1
00:00:06,339 --> 00:00:07,465
{\an8}VELKOMMEN TIL
SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,553
{\an8}EN EDEL SJEL
FORSTØRRER DEN MINSTE MANN
3
00:00:11,636 --> 00:00:12,554
LARD LAD SMULTRINGER
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,097
BARE SPRIT
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,390
SPRINGFIELD BARNESKOLE
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,726
PØLSER ER IKKE BOKMERKER
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,316
TRE DAGER UTEN ULYKKER
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,980
SPRINGFIELD FENGSEL
9
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
VAKT
10
00:01:26,002 --> 00:01:27,921
Burns, du blir med oss.
11
00:01:28,004 --> 00:01:29,756
Nei, la meg gå.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,174
Overrasket?
13
00:01:31,257 --> 00:01:34,094
Jeg, C. Montgomery Burns,
innelåst som et dyr?
14
00:01:34,177 --> 00:01:36,763
Hva førte til denne vendingen?
15
00:01:37,180 --> 00:01:39,015
Jeg skal fortelle historien...
16
00:01:39,099 --> 00:01:40,934
...ved å tenke på den.
17
00:01:41,017 --> 00:01:42,310
{\an8}SKREMT GUBBE
500 BITER
18
00:01:43,978 --> 00:01:45,105
{\an8}UKER TIDLIGERE
19
00:01:45,188 --> 00:01:47,565
{\an8}Månedens ansatte er avdøde Roger Ducette,
20
00:01:47,649 --> 00:01:51,069
{\an8}som døde på tragisk vis
av fagforeningskomplikasjoner.
21
00:01:51,152 --> 00:01:52,070
{\an8}Vi går videre.
22
00:01:52,153 --> 00:01:54,531
{\an8}Kraftverkets første 4. juli-piknik
23
00:01:54,614 --> 00:01:55,824
{\an8}skjer kommende lørdag.
24
00:01:57,075 --> 00:01:59,494
{\an8}Jeg er redd du misforstår.
25
00:01:59,577 --> 00:02:01,246
{\an8}Pikniken er for meg.
26
00:02:01,329 --> 00:02:04,582
{\an8}Dere skal bruke
uavhengighetsdagen på å slave
27
00:02:04,666 --> 00:02:07,502
{\an8}i sommervarmen uten lønn,
solkrem eller takk.
28
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
{\an8}Ja...
29
00:02:10,880 --> 00:02:12,549
UAVHENGIGHETSDAGEN
PIKNIK
30
00:02:25,603 --> 00:02:28,189
{\an8}Spareribbene dine, stekt slik du liker.
31
00:02:28,273 --> 00:02:30,400
{\an8}Spareribbene, hva?
32
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
{\an8}Jeg har spilt noen runder bowling i livet
33
00:02:33,027 --> 00:02:35,780
{\an8}og ordet "spare" oser av andreplass.
34
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
{\an8}Gi meg ti ruter med strike-ribs.
35
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
{\an8}Og du, finn legen min
36
00:02:40,076 --> 00:02:42,745
{\an8}og spør hvorfor jeg ba om strike-ribs.
37
00:02:42,829 --> 00:02:43,705
{\an8}Ja, sir.
38
00:02:44,455 --> 00:02:46,249
{\an8}Sir, disse folka har jobbet
39
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
{\an8}siden flaggparaden kl. 06.00.
40
00:02:48,668 --> 00:02:51,796
{\an8}Kan du gi dem fri resten av dagen
for å være med familiene?
41
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
{\an8}Ja, de kan gå.
42
00:02:53,131 --> 00:02:55,550
{\an8}Etter at de fremfører
musikalen min for å ære nasjonen.
43
00:02:55,633 --> 00:02:56,467
BURNS VELSIGNER AMERIKA
44
00:02:57,302 --> 00:02:58,469
{\an8}Finn manuskriptene.
45
00:02:58,553 --> 00:03:00,889
{\an8}Vi åpner om 20 minutter. Brekk et bein.
46
00:03:02,056 --> 00:03:03,224
{\an8}Jeg sa: Brekk et bein.
47
00:03:05,476 --> 00:03:07,645
{\an8}Herregud, det er bare en talemåte.
48
00:03:07,729 --> 00:03:08,897
{\an8}Du har sparken.
49
00:03:10,064 --> 00:03:15,778
{\an8}Vi elsker Amerika
50
00:03:18,656 --> 00:03:20,742
{\an8}IKKE BE OM MER LØNN
51
00:03:37,217 --> 00:03:40,595
{\an8}Smithers, klapp med hendene mine
på en sarkastisk måte.
52
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
{\an8}Mer sarkastisk.
53
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
{\an8}Burns er en utakknemlig dust.
54
00:03:46,893 --> 00:03:49,354
{\an8}Vi sang lungene av oss uten å ha øvd.
55
00:03:49,437 --> 00:03:51,689
{\an8}Burns skylder oss en fest.
56
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
{\an8}La oss ha en med en gang...
57
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
VINKJELLER
58
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
{\an8}...med vinen hans.
59
00:04:00,490 --> 00:04:01,699
{\an8}Jeg vet ikke.
60
00:04:01,783 --> 00:04:03,868
{\an8}Dette er teknisk sett innbrudd.
61
00:04:04,327 --> 00:04:05,954
Hva er det verste han kan gjøre?
62
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
OVERTREDER
63
00:04:10,458 --> 00:04:13,586
{\an8}Lenny, vil du ha litt
Chateau La Mondotte Saint-Emilion?
64
00:04:13,962 --> 00:04:15,380
{\an8}Det er en vanlig flaske.
65
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
{\an8}Jeg drikker Jeroboam-flasker.
66
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
{\an8}Jeg bøtter ned Melchisedech-flasker.
67
00:04:21,010 --> 00:04:23,012
{\an8}Homer, det er en flaske til $ 60 000.
68
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
{\an8}Jeg drikker lønna mi.
69
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Men går ikke noe til skatt?
70
00:04:27,934 --> 00:04:29,185
Jo, du har rett.
71
00:04:29,269 --> 00:04:32,063
Staten tar min hardt opptjente vin
72
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
og ødsler den på det elendige gulvet.
73
00:04:34,232 --> 00:04:35,275
Hør, hør.
74
00:04:36,442 --> 00:04:38,236
Jeg blir radioaktiv nå.
75
00:04:48,037 --> 00:04:49,539
Smithers, utløs alarmen.
76
00:04:49,622 --> 00:04:50,748
Tilkall lensmannen.
77
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
Vekk presten.
78
00:05:00,466 --> 00:05:03,386
Ok, venstre hånd: Rembrandt.
79
00:05:05,930 --> 00:05:10,893
Gå vekk fra de gamle mesterne
og spark dem hit. Kom an.
80
00:05:10,977 --> 00:05:12,437
Vent litt, sjef.
81
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
Dette er Konserten av Vermeer.
82
00:05:14,647 --> 00:05:16,399
Det ble stjålet i 1990
83
00:05:16,482 --> 00:05:19,319
fra Isabella Stewart
Gardner Museum i Boston.
84
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Så, Burns,
85
00:05:21,821 --> 00:05:24,824
vil du forklare hvordan
dette mirakelet av en komposisjon
86
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
havnet i samlingen din?
87
00:05:26,117 --> 00:05:28,494
Vel, jeg... Du skjønner...
88
00:05:28,578 --> 00:05:29,579
Det er bare...
89
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
Er det kriminelt å ville ha fine ting,
90
00:05:32,290 --> 00:05:36,461
og så stjele dem fra et offentlig museum
der allslags tyggisslafsere
91
00:05:36,544 --> 00:05:39,047
i Tufts University-jakker kan glo på dem?
92
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
Jeg tror ikke det!
93
00:05:41,090 --> 00:05:42,425
Legg ham i jern, Lou.
94
00:05:45,928 --> 00:05:48,473
Hele byen kom for å håne meg.
95
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
Meg, med fløyelsbuksene
firfisle-leppene deres
96
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
så ofte hadde gledeløst kysset.
97
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
BURNS I HELVETE
98
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
TROPP 21 FOR DØDSSTRAFF
99
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
Kasteting. Skaff dine kasteting.
100
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
Gjør en protest til et opprør.
101
00:06:04,197 --> 00:06:05,615
Hvor mye for en tomat?
102
00:06:05,698 --> 00:06:07,909
En fersk koster én dollar, en råtten to.
103
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
Trenger du virkelig den råtne?
104
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Du kommer jo ikke til å treffe ham.
105
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Siden det er bursdagen din.
106
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
Mamma, jeg går og kaster råtten frukt.
107
00:06:21,214 --> 00:06:25,385
Ingen i denne familien
kaster noe råttent på noen.
108
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Og hva er det der?
109
00:06:29,347 --> 00:06:30,556
Dette er lunsjen min.
110
00:06:30,640 --> 00:06:32,934
Virkelig? Ok, spis lunsjen din.
111
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
-Men...
-Du sa det er lunsjen din.
112
00:06:35,103 --> 00:06:36,521
-Spis den.
-Spise lunsjen?
113
00:06:36,604 --> 00:06:37,730
Ja. Kos deg.
114
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
-Det skal jeg.
-Bon appétit.
115
00:06:39,941 --> 00:06:43,111
De fortsatte slik en stund, helt til...
116
00:06:43,194 --> 00:06:45,154
-Tror du meg ikke?
-Ser ingen tygging.
117
00:06:45,238 --> 00:06:46,280
Greit.
118
00:06:46,906 --> 00:06:49,075
Ikke luftbiter. Ekte biter.
119
00:06:55,123 --> 00:06:56,707
-Hvor skal du?
-Shoppe.
120
00:06:56,791 --> 00:06:59,627
Hver gang byen gjør opprør
er kjøpesentrene tomme.
121
00:06:59,710 --> 00:07:00,670
Du blir her.
122
00:07:00,753 --> 00:07:02,880
Jeg hater å være fanget hjemme.
123
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
Lek med Lisa.
124
00:07:04,215 --> 00:07:07,301
Man leker ikke med Lisa.
Man leker på tross av henne.
125
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
Jeg er heller ikke glad,
126
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
men en dag
kan vi trenge organtransplantasjon,
127
00:07:12,807 --> 00:07:15,476
så vi bør holde
kommunikasjonslinjene åpne.
128
00:07:15,560 --> 00:07:17,186
Vil du hjelpe med maurgården?
129
00:07:17,270 --> 00:07:19,105
Planter du maurene så de spirer?
130
00:07:19,188 --> 00:07:21,691
Nei, maurene er bøndene.
131
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
Virkelig? Hva dyrker de?
132
00:07:23,317 --> 00:07:25,611
Ingenting. Vil du gjøre det eller ei?
133
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
-Nei!
-Greit.
134
00:07:28,406 --> 00:07:29,657
Så ironisk.
135
00:07:29,740 --> 00:07:33,369
Etter alle årene med aksjesnusk,
våpensmugling, drapsforsøk,
136
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
vellykkede drap og voyeurisme,
137
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
tar de meg for
et usselt millionkunst-tyveri.
138
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
Det er urettferdig.
139
00:07:40,168 --> 00:07:44,589
Smithers, du må
drive kraftverket til jeg løslates.
140
00:07:44,672 --> 00:07:45,673
Jeg?
141
00:07:45,756 --> 00:07:47,216
Vær sterk, Smithers.
142
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
Vær sterk for kraftverket.
143
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
Hun trenger deg.
144
00:07:51,596 --> 00:07:54,390
Det hadde vært
et perfekt tidspunkt for litt regn.
145
00:07:54,474 --> 00:07:56,934
Men samme det. Jeg forteller historien.
146
00:08:01,272 --> 00:08:03,065
Ikke dramatisk nok.
147
00:08:04,066 --> 00:08:05,860
Han forfrøs nesen.
148
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
Flott.
149
00:08:12,450 --> 00:08:14,827
Det fengselet var som et fengsel for meg.
150
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
Ikke et fengsel av mur og jern,
151
00:08:16,662 --> 00:08:18,456
men av stål og betong.
152
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
De tok alt fra meg.
153
00:08:20,416 --> 00:08:24,295
En filmsnutt fra
Tillie's Punctured Romance.
154
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
Konvolutt merket "bestikkelse".
155
00:08:27,173 --> 00:08:28,841
Tom.
156
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
Social Security-kort.
157
00:08:32,512 --> 00:08:34,931
Det er bare et SS-kort, Dummkopf.
158
00:08:35,765 --> 00:08:38,976
Mitt eneste håp var
å bli venn med bestyreren.
159
00:08:39,060 --> 00:08:40,520
Se her, Burns.
160
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
Penger og påvirkningskraft
betyr ikke noe her inne.
161
00:08:43,773 --> 00:08:46,609
Men en rik mann kan kjøpe informasjon.
162
00:08:47,068 --> 00:08:50,988
Informasjon som kan skade
en viss fengselsbestyrer.
163
00:08:51,072 --> 00:08:53,783
Hva slags informasjon snakker vi om?
164
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
Jeg tror nok at lokalavisen
165
00:08:56,118 --> 00:08:59,372
ville være interessert i å vite
at du er avhengig av...
166
00:08:59,747 --> 00:09:00,748
...av...
167
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
Kan ikke lese min egen håndskrift.
168
00:09:04,126 --> 00:09:07,880
Men la meg si deg dette,
bestyrer, det starter på "H".
169
00:09:07,964 --> 00:09:10,174
-Høns?
-Det har mer enn fire bokstaver.
170
00:09:10,550 --> 00:09:11,926
Fjern ham fra mitt åsyn!
171
00:09:19,058 --> 00:09:21,519
{\an8}Ingen tar min H fra meg.
172
00:09:21,602 --> 00:09:22,520
{\an8}HELIUM
173
00:09:23,312 --> 00:09:25,189
{\an8}Skal si den gassen er edel.
174
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Tid for undersøkelse av kroppshull.
175
00:09:48,629 --> 00:09:51,215
Jeg har ikke hatt hull på over 40 år.
176
00:09:51,299 --> 00:09:53,968
Jeg snakker ikke om tenna.
177
00:09:54,051 --> 00:09:55,303
Ikke jeg heller.
178
00:09:57,638 --> 00:09:59,348
Møt romkameraten din.
179
00:10:01,434 --> 00:10:02,685
Hei, kompis!
180
00:10:02,768 --> 00:10:05,396
De satte to hvitsnippforbrytere
i samme celle.
181
00:10:05,479 --> 00:10:06,355
Flaks, hva?
182
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Jeg var redd du var en tatovert tøffing.
183
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Det kommer ikke mange sånne fra Dartmouth.
184
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Dartmouth? Få meg vekk
fra denne fæle bølla straks.
185
00:10:15,823 --> 00:10:17,575
Straks! Hører dere?
186
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Tok mastergrad ved
University of Virginia, offentlig Ivy.
187
00:10:21,203 --> 00:10:22,121
Vakt!
188
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
For en intrikat maurtue.
189
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
Jeg er den stolteste
myrmekologen i kvartalet.
190
00:10:29,253 --> 00:10:31,213
Hei, de spiser ikke.
191
00:10:31,297 --> 00:10:32,965
Rolig, jeg ga dem en Pop-Tart.
192
00:10:33,049 --> 00:10:35,051
Den sunne med jordbærglasur.
193
00:10:35,593 --> 00:10:39,221
Den Pop-Tarten var ikke produsert lokalt.
194
00:10:39,305 --> 00:10:41,891
Lisa, du tar moroa ut av alt.
195
00:10:41,974 --> 00:10:44,477
Jeg er glad jeg ikke er barnet ditt.
196
00:10:44,560 --> 00:10:46,479
Jeg er glad jeg ikke er moren din.
197
00:10:46,562 --> 00:10:47,438
Det burde du.
198
00:10:47,521 --> 00:10:49,482
Jeg ville bæsjet deg i halsen
fra magen din.
199
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
Jeg får aldri det bildet ut av hodet.
200
00:10:53,402 --> 00:10:55,613
Nei. Du tar ikke barna.
201
00:10:55,696 --> 00:10:57,573
Er de noens barn, er de mine.
202
00:11:01,452 --> 00:11:03,412
Fort, vi må få dem tilbake i tuen.
203
00:11:09,710 --> 00:11:11,462
Det er bare én maur igjen.
204
00:11:11,962 --> 00:11:14,173
Jeg tilgir deg aldri.
205
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
Vel, jeg tilgir deg aldri, Bart.
206
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
Det gjør meg enda mer sint!
207
00:11:21,972 --> 00:11:22,932
Jeg vet det.
208
00:11:23,891 --> 00:11:25,142
DIREKTØR
209
00:11:28,562 --> 00:11:30,356
{\an8}JOBB HARDERE!
210
00:11:34,360 --> 00:11:37,863
Ok, Waylon. Du ønsket ikke
denne jobben, men du fikk den.
211
00:11:40,408 --> 00:11:41,867
Pokker!
212
00:11:45,246 --> 00:11:47,581
Dette er min sjanse.
213
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
Sjansen til å være
en slik sjef jeg vil være.
214
00:11:50,334 --> 00:11:52,753
Litt mer... ansattvennlig.
215
00:11:54,755 --> 00:11:56,549
Det var et vilt julebord.
216
00:11:58,050 --> 00:12:01,512
De kommende ukene innføres
helseforsikring som dekker sykdom,
217
00:12:01,595 --> 00:12:05,015
og en forslagskasse
som ikke er en giljotin for hånden.
218
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
Ja!
219
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
Jeg er enig i at ting blir bedre her,
220
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
men jeg snakker nok
for mange når jeg spør:
221
00:12:11,897 --> 00:12:12,857
Hva er haken?
222
00:12:13,899 --> 00:12:17,027
Haken er at fornøyde arbeidere
er produktive arbeidere.
223
00:12:17,111 --> 00:12:19,447
Det er alltid en hake!
224
00:12:22,074 --> 00:12:23,200
Kan jeg komme inn?
225
00:12:23,284 --> 00:12:25,161
Du kommer ikke nær Annie.
226
00:12:25,244 --> 00:12:26,370
Annie?
227
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
Som i "foreldreløse Annie"?
228
00:12:28,497 --> 00:12:31,333
Det var en ulykke.
Jeg mente ikke å drepe maurene.
229
00:12:31,917 --> 00:12:33,377
Er Patty og Selma døde?
230
00:12:34,628 --> 00:12:36,005
Dobbeltbegravelse!
231
00:12:39,884 --> 00:12:41,343
Før du drar slutninger...
232
00:12:41,427 --> 00:12:43,721
Vær så snill og si at de led.
233
00:12:44,805 --> 00:12:45,931
Hekser!
234
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Ser ut som første skoledag.
235
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
Hvilket fengselsbrorskap
skal jeg tilslutte meg?
236
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
Shriner-frimurerne?
237
00:12:57,651 --> 00:12:59,278
Offiserene?
238
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Avistegneseriene?
239
00:13:01,238 --> 00:13:03,449
Eller en annen av disse klubbene?
240
00:13:03,908 --> 00:13:06,494
Se dem innsirkle meg
som om jeg var Askepott,
241
00:13:06,577 --> 00:13:07,870
ballets dronning.
242
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Rygg tilbake.
243
00:13:09,538 --> 00:13:11,332
Han er min.
244
00:13:12,833 --> 00:13:14,418
Bestyrer, hjelp meg!
245
00:13:14,752 --> 00:13:17,713
Kan ikke, baby.
Jeg kommer ikke ned på dagevis!
246
00:13:19,673 --> 00:13:22,718
Mr. Smithers, livene våre
er knallbra takket være deg.
247
00:13:22,802 --> 00:13:26,138
Og jeg vet at du...
er litt skeiv i skøyta,
248
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
så jeg vil gi noe tilbake.
249
00:13:28,766 --> 00:13:29,767
Hepp!
250
00:13:31,310 --> 00:13:32,937
Bruk synet til hva du vil.
251
00:13:33,020 --> 00:13:34,730
Skål for Mr. Smithers!
252
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
For Mr. Smithers!
253
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Hurra!
254
00:13:39,985 --> 00:13:42,738
Hør, kan jeg gå litt tidligere i morgen?
255
00:13:42,822 --> 00:13:44,865
Ungen min har en greie.
256
00:13:44,949 --> 00:13:46,325
Kan jeg også gå tidlig?
257
00:13:46,408 --> 00:13:49,203
Jeg vil la en lur
så jeg er våken til meteorregnet.
258
00:13:50,621 --> 00:13:52,706
Jeg er fleksibel. Det er greit.
259
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
Jeg pleide å tro
at du var like kjip som Mr. Burns.
260
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
Nå tror jeg du er like bra som meg.
261
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
Det er et stort kompliment.
262
00:14:03,300 --> 00:14:04,385
Unnskyld meg.
263
00:14:06,720 --> 00:14:09,306
Ja, servicen på bilen min var god.
264
00:14:09,390 --> 00:14:10,891
Fem av fem stjerner.
265
00:14:10,975 --> 00:14:12,059
Fire av fem.
266
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Fem av fem.
267
00:14:14,353 --> 00:14:18,107
Unnskyld, kan jeg gå tilbake
og endre fire av fem til fem av fem?
268
00:14:18,190 --> 00:14:19,775
Jeg sløser med tiden din?
269
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Smithers, for en søting.
270
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
Jeg skal ingenting med ungen i morgen.
271
00:14:24,613 --> 00:14:25,865
Du sa du skulle det.
272
00:14:25,948 --> 00:14:27,616
Ja, men jeg skal ikke gå dit.
273
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
For Smithers, verdens dummeste taper.
274
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
Ingenting er som å være grei
275
00:14:32,788 --> 00:14:36,292
opp i ansiktet på noen,
og slenge dritt bak ryggen hans etterpå.
276
00:14:36,375 --> 00:14:38,294
Greit, nå er det nok.
277
00:14:39,086 --> 00:14:42,756
Jeg pleide å lure på hvorfor
Mr. Burns hater menneskeheten.
278
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
Nå vet jeg det.
279
00:14:44,383 --> 00:14:47,928
Du åpner hjertet ditt
og de håner moralen din.
280
00:14:48,721 --> 00:14:51,223
Vi håner moralen din, ja.
281
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
Smithers pisker oss rundt som skinn.
282
00:15:03,110 --> 00:15:05,821
Vi har i hvert fall
den beste takisolasjonen.
283
00:15:08,574 --> 00:15:11,160
I hvert fall den beste asbesten.
284
00:15:12,119 --> 00:15:13,621
IKKE DEN BESTE ASBESTEN
285
00:15:15,039 --> 00:15:16,624
Jeg har sagt at du er min.
286
00:15:16,707 --> 00:15:19,418
Du kan ikke unnslippe ordet
287
00:15:19,501 --> 00:15:21,253
fra Jesus Kristus.
288
00:15:21,337 --> 00:15:23,547
Burns, du skal avvise Satan.
289
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Hvorfor kan du ikke avvise din fyr?
290
00:15:25,382 --> 00:15:27,593
For da jeg var på mitt laveste punkt,
291
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
med en dom på 50 til livstid foran meg,
292
00:15:30,220 --> 00:15:32,890
ga noen meg en bok.
293
00:15:32,973 --> 00:15:34,767
Jeg kunne ikke lese,
294
00:15:34,850 --> 00:15:36,769
men det bildet av Jesus
295
00:15:36,852 --> 00:15:39,021
ga meg en trøst jeg aldri hadde kjent.
296
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
{\an8}HELTER SKELTER
297
00:15:40,773 --> 00:15:42,066
Så jeg lovet Herren
298
00:15:42,149 --> 00:15:44,318
at jeg skulle bruke de 50 årene
299
00:15:44,401 --> 00:15:47,446
på å samle fortapte sjeler som deg.
300
00:15:47,529 --> 00:15:48,906
Kom til Jesus!
301
00:15:48,989 --> 00:15:49,823
Skal ei.
302
00:15:50,240 --> 00:15:53,369
-Føl hans kraft!
-Å dø og gjenoppstå er oppskrytt.
303
00:15:53,744 --> 00:15:55,788
Åpne hjertet ditt!
304
00:15:57,414 --> 00:15:59,500
Jeg skal suge ut ondskapen.
305
00:16:05,339 --> 00:16:07,466
Nå er ondskapen borte.
306
00:16:08,509 --> 00:16:10,803
Jeg er redd det bare var før-ondskapen.
307
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
Jeg føler det.
308
00:16:22,940 --> 00:16:25,526
Jeg føler kjærligheten
flomme gjennom årene.
309
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Velkommen til Herren, broder.
310
00:16:28,904 --> 00:16:31,490
Det helveteshullet ble et himmelhull.
311
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
Jeg ble med i fengselskoret.
312
00:16:33,659 --> 00:16:35,744
Og fengselets Beatles-tributeband.
313
00:16:35,828 --> 00:16:38,205
Jeg raket en Zen-hage i luftegården,
314
00:16:38,288 --> 00:16:41,792
og fant en fred og ro
jeg aldri før hadde kjent.
315
00:16:43,794 --> 00:16:45,796
TØRKETROMMEL - TØYMYKNER
316
00:16:49,883 --> 00:16:51,343
{\an8}BIBELEN
317
00:16:52,011 --> 00:16:54,096
Hvem bærer 50 ganger sin egen vekt?
318
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
-Du gjør.
-Bart?
319
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
Hun bærer bare 30 ganger sin egen vekt.
320
00:16:59,393 --> 00:17:01,395
Det går saktere med jenta vår.
321
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
Herregud. Det er så trist.
322
00:17:04,064 --> 00:17:06,108
Det er naturens gang.
323
00:17:06,191 --> 00:17:10,195
Jeg er redd hun bare har to,
kanskje tre dager igjen, maks.
324
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
Lar vi henne
tilbringe resten av livet ute?
325
00:17:12,865 --> 00:17:15,200
Eller la henne dø
i fangenskap, som besten?
326
00:17:15,284 --> 00:17:17,619
Jeg er fri i tanken.
327
00:17:18,162 --> 00:17:19,872
Nei, du er ikke det, tulling!
328
00:17:22,207 --> 00:17:23,584
Det er offisielt.
329
00:17:23,667 --> 00:17:26,003
Smithers er nå verre enn Mr. Burns.
330
00:17:26,086 --> 00:17:29,131
Han slapp ikke hundene løs, men ulvene.
331
00:17:36,430 --> 00:17:39,767
Det er rart å si det,
men jeg ønsker Burns tilbake.
332
00:17:39,850 --> 00:17:43,645
Hvis ønsker var hester,
hadde jeg spist ønskekjøtt hver kveld.
333
00:17:43,729 --> 00:17:44,605
Hva betyr det?
334
00:17:44,688 --> 00:17:46,982
Du bryter deg ikke akkurat inn i fengselet
335
00:17:47,066 --> 00:17:48,275
og får ham ut derfra.
336
00:17:50,360 --> 00:17:54,490
Kom an. Dere kan ikke
tenke seriøst på å få ham ut.
337
00:17:54,573 --> 00:17:56,075
Det er for sent å snu, Moe.
338
00:17:56,158 --> 00:17:58,577
Vi har utvekslet meningsfylte blikk.
339
00:17:58,660 --> 00:18:01,914
Dere kan snu.
Man kan ikke snu etter hvisket enighet.
340
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Herregud.
341
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
-Burns, du blir med oss.
-Nei.
342
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Nei, la meg gå.
343
00:18:17,930 --> 00:18:21,517
Hvorfor skulle jeg forlate stedet
der sjelen min ble frelst?
344
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
Og der kom vi inn.
345
00:18:24,561 --> 00:18:26,480
Uten mer om og men,
346
00:18:26,563 --> 00:18:28,315
her er det som skjedde videre.
347
00:18:28,398 --> 00:18:31,360
Men først skal jeg
dagdrømme om en sportsbil,
348
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
et kyllingsmørbrød
og en deilig, blå pille.
349
00:18:39,201 --> 00:18:41,328
Stans med en gang!
350
00:18:41,411 --> 00:18:43,163
Dere drar ikke med den mannen.
351
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
Han er gjenfødt.
352
00:18:44,665 --> 00:18:47,417
Døpt i en toalettvask.
353
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
Alle må ikke vite akkurat det.
354
00:18:50,087 --> 00:18:53,674
Det er detaljen som viser
hvor ydmyk du har blitt.
355
00:18:53,757 --> 00:18:55,676
Har du ikke en hviskestemme?
356
00:18:55,759 --> 00:18:56,635
Hva?
357
00:18:58,262 --> 00:19:00,848
Farvel, Annie, min åttebeinede venn.
358
00:19:00,931 --> 00:19:02,599
Maur har seks bein, Bart.
359
00:19:02,683 --> 00:19:05,185
Takk gud. Jeg trodde
jeg hadde brukket av to.
360
00:19:05,978 --> 00:19:08,063
Du er bare en liten maur,
361
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
men du var sterk nok
til å føre min bror og meg sammen.
362
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
Gå nå, og vær fri.
363
00:19:21,702 --> 00:19:25,289
Hvis jeg drar med dere,
kommer de bare til å sette meg inn igjen.
364
00:19:25,372 --> 00:19:29,001
Verden er endret siden du ble innsatt.
Rike menn kan endre systemet nå.
365
00:19:29,084 --> 00:19:32,921
Og parkometre er erstattet av
en greie du putter kredittkortet inn i.
366
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
Krigen er over, fremtiden er vunnet.
367
00:19:35,507 --> 00:19:37,968
Fortiden var sjanseløs.
368
00:19:38,051 --> 00:19:41,430
Vil du virkelig dra med disse idiotene?
369
00:19:44,099 --> 00:19:45,142
Jeg er redd for det.
370
00:19:45,225 --> 00:19:47,311
Men jeg renset deg for ondskap.
371
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
Jeg hadde litt igjen mellom tærne.
372
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Det formerte seg,
og nå er jeg større drittsekk enn før.
373
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
Men jeg må få vite,
374
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
hva ved meg fikk deg til å prøve?
375
00:19:56,445 --> 00:19:59,364
Jeg har drept så mange rike, hvite menn.
376
00:19:59,448 --> 00:20:01,783
Jeg ville gjøre det godt igjen for én.
377
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
Vi er ikke så forskjellige.
378
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Få den tynne ræva di ut herfra.
379
00:20:08,457 --> 00:20:10,375
Sløvinger, slaurer,
380
00:20:10,459 --> 00:20:12,794
slappinger... alle har sparken.
381
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
Jeg tar meg av sparkingen her.
382
00:20:15,964 --> 00:20:17,132
Mr. Burns!
383
00:20:17,216 --> 00:20:19,468
Du er vakrere enn jeg husker.
384
00:20:20,969 --> 00:20:22,930
Alle, ut av mitt kontor.
385
00:20:33,106 --> 00:20:34,399
Farvel, venn.
386
00:20:34,483 --> 00:20:37,819
Måtte du finne
et annet fortapt lam til flokken din.
387
00:20:37,903 --> 00:20:41,907
Si meg, broder,
har du hørt om Jesus Kristus?
388
00:20:41,990 --> 00:20:45,869
Jeg er italiensk, men nei.
389
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
Å, jeg bor i et herskapshus
390
00:20:51,959 --> 00:20:54,211
Fullt av sånne greske urner
391
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
Men jeg er ensom hele dagen lang
392
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
Det er Monty Burns' bluessang
393
00:20:59,341 --> 00:21:02,803
Han har blues
394
00:21:02,886 --> 00:21:08,141
Jeg-har-ingen-problemer-blues
395
00:21:10,227 --> 00:21:13,730
Veggteppene er middelalderske
396
00:21:13,814 --> 00:21:16,566
Hjertet mitt er også ondt
397
00:21:16,650 --> 00:21:19,361
Men det betyr ikke
at jeg ikke trenger kjærlighet
398
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
Fra mindreverdige folk som deg
399
00:21:21,530 --> 00:21:24,992
Han har blues
400
00:21:25,075 --> 00:21:29,913
Gammel-og-priviligert-hvit-mann-blues
401
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
{\an8}Tekst: Maria Schrattenholz