1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
DONUTS MOZO MANTECOSO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
MUERTE Y TASAS
YO EVITO LAS DOS
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
ESTO CUENTA COMO CLASE DE GIMNASIO
Y TAMBIÉN DE ARTE
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALES KRUSTY O'S
ZUMO DE TOMACO
10
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
CUENTA
11
00:01:35,386 --> 00:01:36,387
Terrible.
12
00:01:45,313 --> 00:01:47,482
{\an8}¿Cómo nos obligas a ir al cumpleaños
13
00:01:47,565 --> 00:01:49,067
{\an8}de un niño que no conocemos?
14
00:01:49,150 --> 00:01:52,779
{\an8}Te acordarás de Dylan.
Ibais juntos al parvulario.
15
00:01:52,862 --> 00:01:54,948
{\an8}Ni siquiera recuerdo si es niño o niña.
16
00:01:55,031 --> 00:01:57,575
{\an8}Claro que sí. Dylan es...
17
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
{\an8}Miraré la invitación.
18
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
¿Fiesta temática de peces?
19
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
¡Eso no ayuda para nada!
20
00:02:07,418 --> 00:02:09,295
{\an8}Tiene que haber alguna pista por aquí.
21
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
{\an8}¿Veis? Está claro que Dylan es una chi...
22
00:02:19,097 --> 00:02:21,683
{\an8}¿Qué clase de fiesta
tiene dos actividades?
23
00:02:21,766 --> 00:02:23,726
{\an8}Solo intentan confundirme.
24
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
{\an8}Mirad, ha llegado el mejor amigo de Dylan.
25
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
{\an8}Me rindo.
26
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
{\an8}Espero que a Dylan le gusten los camiones.
27
00:02:34,237 --> 00:02:36,823
{\an8}Señora, usted no conoce a Dylan.
28
00:02:41,452 --> 00:02:42,662
{\an8}¿Pastel de zanahoria?
29
00:02:47,500 --> 00:02:49,085
{\an8}¡Pastel de zanahoria!
30
00:02:50,336 --> 00:02:51,754
{\an8}¡Qué esponjoso!
31
00:02:54,007 --> 00:02:55,592
{\an8}Carta de batalla, ¡ataque digital!
32
00:02:55,675 --> 00:02:57,886
{\an8}Carta defensiva, ¡barrera deflectora!
33
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
{\an8}Disubaki, ¡patada goji!
34
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
{\an8}Eh, tíos. ¿Qué hacéis?
35
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
{\an8}¿No conoces Bolas de Batalla?
36
00:03:03,892 --> 00:03:06,853
{\an8}Es un juego de cartas japonés
basado en unos dibujos
37
00:03:06,936 --> 00:03:09,939
{\an8}que se basan en una religión ancestral
basada en una chocolatina.
38
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
{\an8}Hace que los Digimon parezcan Pokémon.
39
00:03:12,442 --> 00:03:14,527
{\an8}¿Qué? ¡Anda ya!
40
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
BS - PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD
41
00:03:29,792 --> 00:03:32,086
¿"No se puede entrar comida en el banco"?
42
00:03:32,170 --> 00:03:34,214
Tendré que esconderte, dulce amiguita.
43
00:03:37,175 --> 00:03:38,635
¡Lleva una pistola!
44
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
{\an8}Ha dicho que matará a un rehén cada hora
45
00:03:44,432 --> 00:03:45,725
{\an8}hasta que le den lo quiere.
46
00:03:47,977 --> 00:03:50,813
{\an8}¡Dice que quiere un millón
en billetes sin marcar!
47
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
{\an8}Eso estaría bien.
48
00:04:00,782 --> 00:04:02,116
{\an8}Es una manzana de caramelo.
49
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
{\an8}Dice que quiere otra descarga,
está clarísimo.
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,372
{\an8}Déjalo bien frito.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
{\an8}Homer Simpson,
por sembrar el pánico en el banco,
52
00:04:13,127 --> 00:04:17,548
{\an8}queda condenado a 100 horas
de trabajos comunitarios.
53
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
{\an8}¿Trabajos comunitarios?
54
00:04:19,509 --> 00:04:22,178
{\an8}Eso es trabajo. ¿Qué hay de la cárcel?
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,972
{\an8}Trabajos comunitarios.
56
00:04:24,055 --> 00:04:27,308
{\an8}No. Prefiero la cárcel.
Comida gratis. Lágrimas tatuadas.
57
00:04:27,392 --> 00:04:29,769
{\an8}Libros de biblioteca que se acercan a ti.
58
00:04:29,852 --> 00:04:33,523
{\an8}¡Haré lo que sea
menos trabajos comunitarios!
59
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
{\an8}Cariño, estos trabajos comunitarios
acabarán hacia las 17:00.
60
00:04:37,151 --> 00:04:39,112
{\an8}¿Quieres que vayamos a la marisquería?
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,614
{\an8}Claro, tienes club de lectura.
62
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
{\an8}Vaya, celebráis muchas reuniones.
63
00:04:44,075 --> 00:04:47,245
{\an8}Oye, yo también he leído ese libro.
Podría ir contigo y...
64
00:04:47,328 --> 00:04:50,164
{\an8}Ya, claro, no hay sillas suficientes.
65
00:04:50,707 --> 00:04:54,210
{\an8}Cuando llegues,
quizá estaré dormido delante de la nevera.
66
00:04:54,294 --> 00:04:55,336
{\an8}Adiós.
67
00:04:56,546 --> 00:04:59,799
Vaya, el grupo de trabajos comunitarios.
68
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
No soporto a la gente como vosotros.
69
00:05:02,468 --> 00:05:05,138
- ¿Qué llevas ahí, Simpson?
- Mi comida.
70
00:05:05,638 --> 00:05:08,683
Parmesana de pollo,
de albóndigas, de berenjena,
71
00:05:08,766 --> 00:05:11,978
de shish ka,de cabello de ángel
y de pollo con setas.
72
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
{\an8}Mi mujer hace parmesanas de todo.
73
00:05:14,856 --> 00:05:17,233
{\an8}La mía solo las hace por mi cumpleaños.
74
00:05:17,317 --> 00:05:20,153
Y solo si la miro
con ojos de cachorrillo triste.
75
00:05:24,407 --> 00:05:26,659
- ¿Quieres un poco?
- ¿En serio?
76
00:05:28,828 --> 00:05:31,497
Vale, delincuentes,
estas son vuestras tareas.
77
00:05:31,581 --> 00:05:34,876
Brockman, recoge los condones usados
del arbusto espinoso.
78
00:05:34,959 --> 00:05:38,254
Krustofsky, ordena a los vagabundos
según la guerra a la que fueron.
79
00:05:39,047 --> 00:05:42,050
Simpson, siéntate en esta mesa de pícnic
80
00:05:42,133 --> 00:05:43,634
y come algo conmigo.
81
00:05:43,718 --> 00:05:44,927
Pelota.
82
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
Ve a por tu nariz, payaso.
83
00:05:47,138 --> 00:05:50,475
¡Había cocaína dentro!
No aguantaré una hora.
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,649
¿Usas los pantalones del uniforme
en el día a día?
85
00:05:58,733 --> 00:06:01,027
Si te los pones con una chaqueta tejana,
86
00:06:01,110 --> 00:06:02,278
puedes ir donde quieras.
87
00:06:02,362 --> 00:06:05,073
¿Desde comida rápida
a un restaurante selecto?
88
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
Y toda la gama intermedia.
89
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
¿A veces dejas de respirar
mientras duermes?
90
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Ya lo creo, siempre.
91
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
Dicen que por eso tengo sobrepeso.
92
00:06:14,165 --> 00:06:17,126
¿Sobrepeso? ¿Tú? Es de locos.
93
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
A mí tienen que hacerme
ropa interior a medida
94
00:06:20,129 --> 00:06:21,923
en un pueblo de Ucrania.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
Me llaman "Papi Orondo-Redondo".
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,177
Cada año me mandan una tarjeta navideña.
97
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
Esos calzoncillos son enormes.
98
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
Con ellos financiaron el sistema
de filtrado de agua.
99
00:06:31,182 --> 00:06:32,683
Bien, se acabó por hoy.
100
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Un momento, Simpson.
101
00:06:35,228 --> 00:06:39,899
No sé, ¿te apetecería quedar un día
para tomar una cerveza?
102
00:06:39,982 --> 00:06:41,442
Vale. ¿Has ido al bar de Moe?
103
00:06:42,068 --> 00:06:45,279
Tierra llamando a Homer:
te arresté ahí el mes pasado.
104
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
Claro. Siento haberme comportado
como un idiota.
105
00:06:48,449 --> 00:06:51,744
No se te puede culpar de nada.
Tu equipo perdió.
106
00:06:51,828 --> 00:06:54,038
Bueno, nos vemos en el bar de Moe.
107
00:06:54,122 --> 00:06:56,624
Voy todos los días, de 17:00 a 23:00.
108
00:06:59,419 --> 00:07:02,797
Aviso a todas las unidades.
El jefe Wiggum tiene un amigo.
109
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
No es mi amigo.
110
00:07:04,966 --> 00:07:08,469
Es un delincuente no violento
con el que tomaré unas cervezas.
111
00:07:08,553 --> 00:07:10,304
¿Ahora me está mirando?
112
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
No, no seáis tan descarados.
113
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
Miraremos, pero sin mirar, ¿vale?
114
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Dios mío, le caigo bien. Agente eufórico.
115
00:07:22,024 --> 00:07:24,694
Pero que muy eufórico.
116
00:07:28,281 --> 00:07:31,159
EL RESTAURANTE DE CORA
NO ES RETRO, ES VIEJO
117
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Vaya, esto es increíble.
118
00:07:33,077 --> 00:07:36,038
Estoy desayunando
donde desayunan los polis.
119
00:07:36,122 --> 00:07:38,583
Además, comer aquí hace
que te sientas bien
120
00:07:38,666 --> 00:07:41,961
porque los cocineros
son expresidiarios reinsertados.
121
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
He perdido la noción del tiempo.
Llegaré tarde al trabajo.
122
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
Verás como no. Sígueme.
123
00:08:01,063 --> 00:08:04,317
Vaya, así que esto es lo que siente
una embarazada.
124
00:08:06,819 --> 00:08:10,740
Eh, Simpson, ¿crees que tienes
las mejores cartas de Bolas de Batalla?
125
00:08:10,823 --> 00:08:12,533
Te equivocas, pedo maloliente.
126
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
Ralph Wiggum tiene
un genio de lava platino.
127
00:08:17,330 --> 00:08:19,999
¿Cómo ha conseguido esa carta
un pringado como tú?
128
00:08:20,082 --> 00:08:22,835
Mi abuela no muerta
me la ha mandado desde Tokio.
129
00:08:22,919 --> 00:08:25,004
Te desafiaré por esa carta.
130
00:08:25,087 --> 00:08:28,758
Vale, pero si gano,
tendrás que enseñarme a jugar.
131
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Trato hecho.
132
00:08:31,385 --> 00:08:34,931
Señor, creo que están tramando algo.
Algo gordo.
133
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
¿Puede tratarse de tráfico de drogas?
134
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
¿Por qué me ha llamado?
135
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Veo que te ha impresionado mi disfraz
136
00:08:45,191 --> 00:08:47,527
para la reunión anual
de prevención sobre drogas.
137
00:08:48,736 --> 00:08:51,322
- ¿Me dará un aumento o no?
- No.
138
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Homer, pásame el café.
139
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
- ¿Con azúcar?
- No, ya me lo sirvo.
140
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
Impresionante.
141
00:09:06,963 --> 00:09:10,299
¿Pasa algo si hago
una búsqueda de identidad?
142
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
Adelante.
143
00:09:14,178 --> 00:09:17,848
¿Borracho y descontrolado?
Es un poco redundante.
144
00:09:17,932 --> 00:09:21,561
¿Te importa si hago
un poco de zafarrancho?
145
00:09:21,644 --> 00:09:23,604
¿Sabes qué? Miraré al otro lado
146
00:09:23,688 --> 00:09:26,607
mientras pulsas "control-F3".
147
00:09:26,691 --> 00:09:29,360
Acabas de ponerte
en Alerta de Menores Desaparecidos.
148
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
{\an8}LOCO Y VIOLENTO
DENÚNCIELE
149
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
Dios mío.
150
00:09:32,280 --> 00:09:34,282
¡Eh! ¡Está ahí!
151
00:09:34,865 --> 00:09:36,367
Vale, así está mejor.
152
00:09:38,869 --> 00:09:41,414
Mal momento para llevar este pastel.
153
00:09:42,123 --> 00:09:47,211
Homer, ¿quieres que te enseñe
mi lugar preferido de este mundo?
154
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
¿En serio? ¿A mí?
155
00:09:49,755 --> 00:09:52,174
Te confesaré un pequeño secreto.
156
00:09:52,258 --> 00:09:54,051
Los polis no tenemos muchos amigos.
157
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
Los civiles se asustan
158
00:09:55,636 --> 00:09:59,223
y los otros polis nos recuerdan cosas
que preferimos olvidar.
159
00:09:59,307 --> 00:10:02,727
Por eso nuestra amistad
es tan especial para mí.
160
00:10:02,810 --> 00:10:05,479
Jefe, para mí también.
161
00:10:06,355 --> 00:10:09,025
Mirad, llevo aquí detrás unas diez horas.
162
00:10:09,108 --> 00:10:10,901
¿Podemos parar para ir al baño?
163
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Gracias, chorizo.
164
00:10:12,278 --> 00:10:14,905
Estás detenido por robo
y por cargarte el momento.
165
00:10:16,407 --> 00:10:21,078
Señora Simpson, Bart siempre ha sido
lo que aquí llamamos un gamberro,
166
00:10:21,162 --> 00:10:24,457
pero últimamente su comportamiento
ha dado un giro siniestro.
167
00:10:24,540 --> 00:10:28,753
Sí. Tenemos motivos para creer
que su hijo ha traficado con drogas.
168
00:10:29,837 --> 00:10:33,132
¿Que ha traficado con drogas?
Eso es imposible.
169
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
No sabe suficientes matemáticas.
170
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
Sé que lo ha intentado todo
para poder controlar a Bart:
171
00:10:39,347 --> 00:10:41,390
metalfenidato, litio y sertralina.
172
00:10:41,474 --> 00:10:44,852
Pues no ha funcionado.
Se ha pasado a las drogas.
173
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
¿Bart? ¿Estás aquí?
174
00:10:54,278 --> 00:10:56,822
Tú sí que sabes armarlos bien, Bart.
175
00:10:57,573 --> 00:11:01,118
Suena a jerga de drogas,
pero quizá me equivoque.
176
00:11:01,202 --> 00:11:04,372
Escucharé un poco más sin contexto.
177
00:11:04,455 --> 00:11:06,290
Este material es increíble.
178
00:11:06,374 --> 00:11:07,792
Es importado.
179
00:11:14,715 --> 00:11:17,134
¿No te preocupa
que el sol no vuelva a salir
180
00:11:17,218 --> 00:11:18,886
después de ponerse por la noche?
181
00:11:19,261 --> 00:11:21,389
- No.
- A mí tampoco.
182
00:11:21,472 --> 00:11:23,724
Pero ¿sabes a quién sí? A Ralphie.
183
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
Está lleno de miedos.
184
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
¿Y si la cama lo moja a él?
185
00:11:27,228 --> 00:11:29,814
¿Y si Superman matara a todo el mundo?
186
00:11:31,315 --> 00:11:32,942
Oye, Ralph es buen chico.
187
00:11:33,025 --> 00:11:35,986
Y debería serlo. Tiene un gran padre.
188
00:11:36,946 --> 00:11:40,241
Homer Simpson, tú siempre tienes
las palabras adecuadas.
189
00:11:40,783 --> 00:11:42,284
Jefe, aquí Lou.
190
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
A ver, ¿qué ha pasado ahora?
191
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
Nos disparan. Necesitamos refuerzos.
192
00:11:48,332 --> 00:11:50,835
¿Los necesitáis o los queréis?
193
00:11:51,293 --> 00:11:53,337
Tenemos un 2-11 en curso.
194
00:11:53,421 --> 00:11:56,465
¿Cómo tengo que deciros
que no uséis los códigos?
195
00:11:56,549 --> 00:11:58,092
Es un robo a mano armada.
196
00:12:00,094 --> 00:12:02,012
Supongo que deberíamos ir.
197
00:12:02,096 --> 00:12:03,931
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
198
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
- ¿Puedo esposarlo?
- ¿Por qué no?
199
00:12:09,103 --> 00:12:10,604
Venga, jefe. No está preparado.
200
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
¿Tú quién eres, el poli de las normas?
201
00:12:13,065 --> 00:12:14,608
No. Somos polis de verdad.
202
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
Que nadie se mueva
o el gordito se llevará un tiro.
203
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
Quítale las manos de encima
a mi amigo del alma.
204
00:12:24,452 --> 00:12:25,786
¡Larguémonos de aquí!
205
00:12:25,870 --> 00:12:29,498
No te preocupes, Homer.
Para eso están los chalecos antibalas.
206
00:12:41,010 --> 00:12:44,555
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
207
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
¿Se pondrá bien?
208
00:12:48,225 --> 00:12:49,769
Aún no lo sabemos.
209
00:12:49,852 --> 00:12:52,438
Tenía el pulmón izquierdo
lleno de batido Shamrock.
210
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
Y eso que McDonald's este año
no los vendía.
211
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
Tranquila, Sarah.
212
00:12:59,945 --> 00:13:03,324
Clancy ha estado ahí para mí,
y yo estaré ahí para él.
213
00:13:16,962 --> 00:13:18,672
RECUPÉRATE, PAPI ORONDO-REDONDO
214
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
¡Uy!
215
00:13:31,310 --> 00:13:33,604
No te mueras, Clancy.
216
00:13:34,897 --> 00:13:38,234
Dijiste que nuestra amistad era especial.
217
00:13:38,317 --> 00:13:41,111
Pues si era tan especial,
218
00:13:41,570 --> 00:13:44,865
despierta, gordinflón, saco de...
219
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
¿Homer?
220
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
¿Qué me ha pasado?
221
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
Me salvaste la vida.
222
00:13:52,373 --> 00:13:55,417
He venido cada día
para asegurarme de que sobrevivías.
223
00:13:55,501 --> 00:13:58,462
Gracias, Homer. Eres un amigo de verdad.
224
00:13:59,129 --> 00:14:01,757
No como Lou. Es demasiado tarde.
225
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
Llevo una semana durmiendo en ese sofá.
226
00:14:04,009 --> 00:14:06,887
Te has perdido el despertar.
Eso es lo que cuenta.
227
00:14:08,848 --> 00:14:11,350
Llevo días sin ver a mi familia.
228
00:14:11,433 --> 00:14:13,227
¿Te importa que me vaya a casa?
229
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
¿Ahora? Pero acabo de despertarme.
230
00:14:15,771 --> 00:14:18,524
Bueno, si quieres que me quede...
231
00:14:18,607 --> 00:14:20,526
No. Haz lo que tengas que hacer.
232
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Vive la vida... que te he salvado.
233
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Vale. Me quedaré un rato más.
234
00:14:25,030 --> 00:14:26,282
Genial.
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,243
¿Puedes leerme
una historia inventada por ti?
236
00:14:29,326 --> 00:14:33,080
Tendría que ser un encuentro imaginario
entre Babe Ruth y Hitler,
237
00:14:33,163 --> 00:14:35,666
pero sin mencionar
ni el béisbol ni Alemania.
238
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
Empieza.
239
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
DICCIONARIO
240
00:15:02,276 --> 00:15:04,028
POLVOS PICAPICA
241
00:15:11,994 --> 00:15:14,538
Guay. Por fin tengo una habitación molona.
242
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
Bart Simpson, ¿eres un drogata?
243
00:15:18,208 --> 00:15:21,712
¿Qué? No.
Por lo menos hasta que me subáis la paga.
244
00:15:21,795 --> 00:15:25,215
¿Puedes explicarme
qué hacías en el sótano con Milhouse?
245
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Intentar conseguir un subidón...
246
00:15:27,968 --> 00:15:29,553
...de puntos en Bolas de Batalla.
247
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
Oye, esto es muy chulo.
248
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
Déjame probar.
249
00:15:40,606 --> 00:15:43,692
Ahí va, qué monada.
250
00:15:43,776 --> 00:15:45,694
Este irá al árbol de Navidad.
251
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
Si a mamá le gusta, ya no mola.
252
00:15:50,115 --> 00:15:51,241
Venga, váter.
253
00:15:51,325 --> 00:15:53,702
Si puedes con papá,
también puedes con esto.
254
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
Homer, ¿qué has hecho estas semanas?
255
00:15:56,288 --> 00:15:58,999
De enfermera del jefe Wiggum.
256
00:15:59,083 --> 00:16:02,169
Les disparan en el pecho
y se comportan como bebés.
257
00:16:05,089 --> 00:16:07,716
Está más rica que la cerveza del hospital.
258
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Bueno.
259
00:16:10,886 --> 00:16:13,722
Esto parece la reunión
de St. Elmo, punto de encuentro
260
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
a la que iba el mismísimo Andrew McCarthy.
261
00:16:16,850 --> 00:16:19,853
Vale, quizá te he mentido,
pero estabas muy quejica.
262
00:16:19,937 --> 00:16:23,691
"Tengo hambre". "Me pica aquí".
"Ese no es mi grupo sanguíneo".
263
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Ya.
264
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
¿Qué tenemos aquí?
265
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
"El peor amigo del mundo".
266
00:16:30,447 --> 00:16:32,032
Oye, me la has puesto tú.
267
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
Es tu palabra
contra la del jefe de policía.
268
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
Chicos, lleváoslo.
269
00:16:36,537 --> 00:16:39,123
Jefe, ser mal amigo no va contra la ley.
270
00:16:39,206 --> 00:16:41,542
Si lo fuera,
acabaría en la silla eléctrica.
271
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
Y vosotros también.
272
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
Mal amigo.
273
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
¿Quién me delató?
274
00:16:57,474 --> 00:17:00,561
Adivínalo, Silkie. Fue tu madre.
275
00:17:00,644 --> 00:17:03,230
- ¿Qué se siente?
- Sois un par de bocazas.
276
00:17:03,313 --> 00:17:06,025
¿Me oís? Sois un par de bocazas.
277
00:17:07,609 --> 00:17:11,655
UNA PRODUCCIÓN DE STEPHEN J. COPSHOW
278
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
Todo me recuerda a Clancy.
279
00:17:15,534 --> 00:17:17,828
No me cogeréis con vida, ya lo veréis.
280
00:17:22,583 --> 00:17:23,834
Todo.
281
00:17:23,917 --> 00:17:26,086
Homer, tienes visita.
282
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
Llevamos días sin ver al jefe,
283
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
- y eso nos preocupa.
- ¿Sabe dónde podría estar?
284
00:17:30,591 --> 00:17:33,260
Tengo una idea, pero debo ir solo.
285
00:17:34,386 --> 00:17:38,348
Tengo el coche lleno de papel de impresora
que he mangado del trabajo.
286
00:17:41,894 --> 00:17:46,523
Hola, jefe. He traído
un cubo de pollo de 32 porciones.
287
00:17:47,775 --> 00:17:51,070
Ya puedes ir olvidándote
de que coja alguno.
288
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
Venga. Cosed los cocodrilos.
289
00:17:54,031 --> 00:17:56,784
Hay que tener listas
las camisas Lacoste de imitación
290
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
para la locura de las rebajas de verano.
291
00:17:59,286 --> 00:18:00,287
¡Quietos!
292
00:18:01,371 --> 00:18:04,249
Cuidado, chicos.
Parece que el arma está cargada
293
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
con 12 especias y hierbas originales.
294
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Eres un bocazas. ¿Me oís?
Sois todos unos bocazas.
295
00:18:22,434 --> 00:18:23,894
Lo siento, Homer.
296
00:18:23,977 --> 00:18:27,106
Si no me hubiera quejado tanto,
no estaríamos en este maletero.
297
00:18:27,189 --> 00:18:30,651
Bueno, he sido un poco desagradecido.
Me salvaste la vida.
298
00:18:30,734 --> 00:18:33,112
Por lo menos volvemos a ser amigos,
299
00:18:33,195 --> 00:18:35,030
antes de que nos hagan picadillo.
300
00:18:35,906 --> 00:18:38,075
No nos harán picadillo,
301
00:18:38,158 --> 00:18:41,662
porque tú eres el jefe Wiggum
y sabrás cómo salir de esta.
302
00:18:41,745 --> 00:18:43,580
¿Tanta fe tienes en mí?
303
00:18:43,664 --> 00:18:46,834
No. La fe es para cosas que no existen.
304
00:18:46,917 --> 00:18:48,752
Tu genialidad es real.
305
00:18:51,588 --> 00:18:52,923
EXPULSAR
306
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Louie, ¿y si pones música ominosa?
307
00:19:07,437 --> 00:19:11,441
Así nuestro trayecto al despeñadero
será más cinematográfico.
308
00:19:12,025 --> 00:19:13,318
Ahora mismo, jefe.
309
00:19:18,699 --> 00:19:22,119
Esto más bien parece
tu recopilatorio de divas del folk.
310
00:19:24,746 --> 00:19:27,666
Voy a hacer que el cargador de CD
entre en razón.
311
00:19:27,749 --> 00:19:29,084
Toma espray para pinchazos.
312
00:19:35,424 --> 00:19:38,802
Vaya, lo que me clavaba en la espalda
era una barreta.
313
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Eso aclara muchas cosas.
314
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
Aviso a todas las unidades.
315
00:19:46,018 --> 00:19:49,438
La amistad del jefe Wiggum y Homer
ha entrado en una nueva fase.
316
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
Quizá esta vez la llama
no será tan intensa,
317
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
pero puede que dure mucho más.
318
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Bien dicho, Lou.
319
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
¿Y si cogemos el helicóptero de la policía
320
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
e incordiamos a la gente con el foco?
321
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
Conozco al tipo perfecto.
322
00:20:05,204 --> 00:20:07,372
Flanders. Despierta.
323
00:20:07,456 --> 00:20:11,376
Quítate la ropa
y prepárate para ser abducido.
324
00:20:11,877 --> 00:20:13,378
De acuerdito.
325
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
Ahora aféitate el bigote
326
00:20:15,547 --> 00:20:18,634
y bébete los pelos
en una taza de chocolate.
327
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
- ¿Chocolate caliente?
- No, frío como el hielo.
328
00:21:19,695 --> 00:21:21,613
Subtítulos: Jordi Bosch Díez