1 00:00:03,503 --> 00:00:06,172 LES SIMPSON 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,367 {\an8}Merci à tous d'être venus. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,037 {\an8}On va commencer avec les mots que vous aimez entendre : 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,122 {\an8}"Bienvenue à l'étude de la Bible!" 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,001 {\an8}Aujourd'hui, mon petit ruban est en plein milieu de Matthieu 23. 6 00:00:43,084 --> 00:00:46,463 {\an8}Donc, téléchargeons le tweet sacré du Seigneur. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,631 {\an8}Arrête de rendre ça accessible. 8 00:00:48,715 --> 00:00:52,802 {\an8}Hé, comme jeune, si j'entends pas un mot d'ordinateur toutes les phrases, 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 {\an8}je m'en vais. 10 00:00:54,512 --> 00:00:55,388 C'est noté. 11 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 {\an8}Mais on va s'assurer de pas diluer l'évangile sacré. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,061 {\an8}Tapis de souris! Double clic! Skype! 13 00:01:01,478 --> 00:01:02,520 {\an8}Skype! 14 00:01:04,689 --> 00:01:05,982 {\an8}Matthieu 23 : 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,485 {\an8}"Alors Jésus, parlant à la foule 16 00:01:08,568 --> 00:01:10,862 {\an8}et à ses disciples, dit..." 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 {\an8}J'ai perdu mon costume de bain! 18 00:01:17,994 --> 00:01:19,079 {\an8}Ça flotte! 19 00:01:19,662 --> 00:01:21,331 {\an8}Je m'en occupe. 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 EN CAS DE NUDITÉ MASCULINE 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,417 URGENCE 22 00:01:25,001 --> 00:01:27,045 Vite! Vite! 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,552 {\an8}Homer Simpson, t'es le voleur de DVD et de Netflix 24 00:01:34,636 --> 00:01:37,555 {\an8}qui éteint pas son barbecue le plus frustrant... 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 {\an8}que j'ai rencontré! 26 00:01:41,851 --> 00:01:42,852 {\an8}Une seconde. 27 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 {\an8}Cet homme est au-delà de la rédemption. 28 00:01:48,024 --> 00:01:50,652 {\an8}Ça peut s'avérer être le cas... 29 00:01:50,735 --> 00:01:51,945 {\an8}Je sens d'autre chose... 30 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 {\an8}Par mon derrière! 31 00:01:55,031 --> 00:01:58,118 {\an8}Mais tu peux surmonter ce défi, Ned. 32 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 {\an8}Révérend, j'ai usé ma bible jusqu'à l'os à essayer de le sauver. 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,749 {\an8}Tu sais, Ned, Dieu n'a jamais abandonné personne. 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 {\an8}Mais Sodome et Gomorrhe? 35 00:02:06,501 --> 00:02:08,128 {\an8}Il les a détruites avec amour. 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,380 {\an8}Plutôt que de repousser Homer, 37 00:02:10,463 --> 00:02:14,384 {\an8}tu ne peux pas trouver une façon d'aller le ramener? 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 QFJ 39 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 C'EST L'HEURE D'UNE BONNE ACTION 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,154 Homer. Homer! 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,324 {\an8}Tu sais, notre groupe d'étude de la Bible 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,493 va se rendre en Terre sacrée, le mois prochain. 43 00:02:41,452 --> 00:02:43,663 J'aimerais que toi et ta famille veniez comme mes invités. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,623 Laisse-moi y réfléchir. 45 00:02:45,707 --> 00:02:48,001 Amener ma famille en zone de guerre, 46 00:02:48,084 --> 00:02:50,712 dans un autobus bourré de religieux plates, 47 00:02:50,795 --> 00:02:53,256 dans un pays sans porc, 48 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 dans un désert sans casinos... 49 00:02:58,094 --> 00:03:01,556 où c'est que je m'inscris? 50 00:03:01,639 --> 00:03:04,893 Je peux entendre ton sarcasme de la maison 51 00:03:04,976 --> 00:03:07,770 et le lave-vaisselle fonctionne! Qu'est-ce qui se passe? 52 00:03:07,854 --> 00:03:09,981 M. Flanders nous invite en Israël. 53 00:03:10,064 --> 00:03:11,774 Je pense qu'il veut amener papa au paradis. 54 00:03:11,858 --> 00:03:13,776 Cool. Plus d'enfer pour moi. 55 00:03:14,861 --> 00:03:18,448 Ned Flanders, tu amènerais notre famille en Terre sacrée 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 juste pour essayer de faire de mon mari un meilleur homme? 57 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Oui, je veux aussi essayer une chose qu'ils appellent le "pain pita". 58 00:03:24,495 --> 00:03:27,332 Bien, on va accepter ton offre. 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,751 Mais on insiste pour payer notre part. 60 00:03:31,169 --> 00:03:33,254 Et Homer, va mettre un pantalon. 61 00:03:35,840 --> 00:03:38,092 Il aime pas les pantalons. 62 00:03:41,888 --> 00:03:46,059 Air Israël 63 00:03:51,231 --> 00:03:52,148 SÉCURITÉ D'AÉROPORT 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,817 Homer, dis-leur ce qu'ils veulent entendre. 65 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 Je peux pas! 66 00:03:55,860 --> 00:03:58,780 Les latkes sont pas aussi bonnes que les crêpes américaines. 67 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Elles sont bonnes avec une compote de pommes. 68 00:04:01,199 --> 00:04:02,116 C'est correct. 69 00:04:05,870 --> 00:04:08,915 Tout un camion de compote de pommes! 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 BIENVENUE EN ISRAËL VOS IMPÔTS AMÉRICAINS AU TRAVAIL 71 00:04:13,962 --> 00:04:15,922 Krusty, je voulais te demander 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,757 qu'est-ce que tu fais ici? 73 00:04:17,840 --> 00:04:21,094 Je crois que chaque juif devrait faire un pèlerinage en Israël 74 00:04:21,177 --> 00:04:22,512 avant de mourir. 75 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 Oui, ça a du sens. 76 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Je veux pas finir en enfer. 77 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 - Les juifs croient pas en l'enfer. - Pas d'enfer? 78 00:04:29,185 --> 00:04:31,020 Merci, ma petite. Tu me fais ma journée. 79 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Le Club la Bande de Gaza 80 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 LE PETIT BAGEL 81 00:04:38,319 --> 00:04:40,238 LE WALDORF LAMENTANT 82 00:04:43,783 --> 00:04:46,160 T'es payé pour nettoyer les gouttières! 83 00:04:50,498 --> 00:04:52,834 C'est tellement un pays historique. 84 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 Pour ce qu'on sait, 85 00:04:54,127 --> 00:04:57,797 Jésus aurait pu avoir parlé dans la salle de conférence C. 86 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 Bienvenue! Bienvenue! 87 00:04:59,757 --> 00:05:00,842 Hé! 88 00:05:00,925 --> 00:05:02,093 Je m'appelle Jacob. 89 00:05:02,176 --> 00:05:05,763 Vous pouvez remarquer que je parle le anglais avec un petit accent. 90 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 C'est parce que, vous l'aurez deviné, 91 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 j'ai vécu à Londres, 92 00:05:09,559 --> 00:05:11,769 et c'est pourquoi je sonne comme Hugh Grant. 93 00:05:13,021 --> 00:05:14,188 Allez. On y va. 94 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Beaucoup de sites sacrés à voir. 95 00:05:16,858 --> 00:05:17,817 On finit tôt, 96 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 on va voir la bijouterie de mes cousins. 97 00:05:21,362 --> 00:05:23,323 Pas de blague, c'est vrai. Ils ont des bons prix. 98 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 Faut marchander ou ils vous respectent pas! 99 00:05:25,658 --> 00:05:26,617 Allez. On y va! 100 00:05:26,701 --> 00:05:28,369 Avez-vous des trucs de sécurité? 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,998 De quoi tu parles? Israël est le pays le plus sûr du monde. 102 00:05:32,081 --> 00:05:34,459 Le seul danger, c'est de manquer d'eau. 103 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 Buvez de l'eau. Mourez pas. J'aurais l'air fou. 104 00:05:36,753 --> 00:05:38,296 Allez, fermez-la. On y va. 105 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 Mais, dans la brochure, ça dit... 106 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 Brochure? Brochure? Brochure? 107 00:05:43,051 --> 00:05:44,218 Qui a écrit ta brochure? 108 00:05:44,302 --> 00:05:46,679 Le même crétin qui a écrit le Nouveau Testament? 109 00:05:46,763 --> 00:05:49,432 Je ne te parle plus. Parle à ma nièce, Dorit. 110 00:05:49,515 --> 00:05:51,059 Dorit, parle aux stupides. 111 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 Shalom à toi! 112 00:05:54,103 --> 00:05:57,231 Shalom est le Aloha du pays. 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,192 Bon, madame. T'as fini de parler? 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,736 C'est qui, le guide accrédité, toi ou moi? 115 00:06:01,819 --> 00:06:04,197 Maintenant, on n'aura pas le temps de voir Masada. 116 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Tout le monde est mort là pour rien. 117 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Bon, premier arrêt, la vieille ville. 118 00:06:08,284 --> 00:06:10,661 Allez. On y va. S'il vous plaît, fermez-la! 119 00:06:10,745 --> 00:06:11,746 La vieille ville. 120 00:06:11,829 --> 00:06:14,499 Là où les années "moins" se sont arrêtées! On y va! 121 00:06:14,582 --> 00:06:17,168 Flanders, ça fait des milliers d'années que c'est là. 122 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 Mais le buffet à déjeuner de l'hôtel, 123 00:06:19,754 --> 00:06:22,507 qui est inclus dans notre forfait, ferme dans dix minutes! 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,926 Homer, c'est pas pour ça qu'on est ici. 125 00:06:25,009 --> 00:06:26,719 On peut voir le Chemin de croix. 126 00:06:26,803 --> 00:06:30,014 Après qu'on ait suivi le chemin vers le bar à omelettes. 127 00:06:30,098 --> 00:06:31,391 {\an8}É.-U. 128 00:06:31,474 --> 00:06:33,935 OK, on va passer ça au vote. 129 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 Je peux pas croire qu'on a perdu, révérend. 130 00:06:38,856 --> 00:06:42,276 Les muffins aux bleuets sont plus gros que ceux de Pechanga. 131 00:06:42,360 --> 00:06:45,446 Enfin quelque chose que tu préfères à Pechanga. 132 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 {\an8}DÉPLACEUR D'ÉLUS 133 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 OK, tout le monde. S'il vous plaît, fermez-la. On y va. 134 00:06:52,161 --> 00:06:55,456 Ce lieu sacré du mont Sion est le Tombeau du roi David. 135 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 Aussi, c'est ici que votre Jésus, 136 00:06:57,291 --> 00:06:59,293 qui est né israélite au fait, 137 00:06:59,377 --> 00:07:02,630 sandales, circoncis, accent anglais parfait, tout ça. 138 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 C'est ici qu'il a eu son dernier souper, 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 avant qu'ils l'amènent 140 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 se faire marteler sur la croix. 141 00:07:09,679 --> 00:07:12,223 Hé, toi! T'es pas dans le groupe. Écoute pas! 142 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 Quoi? C'est Israël. Un pays libre. 143 00:07:32,076 --> 00:07:33,327 Bon, c'est ça. 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 À cause de lui, pas de Quartier arménien. 145 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 Oubliez ça. Il y en a pas. 146 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 Tout ça grâce à M. L'écoute gratuite. 147 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Seigneur, s'il vous plaît, aidez Homer 148 00:07:42,044 --> 00:07:46,215 à recevoir le pouvoir rédempteur de cette Terre sacrée. 149 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 Il va faire un record! Il va faire un record! 150 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 Flanders, t'es pas supposé l'aider. 151 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Ouais, merci, Flanders. 152 00:07:58,227 --> 00:08:00,313 Homer, penses-tu que tu pourrais montrer 153 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 un petit soupçon de révérence? 154 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 Ned, je suis un touriste américain. 155 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Je suis juste ici pour la vue, essayer de la bouffe bizarre 156 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 et donner quelques shekels avec ma carte de crédit des Panthers. 157 00:08:11,824 --> 00:08:13,201 Panthers! 158 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 Homer, peux-tu au moins éteindre ta caméra? 159 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Je vais le faire si tu le dis comme Dracula. 160 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 - Homer! - S'il te plaît. 161 00:08:23,961 --> 00:08:26,714 Ça va aller direct sur stupideflanders.org. 162 00:08:26,797 --> 00:08:29,342 Tu sais, tu pourrais vraiment bénéficier 163 00:08:29,425 --> 00:08:33,387 d'ouvrir ton cœur à la spiritualité de ce lieu-ci. 164 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 S'il te plaît, voisin. 165 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 C'est vraiment important pour toi, hein? 166 00:08:36,807 --> 00:08:39,352 Oui, mais c'est plus important pour toi. 167 00:08:39,435 --> 00:08:41,771 T'es pas bon pour lire les esprits. 168 00:08:41,854 --> 00:08:44,899 OK. Pour toi, je vais essayer. 169 00:08:45,858 --> 00:08:49,862 Seigneur, je crois l'avoir finalement atteint. 170 00:08:54,367 --> 00:08:56,035 Homer, arrête de faire jouer ça. 171 00:08:56,118 --> 00:08:58,246 C'est pas ça, c'est ma sonnerie. 172 00:08:58,329 --> 00:09:00,164 Allô. Oui, c'est lui. 173 00:09:00,248 --> 00:09:01,332 Oui, je voulais savoir 174 00:09:01,415 --> 00:09:04,210 si vous livrez des falafels au sommet du mont Sion? 175 00:09:04,293 --> 00:09:06,045 Bien, je vais prendre un grand falafel 176 00:09:06,128 --> 00:09:08,422 avec pepperoni, saucisse et extra fromage. 177 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 Oui, je sais c'est quoi, un falafel. 178 00:09:16,556 --> 00:09:18,558 Ça... Tout le monde, regardez ma face. 179 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 C'est le mur occidental, ou comme vous dites, le Mur des Lamentations. 180 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 On croit que le Seigneur va exaucer les prières 181 00:09:24,438 --> 00:09:26,274 qui sont coincées dans les fentes. 182 00:09:26,357 --> 00:09:28,818 S'il vous plaît, pas de graffiti, on ne pince pas. 183 00:09:29,485 --> 00:09:32,780 Seigneur, s'il vous plaît, réglez ces tickets de stationnement : 184 00:09:32,863 --> 00:09:35,575 a647253, 185 00:09:35,658 --> 00:09:36,993 sp9, 186 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 0325, 187 00:09:39,370 --> 00:09:42,582 Shelbyville 932871... 188 00:09:44,375 --> 00:09:45,251 Triste. 189 00:09:45,918 --> 00:09:46,836 Triste. 190 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Ça arrivera jamais. 191 00:09:49,380 --> 00:09:50,339 Triste. 192 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 Peut-être si t'étais Brad Pitt. 193 00:09:52,592 --> 00:09:54,760 Bart, on est supposé agir religieusement. 194 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Qu'est-ce que tu fais? 195 00:09:55,803 --> 00:09:58,347 Je lis des prières et je les ignore, comme Dieu. 196 00:09:59,056 --> 00:10:00,433 Elle est à toi, celle-là. 197 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 "Seigneur, ne laissez pas Marge découvrir 198 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 que les hôtels laissent des chocolats sur les oreillers la nuit." 199 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 Mon petit verrat! 200 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 "Donne une autre crise cardiaque à mon père"? 201 00:10:20,036 --> 00:10:22,371 Châtie-le, comme le premier-né d'Égypte. 202 00:10:22,455 --> 00:10:26,208 Bébé mort, bébé mort, Pâque juive, bébé mort, bébé mort. 203 00:10:35,217 --> 00:10:36,135 Balles de Matza 204 00:10:51,817 --> 00:10:53,569 Pourquoi je me sauve d'une fille? 205 00:10:53,653 --> 00:10:56,030 Rappelle-moi quand t'es assez vieille pour ton Bat Mitzvah. 206 00:10:56,113 --> 00:10:57,865 Je vais t'amener une enveloppe pleine de rien. 207 00:10:59,992 --> 00:11:01,911 - Karaté! - Krav maga! 208 00:11:01,994 --> 00:11:02,995 Krav ma-quoi? 209 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 Karaté israélien. 210 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Moins "hyah", 211 00:11:06,207 --> 00:11:07,958 plus "hyah"! 212 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 Tu te bats pas comme une fille. Ou même un Milhouse. 213 00:11:15,549 --> 00:11:17,635 Je ne sais pas ce qu'est un "Milhouse". 214 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Je fais la sécurité de la visite. 215 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 M'occuper de petits Américains comme toi 216 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 compte pour mon service militaire. 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 Et on sait tout de toi. 218 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 {\an8}SERGENT CRACHAT, FIL DE MUCUS PETIT GARS À MAMAN 219 00:11:29,397 --> 00:11:31,315 Hé, est-ce que c'est l'Arche d'alliance? 220 00:11:33,150 --> 00:11:34,568 Karaté! 221 00:11:35,444 --> 00:11:37,571 Une fois de plus, krav maga! 222 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 Lâche-moi l'entrejambe! 223 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Pas d'entrejambe, pas de krav maga! 224 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Bonjour, entrejambe. 225 00:11:46,205 --> 00:11:48,124 {\an8}ÉGLISE DU SAINT-SÉPULCRE 226 00:11:48,207 --> 00:11:49,750 Allez, allez! 227 00:11:49,834 --> 00:11:52,378 Tout le monde finit sa glace au citron, pas le droit à l'intérieur. 228 00:11:53,796 --> 00:11:56,924 Devant vous se tient l'église du Saint-Sépulcre. 229 00:11:57,007 --> 00:11:59,385 On croit qu'elle accueille le tombeau de votre Seigneur. 230 00:11:59,468 --> 00:12:02,263 Ou comme on l'appelle ici, "l'homme en caleçons". 231 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 Beaux tachtonim. Quels abdos! 232 00:12:04,807 --> 00:12:06,475 Il était vraiment beau. 233 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Beaux cheveux. Du revitalisant? Je pense bien. 234 00:12:08,811 --> 00:12:12,148 Et Seigneur, merci de me laisser voir ce lieu merveilleux 235 00:12:12,231 --> 00:12:15,067 où la fin du monde commencera bientôt. 236 00:12:15,151 --> 00:12:17,903 Et merci encore pour le défi de Homer Simpson. 237 00:12:17,987 --> 00:12:19,655 Nous avons tous nos croix à porter. 238 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Moi, Homer, et vous, la croix. 239 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Maintenant, laissez-moi regarder avec révérence 240 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 le lieu de repos sacré qui... 241 00:12:29,039 --> 00:12:32,752 Homer, c'est le lieu le plus sacré de la chrétienté, 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 pas ton hamac! 243 00:12:34,545 --> 00:12:35,588 Je m'excuse. 244 00:12:35,671 --> 00:12:38,382 C'est juste que ces visites-là sont fatigantes. 245 00:12:38,466 --> 00:12:41,635 Il y a le décalage horaire, on marche toute la journée. 246 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 C'est dur de dormir en sachant 247 00:12:43,262 --> 00:12:46,223 que Marge et les enfants sont coincés dans une petite pièce 248 00:12:46,307 --> 00:12:49,727 et c'est confortable et frais dans la tombe du sauveur inconnu. 249 00:12:49,810 --> 00:12:50,644 Inconnu? 250 00:12:50,728 --> 00:12:53,564 C'est le tombeau de l'homme le plus fameux qui existe! 251 00:12:53,647 --> 00:12:54,648 Porky le cochon? 252 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Porky est un cochon, pas un homme! 253 00:12:56,275 --> 00:12:59,653 Il est un cochon et il est même pas un vrai cochon! 254 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Mais il est enterré ici, hein? 255 00:13:02,323 --> 00:13:04,408 Ça y est! Je suis plus capable! 256 00:13:04,492 --> 00:13:05,868 Plus capable! 257 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 Tu viens ici à Jérusalem, la place la plus joyeuse de la Terre 258 00:13:08,496 --> 00:13:11,916 et toutes les photos de ton appareil sont de liqueurs drôles? 259 00:13:13,167 --> 00:13:15,419 Veux-tu... T'es tellement... 260 00:13:15,503 --> 00:13:16,462 POITRINE DIÈTE 261 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Pois chiche pétillant! 262 00:13:19,089 --> 00:13:21,091 Supprime! Supprime! Supprime! 263 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Fais ce que tu veux, c'est ton appareil. 264 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 S'il vous plaît, laissez-moi rentrer. 265 00:13:32,895 --> 00:13:35,231 J'ai vendu 6 000 rouleaux de papier pour venir ici. 266 00:13:35,314 --> 00:13:36,482 C'est votre problème. 267 00:13:36,565 --> 00:13:39,568 Mon ami, vous êtes interdit d'entrée dans cette église à vie. 268 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 Banni à vie? 269 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 Homer, sais-tu pourquoi je suis chrétien? 270 00:13:45,324 --> 00:13:46,575 Tes parents t'ont obligé? 271 00:13:46,659 --> 00:13:48,118 C'est parce que je crois 272 00:13:48,202 --> 00:13:51,497 que chaque âme a la possibilité d'être sauvée. 273 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 Du moins, c'est ce que je croyais. 274 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Homer Simpson, tu vaux pas la peine d'être sauvé. 275 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 Quoi? Mais je pensais qu'on serait voisins au paradis. 276 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 À niaiser tous les nouveaux morts. 277 00:14:02,716 --> 00:14:05,845 Pas la peine d'être sauvé! 278 00:14:06,595 --> 00:14:08,097 Ned! Ned, attends! 279 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Ned! 280 00:14:14,645 --> 00:14:16,480 Ned s'est sauvé dans le désert! 281 00:14:17,898 --> 00:14:21,318 Un cheval de sable... le char du désert. 282 00:14:32,705 --> 00:14:37,251 THÉ 283 00:14:37,334 --> 00:14:40,880 Il y a rien comme un verre d'eau tiède pour calmer M. Hyde. 284 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 Une tempête de sable s'en vient. 285 00:14:44,925 --> 00:14:46,635 Je vais attendre que ça passe devant un film. 286 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 LES RÉFORMATEURS 287 00:14:50,556 --> 00:14:53,934 Orthobot Prime, le combat commence! 288 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 Pas si vite. 289 00:14:54,935 --> 00:14:57,146 On ne se transforme pas lors du sabbat. 290 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Calmons-nous et contemplons la Torah. 291 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 Flanders! 292 00:15:14,163 --> 00:15:16,916 Stupide Flanders! 293 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 J'ai du sable dans mon soulier! 294 00:15:31,597 --> 00:15:34,391 Bonne chance pour survivre sans moi! 295 00:15:35,100 --> 00:15:37,227 Soif 296 00:15:37,311 --> 00:15:40,397 J'ai tellement soif 297 00:15:40,481 --> 00:15:44,568 Et faim et j'ai le goût 298 00:15:44,652 --> 00:15:48,864 Mais j'ai surtout soif 299 00:15:48,948 --> 00:15:52,159 J'ai tellement soif 300 00:15:54,620 --> 00:15:55,537 De l'eau! 301 00:15:56,747 --> 00:15:57,915 Mer Morte 302 00:15:58,874 --> 00:16:00,209 Trop salé! 303 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 Peut-être si j'ajoute un peu de sel. 304 00:16:03,837 --> 00:16:04,797 Sel 305 00:16:31,699 --> 00:16:33,492 Tu as été choisi, Homer. 306 00:16:33,575 --> 00:16:36,203 Choisi pour faire quoi, ô puissant cornichon? 307 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 Lève-toi et écoute, mon enfant. 308 00:16:39,206 --> 00:16:41,333 Un grand destin t'attend. 309 00:16:43,460 --> 00:16:45,379 Concombre, carotte, tomate, 310 00:16:45,462 --> 00:16:47,631 concombre, carotte, tomate. 311 00:16:49,717 --> 00:16:52,636 Homer, t'es vivant! 312 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 Je suis plus que vivant, femme. 313 00:16:55,723 --> 00:16:57,641 Je suis l'élu 314 00:16:57,725 --> 00:17:00,728 qui unira toutes les croyances de la Terre sacrée! 315 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 Je suis... 316 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 le Messie! 317 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Mais t'as encore nos passeports? 318 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Oh oui. Il faut pas les perdre. 319 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Le Messie... 320 00:17:12,239 --> 00:17:13,657 a les passeports. 321 00:17:17,411 --> 00:17:18,620 LE WALDORF LAMENTANT 322 00:17:18,704 --> 00:17:21,331 - Papa, ça va bien? - Ça va plus que bien! 323 00:17:21,415 --> 00:17:24,418 Je suis le Messie, je viens sauver le monde! 324 00:17:24,501 --> 00:17:26,128 Regardez-moi et frissonnez! 325 00:17:26,211 --> 00:17:27,379 Je le fais déjà. 326 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Messie? 327 00:17:29,339 --> 00:17:31,258 Puis-je dire un mot à votre femme? 328 00:17:31,341 --> 00:17:32,426 Comme tu veux. 329 00:17:32,509 --> 00:17:34,428 Mais ne la regarde pas avec luxure 330 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 et ne lui envoie pas de courriels amicaux. 331 00:17:36,513 --> 00:17:38,015 C'est comme ça que ça commence. 332 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 Homer souffre de ce qu'on appelle le "Syndrome de Jérusalem". 333 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 Oui, le "syndrome de Jérusalem" : 334 00:17:46,774 --> 00:17:49,777 le nom donné aux délires et psychoses religieuses 335 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 qui arrivent à des gens qui visitent Jérusalem. 336 00:17:51,945 --> 00:17:53,822 C'est moi ou papa attrape souvent les maladies 337 00:17:53,906 --> 00:17:55,949 qui sont décrites dans les magazines de vol? 338 00:17:56,033 --> 00:17:58,619 Oh, mon Dieu, Homer est parti! 339 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 Qu'est-ce qu'il va faire cette fois-ci? 340 00:18:03,290 --> 00:18:06,585 Papa disait qu'il voulait unifier toutes les croyances. 341 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 Un site qui est sacré aux musulmans, aux chrétiens et aux juifs. 342 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Le dôme du Rocher! 343 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Le dôme du Rocher? 344 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 Le Messie s'envole! 345 00:18:15,260 --> 00:18:16,553 YARMULKES CERTIFIÉS USAGÉS 346 00:18:17,513 --> 00:18:19,640 Celui-là dit "Panthers de la Caroline". 347 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Le Messie dit rwargh! 348 00:18:22,559 --> 00:18:23,727 {\an8}DÔME DU ROCHER 349 00:18:23,811 --> 00:18:25,979 {\an8}OK, tout le monde, allez. 350 00:18:26,063 --> 00:18:27,815 Ce temple contient le rocher 351 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 sur lequel Abraham allait sacrifier son fils. 352 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Et les musulmans croient aussi quelque chose. 353 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Pour savoir quoi, engagez un guide musulman. 354 00:18:35,572 --> 00:18:38,075 Ça devrait être drôle. Bon, fermez-la. 355 00:18:38,158 --> 00:18:40,494 Merci, vous pouvez arrêter de nous guider, maintenant. 356 00:18:40,577 --> 00:18:42,830 Vous voulez une photo avec moi? Je vous laisse mon fusil. 357 00:18:42,913 --> 00:18:45,457 Je l'ai utilisé à Entebbe. J'ai tué trois Ougandais. 358 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 Non, merci. 359 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Avant de partir, remplissez la carte. 360 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 D'accord. 361 00:18:51,046 --> 00:18:53,298 ÉVALUATION DE VISITE DRÔLE, SAIT DES CHOSES, CRACHE PAS 362 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 - Oublie pas l'endos. - Vous êtes ben agressif. 363 00:18:57,052 --> 00:18:59,138 Quoi, les Israéliens sont agressifs? 364 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 Vis donc quelques génocides 365 00:19:01,640 --> 00:19:03,058 et on verra comment t'es relax? 366 00:19:03,142 --> 00:19:06,103 On a été purgés de l'Espagne! On s'est fait jeter dehors! 367 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 Tout le monde va en Espagne! 368 00:19:07,646 --> 00:19:10,482 Mais pas les juifs, pas de flamenco, dehors! 369 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 Je suis agressif? Allez. 370 00:19:12,526 --> 00:19:13,819 Vous restez là-bas, 371 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 entourés par votre grand ennemi le Canada! 372 00:19:16,530 --> 00:19:18,490 Essayez la Syrie pendant deux mois, 373 00:19:18,574 --> 00:19:19,908 on verra ensuite qui est agressif! 374 00:19:21,577 --> 00:19:25,330 Votre attention, chrétiens, musulmans et juifs. 375 00:19:25,414 --> 00:19:28,000 Je suis venu vous rassembler au sein d'une nouvelle foi. 376 00:19:28,083 --> 00:19:30,169 Dorénavant, vous serez appelés... 377 00:19:30,252 --> 00:19:31,920 les chrémujuifs. 378 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 Je sais pas. 379 00:19:34,089 --> 00:19:35,757 Parce que quand on y pense, 380 00:19:35,841 --> 00:19:38,010 les religions ne sont-elles pas toutes pareilles? 381 00:19:38,093 --> 00:19:41,305 Elles nous disent quoi manger, quand prier, 382 00:19:41,388 --> 00:19:43,640 comment ce tas d'argile imparfait qu'on appelle l'humain 383 00:19:43,724 --> 00:19:46,685 peut se modifier pour ressembler au divin. 384 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Mais on ne pourra jamais atteindre cette grâce ultime 385 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 tant qu'on entretiendra cette haine mutuelle dans nos cœurs. 386 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 Je l'ai fait. Je l'ai atteint. 387 00:19:54,193 --> 00:19:56,278 Célébrez votre communalité. 388 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 Certains ne mangent pas de porc. 389 00:19:58,071 --> 00:20:00,157 Certains ne mangent pas de fruits de mer. 390 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 Mais nous mangeons tous du poulet. 391 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Il a raison! 392 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 C'est bon mijoté dans un tajine. 393 00:20:06,121 --> 00:20:07,956 Bouilli dans une soupe, c'est bon. 394 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Faites passer le mot! 395 00:20:09,458 --> 00:20:11,627 Paix et poulet. 396 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 - Paix et poulet. - Paix et poulet. 397 00:20:14,129 --> 00:20:16,173 Écoutez pas ce gros épais! 398 00:20:16,256 --> 00:20:17,633 C'est moi, votre Messie! 399 00:20:17,716 --> 00:20:20,552 Ne posez pas vos yeux sur mes bras ridés! 400 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 Nous avons un autre cas de syndrome de Jérusalem. 401 00:20:24,056 --> 00:20:26,099 On dirait que c'est un travail pour... 402 00:20:26,183 --> 00:20:27,434 le Messie! 403 00:20:29,519 --> 00:20:30,938 Non, c'est moi, le Messie! 404 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 - Je veux être à côté de la fenêtre! - Krav maga! 405 00:20:35,692 --> 00:20:37,402 Tu peux pas faire mal à ce qui est déjà mort. 406 00:20:37,861 --> 00:20:38,779 On dirait que oui. 407 00:20:38,862 --> 00:20:41,698 Homer, mon ami, de tous les faux Messies qu'on a vus, 408 00:20:41,782 --> 00:20:43,575 t'es celui qui est le plus proche de la vérité. 409 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Si j'ai eu du sens, aujourd'hui, 410 00:20:45,619 --> 00:20:48,580 c'est parce que tous les trucs que tu m'as dit pendant tout ce temps-là 411 00:20:48,664 --> 00:20:50,207 commence enfin à rentrer. 412 00:20:50,290 --> 00:20:52,709 Je peux t'acheter un sandwich à la dinde à 12 piasses? 413 00:20:52,793 --> 00:20:53,794 J'aimerais ça. 414 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 {\an8}Veux-tu un putter exécutif de Greg Norman du magasin aérien? 415 00:20:57,547 --> 00:20:59,633 {\an8}Tu peux sûrement l'avoir moins cher à la maison. 416 00:20:59,716 --> 00:21:01,635 {\an8}Il y a des magasins au sol? 417 00:21:06,348 --> 00:21:09,851 Pourquoi t'essaies pas de te faire jeter ton peuple hors de l'Espagne? 418 00:21:09,935 --> 00:21:13,230 L'Espagne! Pas de tapas! J'aime les tapas! 419 00:21:13,313 --> 00:21:14,856 J'aime les petites portions! 420 00:21:14,940 --> 00:21:18,860 Ça bourre pas trop, mais tu as une grande variété de saveurs! 421 00:21:18,944 --> 00:21:21,822 Pas pour moi! Chaque jour, c'est houmous et pita! 422 00:21:21,905 --> 00:21:24,783 De temps à autre, une fois par semaine, un peu de falafels! 423 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Patrick Goulet