1
00:00:03,503 --> 00:00:06,172
LES SIMPSON
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,367
{\an8}Merci à tous d'être venus.
3
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
{\an8}On va commencer avec les mots
que vous aimez entendre :
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,122
{\an8}"Bienvenue à l'étude de la Bible!"
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,001
{\an8}Aujourd'hui, mon petit ruban est
en plein milieu de Matthieu 23.
6
00:00:43,084 --> 00:00:46,463
{\an8}Donc, téléchargeons
le tweet sacré du Seigneur.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
{\an8}Arrête de rendre ça accessible.
8
00:00:48,715 --> 00:00:52,802
{\an8}Hé, comme jeune, si j'entends pas un
mot d'ordinateur toutes les phrases,
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
{\an8}je m'en vais.
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,388
C'est noté.
11
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
{\an8}Mais on va s'assurer de pas diluer
l'évangile sacré.
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,061
{\an8}Tapis de souris! Double clic! Skype!
13
00:01:01,478 --> 00:01:02,520
{\an8}Skype!
14
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
{\an8}Matthieu 23 :
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,485
{\an8}"Alors Jésus, parlant à la foule
16
00:01:08,568 --> 00:01:10,862
{\an8}et à ses disciples, dit..."
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
{\an8}J'ai perdu mon costume de bain!
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,079
{\an8}Ça flotte!
19
00:01:19,662 --> 00:01:21,331
{\an8}Je m'en occupe.
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,457
EN CAS DE NUDITÉ MASCULINE
21
00:01:22,540 --> 00:01:24,417
URGENCE
22
00:01:25,001 --> 00:01:27,045
Vite! Vite!
23
00:01:31,549 --> 00:01:34,552
{\an8}Homer Simpson,
t'es le voleur de DVD et de Netflix
24
00:01:34,636 --> 00:01:37,555
{\an8}qui éteint pas son barbecue
le plus frustrant...
25
00:01:40,642 --> 00:01:41,768
{\an8}que j'ai rencontré!
26
00:01:41,851 --> 00:01:42,852
{\an8}Une seconde.
27
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
{\an8}Cet homme est au-delà
de la rédemption.
28
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
{\an8}Ça peut s'avérer être le cas...
29
00:01:50,735 --> 00:01:51,945
{\an8}Je sens d'autre chose...
30
00:01:52,028 --> 00:01:54,155
{\an8}Par mon derrière!
31
00:01:55,031 --> 00:01:58,118
{\an8}Mais tu peux surmonter ce défi, Ned.
32
00:01:58,201 --> 00:02:01,871
{\an8}Révérend, j'ai usé ma bible
jusqu'à l'os à essayer de le sauver.
33
00:02:01,955 --> 00:02:04,749
{\an8}Tu sais, Ned,
Dieu n'a jamais abandonné personne.
34
00:02:04,833 --> 00:02:06,417
{\an8}Mais Sodome et Gomorrhe?
35
00:02:06,501 --> 00:02:08,128
{\an8}Il les a détruites avec amour.
36
00:02:08,211 --> 00:02:10,380
{\an8}Plutôt que de repousser Homer,
37
00:02:10,463 --> 00:02:14,384
{\an8}tu ne peux pas trouver une façon
d'aller le ramener?
38
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
QFJ
39
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
C'EST L'HEURE D'UNE BONNE ACTION
40
00:02:32,110 --> 00:02:34,154
Homer. Homer!
41
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
{\an8}Tu sais, notre groupe d'étude
de la Bible
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
va se rendre en Terre sacrée,
le mois prochain.
43
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
J'aimerais que toi et ta famille
veniez comme mes invités.
44
00:02:44,414 --> 00:02:45,623
Laisse-moi y réfléchir.
45
00:02:45,707 --> 00:02:48,001
Amener ma famille en zone de guerre,
46
00:02:48,084 --> 00:02:50,712
dans un autobus bourré
de religieux plates,
47
00:02:50,795 --> 00:02:53,256
dans un pays sans porc,
48
00:02:53,339 --> 00:02:56,926
dans un désert sans casinos...
49
00:02:58,094 --> 00:03:01,556
où c'est que je m'inscris?
50
00:03:01,639 --> 00:03:04,893
Je peux entendre ton sarcasme
de la maison
51
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
et le lave-vaisselle fonctionne!
Qu'est-ce qui se passe?
52
00:03:07,854 --> 00:03:09,981
M. Flanders nous invite en Israël.
53
00:03:10,064 --> 00:03:11,774
Je pense qu'il veut amener
papa au paradis.
54
00:03:11,858 --> 00:03:13,776
Cool. Plus d'enfer pour moi.
55
00:03:14,861 --> 00:03:18,448
Ned Flanders, tu amènerais
notre famille en Terre sacrée
56
00:03:18,531 --> 00:03:21,284
juste pour essayer de faire
de mon mari un meilleur homme?
57
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
Oui, je veux aussi essayer une chose
qu'ils appellent le "pain pita".
58
00:03:24,495 --> 00:03:27,332
Bien, on va accepter ton offre.
59
00:03:27,832 --> 00:03:29,751
Mais on insiste
pour payer notre part.
60
00:03:31,169 --> 00:03:33,254
Et Homer, va mettre un pantalon.
61
00:03:35,840 --> 00:03:38,092
Il aime pas les pantalons.
62
00:03:41,888 --> 00:03:46,059
Air Israël
63
00:03:51,231 --> 00:03:52,148
SÉCURITÉ D'AÉROPORT
64
00:03:52,232 --> 00:03:54,817
Homer, dis-leur
ce qu'ils veulent entendre.
65
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
Je peux pas!
66
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
Les latkes sont pas aussi bonnes
que les crêpes américaines.
67
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
Elles sont bonnes
avec une compote de pommes.
68
00:04:01,199 --> 00:04:02,116
C'est correct.
69
00:04:05,870 --> 00:04:08,915
Tout un camion de compote de pommes!
70
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
BIENVENUE EN ISRAËL
VOS IMPÔTS AMÉRICAINS AU TRAVAIL
71
00:04:13,962 --> 00:04:15,922
Krusty, je voulais te demander
72
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
qu'est-ce que tu fais ici?
73
00:04:17,840 --> 00:04:21,094
Je crois que chaque juif devrait
faire un pèlerinage en Israël
74
00:04:21,177 --> 00:04:22,512
avant de mourir.
75
00:04:22,595 --> 00:04:23,930
Oui, ça a du sens.
76
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
Je veux pas finir en enfer.
77
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
- Les juifs croient pas en l'enfer.
- Pas d'enfer?
78
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
Merci, ma petite.
Tu me fais ma journée.
79
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
Le Club la Bande de Gaza
80
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
LE PETIT BAGEL
81
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
LE WALDORF LAMENTANT
82
00:04:43,783 --> 00:04:46,160
T'es payé pour nettoyer
les gouttières!
83
00:04:50,498 --> 00:04:52,834
C'est tellement un pays historique.
84
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
Pour ce qu'on sait,
85
00:04:54,127 --> 00:04:57,797
Jésus aurait pu avoir parlé
dans la salle de conférence C.
86
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
Bienvenue! Bienvenue!
87
00:04:59,757 --> 00:05:00,842
Hé!
88
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
Je m'appelle Jacob.
89
00:05:02,176 --> 00:05:05,763
Vous pouvez remarquer que je parle
le anglais avec un petit accent.
90
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
C'est parce que, vous l'aurez deviné,
91
00:05:08,141 --> 00:05:09,475
j'ai vécu à Londres,
92
00:05:09,559 --> 00:05:11,769
et c'est pourquoi je sonne
comme Hugh Grant.
93
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
Allez. On y va.
94
00:05:14,272 --> 00:05:16,190
Beaucoup de sites sacrés à voir.
95
00:05:16,858 --> 00:05:17,817
On finit tôt,
96
00:05:17,900 --> 00:05:20,028
on va voir la bijouterie
de mes cousins.
97
00:05:21,362 --> 00:05:23,323
Pas de blague, c'est vrai.
Ils ont des bons prix.
98
00:05:23,406 --> 00:05:25,575
Faut marchander
ou ils vous respectent pas!
99
00:05:25,658 --> 00:05:26,617
Allez. On y va!
100
00:05:26,701 --> 00:05:28,369
Avez-vous des trucs de sécurité?
101
00:05:28,453 --> 00:05:31,998
De quoi tu parles? Israël est
le pays le plus sûr du monde.
102
00:05:32,081 --> 00:05:34,459
Le seul danger,
c'est de manquer d'eau.
103
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
Buvez de l'eau. Mourez pas.
J'aurais l'air fou.
104
00:05:36,753 --> 00:05:38,296
Allez, fermez-la. On y va.
105
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
Mais, dans la brochure, ça dit...
106
00:05:40,256 --> 00:05:42,967
Brochure? Brochure? Brochure?
107
00:05:43,051 --> 00:05:44,218
Qui a écrit ta brochure?
108
00:05:44,302 --> 00:05:46,679
Le même crétin qui a écrit
le Nouveau Testament?
109
00:05:46,763 --> 00:05:49,432
Je ne te parle plus.
Parle à ma nièce, Dorit.
110
00:05:49,515 --> 00:05:51,059
Dorit, parle aux stupides.
111
00:05:52,560 --> 00:05:54,020
Shalom à toi!
112
00:05:54,103 --> 00:05:57,231
Shalom est le Aloha du pays.
113
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
Bon, madame. T'as fini de parler?
114
00:05:59,275 --> 00:06:01,736
C'est qui, le guide accrédité,
toi ou moi?
115
00:06:01,819 --> 00:06:04,197
Maintenant, on n'aura pas le temps
de voir Masada.
116
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Tout le monde est mort là pour rien.
117
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
Bon, premier arrêt, la vieille ville.
118
00:06:08,284 --> 00:06:10,661
Allez. On y va.
S'il vous plaît, fermez-la!
119
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
La vieille ville.
120
00:06:11,829 --> 00:06:14,499
Là où les années "moins"
se sont arrêtées! On y va!
121
00:06:14,582 --> 00:06:17,168
Flanders, ça fait des milliers
d'années que c'est là.
122
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
Mais le buffet à déjeuner de l'hôtel,
123
00:06:19,754 --> 00:06:22,507
qui est inclus dans notre forfait,
ferme dans dix minutes!
124
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
Homer, c'est pas pour ça
qu'on est ici.
125
00:06:25,009 --> 00:06:26,719
On peut voir le Chemin de croix.
126
00:06:26,803 --> 00:06:30,014
Après qu'on ait suivi le chemin
vers le bar à omelettes.
127
00:06:30,098 --> 00:06:31,391
{\an8}É.-U.
128
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
OK, on va passer ça au vote.
129
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
Je peux pas croire
qu'on a perdu, révérend.
130
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
Les muffins aux bleuets sont
plus gros que ceux de Pechanga.
131
00:06:42,360 --> 00:06:45,446
Enfin quelque chose
que tu préfères à Pechanga.
132
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
{\an8}DÉPLACEUR D'ÉLUS
133
00:06:49,283 --> 00:06:52,078
OK, tout le monde.
S'il vous plaît, fermez-la. On y va.
134
00:06:52,161 --> 00:06:55,456
Ce lieu sacré du mont Sion
est le Tombeau du roi David.
135
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
Aussi, c'est ici que votre Jésus,
136
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
qui est né israélite au fait,
137
00:06:59,377 --> 00:07:02,630
sandales, circoncis,
accent anglais parfait, tout ça.
138
00:07:02,713 --> 00:07:04,757
C'est ici qu'il a eu
son dernier souper,
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
avant qu'ils l'amènent
140
00:07:06,634 --> 00:07:09,011
se faire marteler sur la croix.
141
00:07:09,679 --> 00:07:12,223
Hé, toi! T'es pas dans le groupe.
Écoute pas!
142
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
Quoi? C'est Israël. Un pays libre.
143
00:07:32,076 --> 00:07:33,327
Bon, c'est ça.
144
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
À cause de lui,
pas de Quartier arménien.
145
00:07:35,955 --> 00:07:37,165
Oubliez ça. Il y en a pas.
146
00:07:37,248 --> 00:07:39,500
Tout ça grâce à M. L'écoute gratuite.
147
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Seigneur, s'il vous plaît,
aidez Homer
148
00:07:42,044 --> 00:07:46,215
à recevoir le pouvoir rédempteur
de cette Terre sacrée.
149
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
Il va faire un record!
Il va faire un record!
150
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
Flanders, t'es pas supposé l'aider.
151
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Ouais, merci, Flanders.
152
00:07:58,227 --> 00:08:00,313
Homer, penses-tu
que tu pourrais montrer
153
00:08:00,396 --> 00:08:02,482
un petit soupçon de révérence?
154
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
Ned, je suis un touriste américain.
155
00:08:04,901 --> 00:08:07,945
Je suis juste ici pour la vue,
essayer de la bouffe bizarre
156
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
et donner quelques shekels avec
ma carte de crédit des Panthers.
157
00:08:11,824 --> 00:08:13,201
Panthers!
158
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
Homer, peux-tu au moins
éteindre ta caméra?
159
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Je vais le faire si tu le dis
comme Dracula.
160
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
- Homer!
- S'il te plaît.
161
00:08:23,961 --> 00:08:26,714
Ça va aller direct sur
stupideflanders.org.
162
00:08:26,797 --> 00:08:29,342
Tu sais, tu pourrais
vraiment bénéficier
163
00:08:29,425 --> 00:08:33,387
d'ouvrir ton cœur à la spiritualité
de ce lieu-ci.
164
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
S'il te plaît, voisin.
165
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
C'est vraiment important
pour toi, hein?
166
00:08:36,807 --> 00:08:39,352
Oui, mais c'est plus important
pour toi.
167
00:08:39,435 --> 00:08:41,771
T'es pas bon pour lire les esprits.
168
00:08:41,854 --> 00:08:44,899
OK. Pour toi, je vais essayer.
169
00:08:45,858 --> 00:08:49,862
Seigneur, je crois l'avoir
finalement atteint.
170
00:08:54,367 --> 00:08:56,035
Homer, arrête de faire jouer ça.
171
00:08:56,118 --> 00:08:58,246
C'est pas ça, c'est ma sonnerie.
172
00:08:58,329 --> 00:09:00,164
Allô. Oui, c'est lui.
173
00:09:00,248 --> 00:09:01,332
Oui, je voulais savoir
174
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
si vous livrez des falafels
au sommet du mont Sion?
175
00:09:04,293 --> 00:09:06,045
Bien, je vais prendre
un grand falafel
176
00:09:06,128 --> 00:09:08,422
avec pepperoni, saucisse
et extra fromage.
177
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
Oui, je sais c'est quoi, un falafel.
178
00:09:16,556 --> 00:09:18,558
Ça...
Tout le monde, regardez ma face.
179
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
C'est le mur occidental, ou comme
vous dites, le Mur des Lamentations.
180
00:09:21,811 --> 00:09:24,355
On croit que le Seigneur
va exaucer les prières
181
00:09:24,438 --> 00:09:26,274
qui sont coincées dans les fentes.
182
00:09:26,357 --> 00:09:28,818
S'il vous plaît, pas de graffiti,
on ne pince pas.
183
00:09:29,485 --> 00:09:32,780
Seigneur, s'il vous plaît,
réglez ces tickets de stationnement :
184
00:09:32,863 --> 00:09:35,575
a647253,
185
00:09:35,658 --> 00:09:36,993
sp9,
186
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
0325,
187
00:09:39,370 --> 00:09:42,582
Shelbyville 932871...
188
00:09:44,375 --> 00:09:45,251
Triste.
189
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
Triste.
190
00:09:47,545 --> 00:09:48,713
Ça arrivera jamais.
191
00:09:49,380 --> 00:09:50,339
Triste.
192
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
Peut-être si t'étais Brad Pitt.
193
00:09:52,592 --> 00:09:54,760
Bart, on est supposé agir
religieusement.
194
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Qu'est-ce que tu fais?
195
00:09:55,803 --> 00:09:58,347
Je lis des prières et je les ignore,
comme Dieu.
196
00:09:59,056 --> 00:10:00,433
Elle est à toi, celle-là.
197
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
"Seigneur, ne laissez pas
Marge découvrir
198
00:10:02,602 --> 00:10:05,563
que les hôtels laissent des chocolats
sur les oreillers la nuit."
199
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
Mon petit verrat!
200
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
"Donne une autre crise cardiaque
à mon père"?
201
00:10:20,036 --> 00:10:22,371
Châtie-le,
comme le premier-né d'Égypte.
202
00:10:22,455 --> 00:10:26,208
Bébé mort, bébé mort, Pâque juive,
bébé mort, bébé mort.
203
00:10:35,217 --> 00:10:36,135
Balles de Matza
204
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
Pourquoi je me sauve d'une fille?
205
00:10:53,653 --> 00:10:56,030
Rappelle-moi quand t'es
assez vieille pour ton Bat Mitzvah.
206
00:10:56,113 --> 00:10:57,865
Je vais t'amener une enveloppe
pleine de rien.
207
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
- Karaté!
- Krav maga!
208
00:11:01,994 --> 00:11:02,995
Krav ma-quoi?
209
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
Karaté israélien.
210
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
Moins "hyah",
211
00:11:06,207 --> 00:11:07,958
plus "hyah"!
212
00:11:12,630 --> 00:11:15,466
Tu te bats pas comme une fille.
Ou même un Milhouse.
213
00:11:15,549 --> 00:11:17,635
Je ne sais pas ce qu'est
un "Milhouse".
214
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Je fais la sécurité de la visite.
215
00:11:20,471 --> 00:11:22,431
M'occuper de petits Américains
comme toi
216
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
compte pour mon service militaire.
217
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
Et on sait tout de toi.
218
00:11:26,227 --> 00:11:28,813
{\an8}SERGENT CRACHAT, FIL DE MUCUS
PETIT GARS À MAMAN
219
00:11:29,397 --> 00:11:31,315
Hé, est-ce que c'est
l'Arche d'alliance?
220
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
Karaté!
221
00:11:35,444 --> 00:11:37,571
Une fois de plus, krav maga!
222
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
Lâche-moi l'entrejambe!
223
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Pas d'entrejambe, pas de krav maga!
224
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Bonjour, entrejambe.
225
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
{\an8}ÉGLISE DU SAINT-SÉPULCRE
226
00:11:48,207 --> 00:11:49,750
Allez, allez!
227
00:11:49,834 --> 00:11:52,378
Tout le monde finit sa glace au
citron, pas le droit à l'intérieur.
228
00:11:53,796 --> 00:11:56,924
Devant vous se tient l'église
du Saint-Sépulcre.
229
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
On croit qu'elle accueille
le tombeau de votre Seigneur.
230
00:11:59,468 --> 00:12:02,263
Ou comme on l'appelle ici,
"l'homme en caleçons".
231
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
Beaux tachtonim. Quels abdos!
232
00:12:04,807 --> 00:12:06,475
Il était vraiment beau.
233
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
Beaux cheveux. Du revitalisant?
Je pense bien.
234
00:12:08,811 --> 00:12:12,148
Et Seigneur, merci de me laisser voir
ce lieu merveilleux
235
00:12:12,231 --> 00:12:15,067
où la fin du monde
commencera bientôt.
236
00:12:15,151 --> 00:12:17,903
Et merci encore
pour le défi de Homer Simpson.
237
00:12:17,987 --> 00:12:19,655
Nous avons tous nos croix à porter.
238
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Moi, Homer, et vous, la croix.
239
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
Maintenant, laissez-moi regarder
avec révérence
240
00:12:24,076 --> 00:12:26,579
le lieu de repos sacré qui...
241
00:12:29,039 --> 00:12:32,752
Homer, c'est le lieu
le plus sacré de la chrétienté,
242
00:12:32,835 --> 00:12:34,462
pas ton hamac!
243
00:12:34,545 --> 00:12:35,588
Je m'excuse.
244
00:12:35,671 --> 00:12:38,382
C'est juste que ces visites-là
sont fatigantes.
245
00:12:38,466 --> 00:12:41,635
Il y a le décalage horaire,
on marche toute la journée.
246
00:12:41,719 --> 00:12:43,179
C'est dur de dormir en sachant
247
00:12:43,262 --> 00:12:46,223
que Marge et les enfants sont coincés
dans une petite pièce
248
00:12:46,307 --> 00:12:49,727
et c'est confortable et frais
dans la tombe du sauveur inconnu.
249
00:12:49,810 --> 00:12:50,644
Inconnu?
250
00:12:50,728 --> 00:12:53,564
C'est le tombeau de l'homme
le plus fameux qui existe!
251
00:12:53,647 --> 00:12:54,648
Porky le cochon?
252
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Porky est un cochon, pas un homme!
253
00:12:56,275 --> 00:12:59,653
Il est un cochon
et il est même pas un vrai cochon!
254
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Mais il est enterré ici, hein?
255
00:13:02,323 --> 00:13:04,408
Ça y est! Je suis plus capable!
256
00:13:04,492 --> 00:13:05,868
Plus capable!
257
00:13:05,951 --> 00:13:08,412
Tu viens ici à Jérusalem,
la place la plus joyeuse de la Terre
258
00:13:08,496 --> 00:13:11,916
et toutes les photos de ton appareil
sont de liqueurs drôles?
259
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
Veux-tu... T'es tellement...
260
00:13:15,503 --> 00:13:16,462
POITRINE DIÈTE
261
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
Pois chiche pétillant!
262
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
Supprime! Supprime! Supprime!
263
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Fais ce que tu veux,
c'est ton appareil.
264
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
S'il vous plaît, laissez-moi rentrer.
265
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
J'ai vendu 6 000 rouleaux
de papier pour venir ici.
266
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
C'est votre problème.
267
00:13:36,565 --> 00:13:39,568
Mon ami, vous êtes interdit d'entrée
dans cette église à vie.
268
00:13:40,569 --> 00:13:41,987
Banni à vie?
269
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
Homer, sais-tu pourquoi
je suis chrétien?
270
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
Tes parents t'ont obligé?
271
00:13:46,659 --> 00:13:48,118
C'est parce que je crois
272
00:13:48,202 --> 00:13:51,497
que chaque âme a
la possibilité d'être sauvée.
273
00:13:51,580 --> 00:13:53,749
Du moins, c'est ce que je croyais.
274
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Homer Simpson,
tu vaux pas la peine d'être sauvé.
275
00:13:57,753 --> 00:14:00,673
Quoi? Mais je pensais
qu'on serait voisins au paradis.
276
00:14:00,756 --> 00:14:02,633
À niaiser tous les nouveaux morts.
277
00:14:02,716 --> 00:14:05,845
Pas la peine d'être sauvé!
278
00:14:06,595 --> 00:14:08,097
Ned! Ned, attends!
279
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Ned!
280
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
Ned s'est sauvé dans le désert!
281
00:14:17,898 --> 00:14:21,318
Un cheval de sable...
le char du désert.
282
00:14:32,705 --> 00:14:37,251
THÉ
283
00:14:37,334 --> 00:14:40,880
Il y a rien comme un verre
d'eau tiède pour calmer M. Hyde.
284
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
Une tempête de sable s'en vient.
285
00:14:44,925 --> 00:14:46,635
Je vais attendre que ça passe
devant un film.
286
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
LES RÉFORMATEURS
287
00:14:50,556 --> 00:14:53,934
Orthobot Prime, le combat commence!
288
00:14:54,018 --> 00:14:54,852
Pas si vite.
289
00:14:54,935 --> 00:14:57,146
On ne se transforme
pas lors du sabbat.
290
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Calmons-nous et contemplons la Torah.
291
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
Flanders!
292
00:15:14,163 --> 00:15:16,916
Stupide Flanders!
293
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
J'ai du sable dans mon soulier!
294
00:15:31,597 --> 00:15:34,391
Bonne chance pour survivre sans moi!
295
00:15:35,100 --> 00:15:37,227
Soif
296
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
J'ai tellement soif
297
00:15:40,481 --> 00:15:44,568
Et faim et j'ai le goût
298
00:15:44,652 --> 00:15:48,864
Mais j'ai surtout soif
299
00:15:48,948 --> 00:15:52,159
J'ai tellement soif
300
00:15:54,620 --> 00:15:55,537
De l'eau!
301
00:15:56,747 --> 00:15:57,915
Mer Morte
302
00:15:58,874 --> 00:16:00,209
Trop salé!
303
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
Peut-être si j'ajoute un peu de sel.
304
00:16:03,837 --> 00:16:04,797
Sel
305
00:16:31,699 --> 00:16:33,492
Tu as été choisi, Homer.
306
00:16:33,575 --> 00:16:36,203
Choisi pour faire quoi,
ô puissant cornichon?
307
00:16:36,286 --> 00:16:38,622
Lève-toi et écoute, mon enfant.
308
00:16:39,206 --> 00:16:41,333
Un grand destin t'attend.
309
00:16:43,460 --> 00:16:45,379
Concombre, carotte, tomate,
310
00:16:45,462 --> 00:16:47,631
concombre, carotte, tomate.
311
00:16:49,717 --> 00:16:52,636
Homer, t'es vivant!
312
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
Je suis plus que vivant, femme.
313
00:16:55,723 --> 00:16:57,641
Je suis l'élu
314
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
qui unira toutes les croyances
de la Terre sacrée!
315
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
Je suis...
316
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
le Messie!
317
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
Mais t'as encore nos passeports?
318
00:17:06,984 --> 00:17:09,361
Oh oui. Il faut pas les perdre.
319
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Le Messie...
320
00:17:12,239 --> 00:17:13,657
a les passeports.
321
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
LE WALDORF LAMENTANT
322
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
- Papa, ça va bien?
- Ça va plus que bien!
323
00:17:21,415 --> 00:17:24,418
Je suis le Messie,
je viens sauver le monde!
324
00:17:24,501 --> 00:17:26,128
Regardez-moi et frissonnez!
325
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
Je le fais déjà.
326
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
Messie?
327
00:17:29,339 --> 00:17:31,258
Puis-je dire un mot à votre femme?
328
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
Comme tu veux.
329
00:17:32,509 --> 00:17:34,428
Mais ne la regarde pas avec luxure
330
00:17:34,511 --> 00:17:36,430
et ne lui envoie pas
de courriels amicaux.
331
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
C'est comme ça que ça commence.
332
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
Homer souffre de ce qu'on appelle
le "Syndrome de Jérusalem".
333
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Oui, le "syndrome de Jérusalem" :
334
00:17:46,774 --> 00:17:49,777
le nom donné
aux délires et psychoses religieuses
335
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
qui arrivent à des gens
qui visitent Jérusalem.
336
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
C'est moi ou papa attrape
souvent les maladies
337
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
qui sont décrites
dans les magazines de vol?
338
00:17:56,033 --> 00:17:58,619
Oh, mon Dieu, Homer est parti!
339
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
Qu'est-ce qu'il va faire
cette fois-ci?
340
00:18:03,290 --> 00:18:06,585
Papa disait qu'il voulait unifier
toutes les croyances.
341
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
Un site qui est sacré aux musulmans,
aux chrétiens et aux juifs.
342
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
Le dôme du Rocher!
343
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
Le dôme du Rocher?
344
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
Le Messie s'envole!
345
00:18:15,260 --> 00:18:16,553
YARMULKES CERTIFIÉS USAGÉS
346
00:18:17,513 --> 00:18:19,640
Celui-là dit
"Panthers de la Caroline".
347
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Le Messie dit rwargh!
348
00:18:22,559 --> 00:18:23,727
{\an8}DÔME DU ROCHER
349
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
{\an8}OK, tout le monde, allez.
350
00:18:26,063 --> 00:18:27,815
Ce temple contient le rocher
351
00:18:27,898 --> 00:18:30,776
sur lequel Abraham allait
sacrifier son fils.
352
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
Et les musulmans
croient aussi quelque chose.
353
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Pour savoir quoi,
engagez un guide musulman.
354
00:18:35,572 --> 00:18:38,075
Ça devrait être drôle.
Bon, fermez-la.
355
00:18:38,158 --> 00:18:40,494
Merci, vous pouvez arrêter
de nous guider, maintenant.
356
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
Vous voulez une photo avec moi?
Je vous laisse mon fusil.
357
00:18:42,913 --> 00:18:45,457
Je l'ai utilisé à Entebbe.
J'ai tué trois Ougandais.
358
00:18:45,541 --> 00:18:46,458
Non, merci.
359
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
Avant de partir, remplissez la carte.
360
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
D'accord.
361
00:18:51,046 --> 00:18:53,298
ÉVALUATION DE VISITE
DRÔLE, SAIT DES CHOSES, CRACHE PAS
362
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
- Oublie pas l'endos.
- Vous êtes ben agressif.
363
00:18:57,052 --> 00:18:59,138
Quoi, les Israéliens sont agressifs?
364
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
Vis donc quelques génocides
365
00:19:01,640 --> 00:19:03,058
et on verra comment t'es relax?
366
00:19:03,142 --> 00:19:06,103
On a été purgés de l'Espagne!
On s'est fait jeter dehors!
367
00:19:06,186 --> 00:19:07,563
Tout le monde va en Espagne!
368
00:19:07,646 --> 00:19:10,482
Mais pas les juifs,
pas de flamenco, dehors!
369
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
Je suis agressif? Allez.
370
00:19:12,526 --> 00:19:13,819
Vous restez là-bas,
371
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
entourés par votre grand ennemi
le Canada!
372
00:19:16,530 --> 00:19:18,490
Essayez la Syrie pendant deux mois,
373
00:19:18,574 --> 00:19:19,908
on verra ensuite qui est agressif!
374
00:19:21,577 --> 00:19:25,330
Votre attention,
chrétiens, musulmans et juifs.
375
00:19:25,414 --> 00:19:28,000
Je suis venu vous rassembler
au sein d'une nouvelle foi.
376
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
Dorénavant, vous serez appelés...
377
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
les chrémujuifs.
378
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
Je sais pas.
379
00:19:34,089 --> 00:19:35,757
Parce que quand on y pense,
380
00:19:35,841 --> 00:19:38,010
les religions ne sont-elles pas
toutes pareilles?
381
00:19:38,093 --> 00:19:41,305
Elles nous disent quoi manger,
quand prier,
382
00:19:41,388 --> 00:19:43,640
comment ce tas d'argile imparfait
qu'on appelle l'humain
383
00:19:43,724 --> 00:19:46,685
peut se modifier
pour ressembler au divin.
384
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Mais on ne pourra jamais atteindre
cette grâce ultime
385
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
tant qu'on entretiendra
cette haine mutuelle dans nos cœurs.
386
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
Je l'ai fait. Je l'ai atteint.
387
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
Célébrez votre communalité.
388
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
Certains ne mangent pas de porc.
389
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
Certains ne mangent pas
de fruits de mer.
390
00:20:00,240 --> 00:20:02,784
Mais nous mangeons tous du poulet.
391
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Il a raison!
392
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
C'est bon mijoté dans un tajine.
393
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
Bouilli dans une soupe, c'est bon.
394
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
Faites passer le mot!
395
00:20:09,458 --> 00:20:11,627
Paix et poulet.
396
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
- Paix et poulet.
- Paix et poulet.
397
00:20:14,129 --> 00:20:16,173
Écoutez pas ce gros épais!
398
00:20:16,256 --> 00:20:17,633
C'est moi, votre Messie!
399
00:20:17,716 --> 00:20:20,552
Ne posez pas vos yeux
sur mes bras ridés!
400
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
Nous avons un autre cas
de syndrome de Jérusalem.
401
00:20:24,056 --> 00:20:26,099
On dirait que c'est
un travail pour...
402
00:20:26,183 --> 00:20:27,434
le Messie!
403
00:20:29,519 --> 00:20:30,938
Non, c'est moi, le Messie!
404
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
- Je veux être à côté de la fenêtre!
- Krav maga!
405
00:20:35,692 --> 00:20:37,402
Tu peux pas faire mal
à ce qui est déjà mort.
406
00:20:37,861 --> 00:20:38,779
On dirait que oui.
407
00:20:38,862 --> 00:20:41,698
Homer, mon ami, de tous
les faux Messies qu'on a vus,
408
00:20:41,782 --> 00:20:43,575
t'es celui qui est
le plus proche de la vérité.
409
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
Si j'ai eu du sens, aujourd'hui,
410
00:20:45,619 --> 00:20:48,580
c'est parce que tous les trucs que
tu m'as dit pendant tout ce temps-là
411
00:20:48,664 --> 00:20:50,207
commence enfin à rentrer.
412
00:20:50,290 --> 00:20:52,709
Je peux t'acheter
un sandwich à la dinde à 12 piasses?
413
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
J'aimerais ça.
414
00:20:54,378 --> 00:20:57,464
{\an8}Veux-tu un putter exécutif
de Greg Norman du magasin aérien?
415
00:20:57,547 --> 00:20:59,633
{\an8}Tu peux sûrement l'avoir moins cher
à la maison.
416
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
{\an8}Il y a des magasins au sol?
417
00:21:06,348 --> 00:21:09,851
Pourquoi t'essaies pas de te faire
jeter ton peuple hors de l'Espagne?
418
00:21:09,935 --> 00:21:13,230
L'Espagne! Pas de tapas!
J'aime les tapas!
419
00:21:13,313 --> 00:21:14,856
J'aime les petites portions!
420
00:21:14,940 --> 00:21:18,860
Ça bourre pas trop, mais tu as
une grande variété de saveurs!
421
00:21:18,944 --> 00:21:21,822
Pas pour moi!
Chaque jour, c'est houmous et pita!
422
00:21:21,905 --> 00:21:24,783
De temps à autre, une fois
par semaine, un peu de falafels!
423
00:21:56,648 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Patrick Goulet