:54,051 Los polis no tenemos muchos amigos. 157 00:09:54,135 --> 00:09:55,553 Los civiles se asustan 158 00:09:55,636 --> 00:09:59,223 y los otros polis nos recuerdan cosas que preferimos olvidar. 159 00:09:59,307 --> 00:10:02,727 Por eso nuestra amistad es tan especial para mí. 160 00:10:02,810 --> 00:10:05,479 Jefe, para mí también. 161 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Mirad, llevo aquí detrás unas diez horas. 162 00:10:09,108 --> 00:10:10,901 ¿Podemos parar para ir al baño? 163 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Gracias, chorizo. 164 00:10:12,278 --> 00:10:14,905 Estás detenido por robo y por cargarte el momento. 165 00:10:16,407 --> 00:10:21,078 Señora Simpson, Bart siempre ha sido lo que aquí llamamos un gamberro, 166 00:10:21,162 --> 00:10:24,457 pero últimamente su comportamiento ha dado un giro siniestro. 167 00:10:24,540 --> 00:10:28,753 Sí. Tenemos motivos para creer que su hijo ha traficado con drogas. 168 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 ¿Que ha traficado con drogas? Eso es imposible. 169 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 No sabe suficientes matemáticas. 170 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 Sé que lo ha intentado todo para poder controlar a Bart: 171 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 metalfenidato, litio y sertralina. 172 00:10:41,474 --> 00:10:44,852 Pues no ha funcionado. Se ha pasado a las drogas. 173 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 ¿Bart? ¿Estás aquí? 174 00:10:54,278 --> 00:10:56,822 Tú sí que sabes armarlos bien, Bart. 175 00:10:57,573 --> 00:11:01,118 Suena a jerga de drogas, pero quizá me equivoque. 176 00:11:01,202 --> 00:11:04,372 Escucharé un poco más sin contexto. 177 00:11:04,455 --> 00:11:06,290 Este material es increíble. 178 00:11:06,374 --> 00:11:07,792 Es importado. 179 00:11:14,715 --> 00:11:17,134 ¿No te preocupa que el sol no vuelva a salir 180 00:11:17,218 --> 00:11:18,886 después de ponerse por la noche? 181 00:11:19,261 --> 00:11:21,389 - No. - A mí tampoco. 182 00:11:21,472 --> 00:11:23,724 Pero ¿sabes a quién sí? A Ralphie. 183 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Está lleno de miedos. 184 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 ¿Y si la cama lo moja a él? 185 00:11:27,228 --> 00:11:29,814 ¿Y si Superman matara a todo el mundo? 186 00:11:31,315 --> 00:11:32,942 Oye, Ralph es buen chico. 187 00:11:33,025 --> 00:11:35,986 Y debería serlo. Tiene un gran padre. 188 00:11:36,946 --> 00:11:40,241 Homer Simpson, tú siempre tienes las palabras adecuadas. 189 00:11:40,783 --> 00:11:42,284 Jefe, aquí Lou. 190 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 A ver, ¿qué ha pasado ahora? 191 00:11:46,205 --> 00:11:48,249 Nos disparan. Necesitamos refuerzos. 192 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 ¿Los necesitáis o los queréis? 193 00:11:51,293 --> 00:11:53,337 Tenemos un 2-11 en curso. 194 00:11:53,421 --> 00:11:56,465 ¿Cómo tengo que deciros que no uséis los códigos? 195 00:11:56,549 --> 00:11:58,092 Es un robo a mano armada. 196 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Supongo que deberíamos ir. 197 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 198 00:12:06,767 --> 00:12:09,019 - ¿Puedo esposarlo? - ¿Por qué no? 199 00:12:09,103 --> 00:12:10,604 Venga, jefe. No está preparado. 200 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 ¿Tú quién eres, el poli de las normas? 201 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 No. Somos polis de verdad. 202 00:12:15,109 --> 00:12:17,862 Que nadie se mueva o el gordito se llevará un tiro. 203 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 Quítale las manos de encima a mi amigo del alma. 204 00:12:24,452 --> 00:12:25,786 ¡Larguémonos de aquí! 205 00:12:25,870 --> 00:12:29,498 No te preocupes, Homer. Para eso están los chalecos antibalas. 206 00:12:41,010 --> 00:12:44,555 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 207 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 ¿Se pondrá bien? 208 00:12:48,225 --> 00:12:49,769 Aún no lo sabemos. 209 00:12:49,852 --> 00:12:52,438 Tenía el pulmón izquierdo lleno de batido Shamrock. 210 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 Y eso que McDonald's este año no los vendía. 211 00:12:58,694 --> 00:12:59,862 Tranquila, Sarah. 212 00:12:59,945 --> 00:13:03,324 Clancy ha estado ahí para mí, y yo estaré ahí para él. 213 00:13:16,962 --> 00:13:18,672 RECUPÉRATE, PAPI ORONDO-REDONDO 214 00:13:24,720 --> 00:13:25,721 ¡Uy! 215 00:13:31,310 --> 00:13:33,604 No te mueras, Clancy. 216 00:13:34,897 --> 00:13:38,234 Dijiste que nuestra amistad era especial. 217 00:13:38,317 --> 00:13:41,111 Pues si era tan especial, 218 00:13:41,570 --> 00:13:44,865 despierta, gordinflón, saco de... 219 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 ¿Homer? 220 00:13:49,411 --> 00:13:50,746 ¿Qué me ha pasado? 221 00:13:50,830 --> 00:13:52,289 Me salvaste la vida. 222 00:13:52,373 --> 00:13:55,417 He venido cada día para asegurarme de que sobrevivías. 223 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Gracias, Homer. Eres un amigo de verdad. 224 00:13:59,129 --> 00:14:01,757 No como Lou. Es demasiado tarde. 225 00:14:01,841 --> 00:14:03,926 Llevo una semana durmiendo en ese sofá. 226 00:14:04,009 --> 00:14:06,887 Te has perdido el despertar. Eso es lo que cuenta. 227 00:14:08,848 --> 00:14:11,350 Llevo días sin ver a mi familia. 228 00:14:11,433 --> 00:14:13,227 ¿Te importa que me vaya a casa? 229 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 ¿Ahora? Pero acabo de despertarme. 230 00:14:15,771 --> 00:14:18,524 Bueno, si quieres que me quede... 231 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 No. Haz lo que tengas que hacer. 232 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Vive la vida... que te he salvado. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Vale. Me quedaré un rato más. 234 00:14:25,030 --> 00:14:26,282 Genial. 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,243 ¿Puedes leerme una historia inventada por ti? 236 00:14:29,326 --> 00:14:33,080 Tendría que ser un encuentro imaginario entre Babe Ruth y Hitler, 237 00:14:33,163 --> 00:14:35,666 pero sin mencionar ni el béisbol ni Alemania. 238 00:14:35,749 --> 00:14:36,792 Empieza. 239 00:14:55,436 --> 00:14:56,437 DICCIONARIO 240 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 POLVOS PICAPICA 241 00:15:11,994 --> 00:15:14,538 Guay. Por fin tengo una habitación molona. 242 00:15:15,080 --> 00:15:18,125 Bart Simpson, ¿eres un drogata? 243 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 ¿Qué? No. Por lo menos hasta que me subáis la paga. 244 00:15:21,795 --> 00:15:25,215 ¿Puedes explicarme qué hacías en el sótano con Milhouse? 245 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Intentar conseguir un subidón... 246 00:15:27,968 --> 00:15:29,553 ...de puntos en Bolas de Batalla. 247 00:15:34,892 --> 00:15:37,519 Oye, esto es muy chulo. 248 00:15:37,603 --> 00:15:38,771 Déjame probar. 249 00:15:40,606 --> 00:15:43,692 Ahí va, qué monada. 250 00:15:43,776 --> 00:15:45,694 Este irá al árbol de Navidad. 251 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Si a mamá le gusta, ya no mola. 252 00:15:50,115 --> 00:15:51,241 Venga, váter. 253 00:15:51,325 --> 00:15:53,702 Si puedes con papá, también puedes con esto. 254 00:15:54,370 --> 00:15:56,205 Homer, ¿qué has hecho estas semanas? 255 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 De enfermera del jefe Wiggum. 256 00:15:59,083 --> 00:16:02,169 Les disparan en el pecho y se comportan como bebés. 257 00:16:05,089 --> 00:16:07,716 Está más rica que la cerveza del hospital. 258 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Bueno. 259 00:16:10,886 --> 00:16:13,722 Esto parece la reunión de St. Elmo, punto de encuentro 260 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 a la que iba el mismísimo Andrew McCarthy. 261 00:16:16,850 --> 00:16:19,853 Vale, quizá te he mentido, pero estabas muy quejica. 262 00:16:19,937 --> 00:16:23,691 "Tengo hambre". "Me pica aquí". "Ese no es mi grupo sanguíneo". 263 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 Ya. 264 00:16:25,943 --> 00:16:27,820 ¿Qué tenemos aquí? 265 00:16:28,529 --> 00:16:30,364 "El peor amigo del mundo". 266 00:16:30,447 --> 00:16:32,032 Oye, me la has puesto tú. 267 00:16:32,116 --> 00:16:34,743 Es tu palabra contra la del jefe de policía. 268 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 Chicos, lleváoslo. 269 00:16:36,537 --> 00:16:39,123 Jefe, ser mal amigo no va contra la ley. 270 00:16:39,206 --> 00:16:41,542 Si lo fuera, acabaría en la silla eléctrica. 271 00:16:41,625 --> 00:16:43,168 Y vosotros también. 272 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Mal amigo. 273 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 ¿Quién me delató? 274 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 Adivínalo, Silkie. Fue tu madre. 275 00:17:00,644 --> 00:17:03,230 - ¿Qué se siente? - Sois un par de bocazas. 276 00:17:03,313 --> 00:17:06,025 ¿Me oís? Sois un par de bocazas. 277 00:17:07,609 --> 00:17:11,655 UNA PRODUCCIÓN DE STEPHEN J. COPSHOW 278 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Todo me recuerda a Clancy. 279 00:17:15,534 --> 00:17:17,828 No me cogeréis con vida, ya lo veréis. 280 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 Todo. 281 00:17:23,917 --> 00:17:26,086 Homer, tienes visita. 282 00:17:26,170 --> 00:17:27,921 Llevamos días sin ver al jefe, 283 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 - y eso nos preocupa. - ¿Sabe dónde podría estar? 284 00:17:30,591 --> 00:17:33,260 Tengo una idea, pero debo ir solo. 285 00:17:34,386 --> 00:17:38,348 Tengo el coche lleno de papel de impresora que he mangado del trabajo. 286 00:17:41,894 --> 00:17:46,523 Hola, jefe. He traído un cubo de pollo de 32 porciones. 287 00:17:47,775 --> 00:17:51,070 Ya puedes ir olvidándote de que coja alguno. 288 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 Venga. Cosed los cocodrilos. 289 00:17:54,031 --> 00:17:56,784 Hay que tener listas las camisas Lacoste de imitación 290 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 para la locura de las rebajas de verano. 291 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 ¡Quietos! 292 00:18:01,371 --> 00:18:04,249 Cuidado, chicos. Parece que el arma está cargada 293 00:18:04,333 --> 00:18:07,044 con 12 especias y hierbas originales. 294 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 Eres un bocazas. ¿Me oís? Sois todos unos bocazas. 295 00:18:22,434 --> 00:18:23,894 Lo siento, Homer. 296 00:18:23,977 --> 00:18:27,106 Si no me hubiera quejado tanto, no estaríamos en este maletero. 297 00:18:27,189 --> 00:18:30,651 Bueno, he sido un poco desagradecido. Me salvaste la vida. 298 00:18:30,734 --> 00:18:33,112 Por lo menos volvemos a ser amigos, 299 00:18:33,195 --> 00:18:35,030 antes de que nos hagan picadillo. 300 00:18:35,906 --> 00:18:38,075 No nos harán picadillo, 301 00:18:38,158 --> 00:18:41,662 porque tú eres el jefe Wiggum y sabrás cómo salir de esta. 302 00:18:41,745 --> 00:18:43,580 ¿Tanta fe tienes en mí? 303 00:18:43,664 --> 00:18:46,834 No. La fe es para cosas que no existen. 304 00:18:46,917 --> 00:18:48,752 Tu genialidad es real. 305 00:18:51,588 --> 00:18:52,923 EXPULSAR 306 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Louie, ¿y si pones música ominosa? 307 00:19:07,437 --> 00:19:11,441 Así nuestro trayecto al despeñadero será más cinematográfico. 308 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 Ahora mismo, jefe. 309 00:19:18,699 --> 00:19:22,119 Esto más bien parece tu recopilatorio de divas del folk. 310 00:19:24,746 --> 00:19:27,666 Voy a hacer que el cargador de CD entre en razón. 311 00:19:27,749 --> 00:19:29,084 Toma espray para pinchazos. 312 00:19:35,424 --> 00:19:38,802 Vaya, lo que me clavaba en la espalda era una barreta. 313 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Eso aclara muchas cosas. 314 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 Aviso a todas las unidades. 315 00:19:46,018 --> 00:19:49,438 La amistad del jefe Wiggum y Homer ha entrado en una nueva fase. 316 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 Quizá esta vez la llama no será tan intensa, 317 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 pero puede que dure mucho más. 318 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Bien dicho, Lou. 319 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 ¿Y si cogemos el helicóptero de la policía 320 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 e incordiamos a la gente con el foco? 321 00:20:00,866 --> 00:20:03,285 Conozco al tipo perfecto. 322 00:20:05,204 --> 00:20:07,372 Flanders. Despierta. 323 00:20:07,456 --> 00:20:11,376 Quítate la ropa y prepárate para ser abducido. 324 00:20:11,877 --> 00:20:13,378 De acuerdito. 325 00:20:13,462 --> 00:20:15,464 Ahora aféitate el bigote 326 00:20:15,547 --> 00:20:18,634 y bébete los pelos en una taza de chocolate. 327 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 - ¿Chocolate caliente? - No, frío como el hielo. 328 00:21:19,695 --> 00:21:21,613 Subtítulos: Jordi Bosch Díez