1 00:00:03,128 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:32,949 --> 00:00:34,367 {\an8}Obrigado a todos por terem vindo. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,037 {\an8}Vamos começar com as palavras que todos adoram ouvir: 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,204 {\an8}"Bem-vindos ao estudo bíblico!" 5 00:00:38,288 --> 00:00:39,122 {\an8}BÍBLIA SAGRADA 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 {\an8}Hoje, a minha fita marcadora 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,959 {\an8}está precisamente em Mateus 23. 8 00:00:43,043 --> 00:00:46,463 {\an8}Vamos transferir o tweet sagrado do Senhor. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,465 {\an8}Deixe de tentar criar empatia. 10 00:00:48,548 --> 00:00:49,924 {\an8}Olhe, sendo jovem, 11 00:00:50,008 --> 00:00:52,802 {\an8}se não ouvir uma palavra informática frase sim, frase não, 12 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 {\an8}bazo daqui. 13 00:00:54,512 --> 00:00:55,472 {\an8}Fica devidamente registado. 14 00:00:55,555 --> 00:00:58,725 {\an8}Mas garantiremos não diluir o envangelho sagrado. 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,269 {\an8}Tapete do rato! Duplo clique! Skype! 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 {\an8}Skype! 17 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 {\an8}Mateus 23: 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,443 {\an8}"Jesus falou depois à multidão 19 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 {\an8}e aos seus discípulos desta maneira..." 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,448 {\an8}Os meus calções de banho saíram! 21 00:01:17,869 --> 00:01:19,079 {\an8}Olha, flutua! 22 00:01:19,704 --> 00:01:21,331 {\an8}Eu trato disto. 23 00:01:21,414 --> 00:01:22,290 EMERGÊNCIA EM CASO DE NUDEZ MASCULINA 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 Rápido! 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,550 {\an8}Homer Simpson, 26 00:01:32,634 --> 00:01:34,552 {\an8}você é o mais enfurecedor, 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,514 {\an8}ladrão de DVD da Netflix, que não apaga o grelhador... 28 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 {\an8}... dos homens que conheci! 29 00:01:42,018 --> 00:01:43,061 {\an8}Não se esqueça do que ia dizer. 30 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 {\an8}Aquele homem não tem salvação. 31 00:01:48,024 --> 00:01:51,986 {\an8}- Isso pode parecer ser verdade... - Acho que vem aí um "mas", Reverendo. 32 00:01:52,070 --> 00:01:53,905 {\an8}Cá vêm as nalgas! 33 00:01:55,115 --> 00:01:58,118 {\an8}Mas acho que estás à altura do desafio, Ned. 34 00:01:58,201 --> 00:02:01,871 {\an8}Reverendo, estudei a minha Bíblia à lupa para tentar salvar aquele homem. 35 00:02:01,955 --> 00:02:04,707 {\an8}Sabes, Ned, Deus nunca desistiu de ninguém. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,501 {\an8}Então e Sodoma e Gomorra? 37 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 {\an8}Ele destruiu-os com muito amor. 38 00:02:08,336 --> 00:02:10,421 {\an8}Em vez de afastar o Homer, 39 00:02:10,505 --> 00:02:14,092 {\an8}não consegues encontrar um modo de chegares a ele e o trazeres para nós? 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,355 {\an8}OQFJ 41 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 HORA DE UMA BOA AÇÃO 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,361 Homer? 43 00:02:33,444 --> 00:02:34,529 Homer? 44 00:02:35,905 --> 00:02:38,366 {\an8}Sabe, o nosso grupo de estudo bíblico vai 45 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 {\an8}à Terra Santa no mês que vem. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,621 Gostava que você e a sua família viessem como meus convidados. 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,623 Deixe-me pensar... 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,126 Levar a minha família para uma zona de guerra, 49 00:02:48,209 --> 00:02:50,753 num autocarro cheio de idiotas religiosos, 50 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 num país sem porco, 51 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 num deserto sem casinos... 52 00:02:58,052 --> 00:03:01,639 Onde é que me inscrevo? 53 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 Homer, daqui de dentro consigo ouvir o teu sarcasmo. 54 00:03:04,976 --> 00:03:07,812 E a máquina da loiça está ligada! O que se passa? 55 00:03:07,896 --> 00:03:09,939 O Sr. Flanders convidou-nos a ir a Israel. 56 00:03:10,023 --> 00:03:11,774 Acho que ele quer que o pai vá para o céu. 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,818 Fixe. Mais inferno para mim. 58 00:03:14,819 --> 00:03:18,489 Ned Flanders, levaria a nossa família à Terra Santa 59 00:03:18,573 --> 00:03:21,284 só para tentar fazer do meu marido uma pessoa melhor? 60 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Sim. E também quero provar algo chamado "pão pita". 61 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 Bem, nós vamos aceitar a sua oferta. 62 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 Mas insistimos em pagar a nossa parte. 63 00:03:31,294 --> 00:03:33,254 E, Homer, vai vestir umas calças. 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 O homem detesta calças. 65 00:03:49,896 --> 00:03:51,147 L'chaim! 66 00:03:51,231 --> 00:03:52,148 SEGURANÇA AEROPORTUÁRIA 67 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Homie, diz-lhes o que querem ouvir. 68 00:03:54,776 --> 00:03:55,860 Não posso! 69 00:03:55,944 --> 00:03:58,738 As latkes não são tão boas como as panquecas americanas. 70 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Com puré de maçã, comem-se. 71 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 Verdadeiro que chegue. 72 00:04:05,745 --> 00:04:08,706 Um camião de puré de maçã! 73 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 BEM-VINDO A ISRAEL - O DINHEIRO DOS IMPOSTOS AMERICANOS EM AÇÃO 74 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 Krusty, tenho andado para te perguntar. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,757 O que estás a fazer nesta viagem? 76 00:04:17,840 --> 00:04:20,426 Acredito que todos os judeus devem fazer uma peregrinação 77 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 a Israel antes de morrer. 78 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 Sim, é apropriado. 79 00:04:24,931 --> 00:04:26,641 Não quero acabar no Inferno. 80 00:04:26,724 --> 00:04:29,227 - Os judeus não acreditam no Inferno. - Não há Inferno? 81 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 Obrigado, miúda. Fizeste-me ganhar o dia. 82 00:04:32,063 --> 00:04:34,732 CLUBE FAIXA DE GAZA 83 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 PUTO DA ROSCA 84 00:04:38,319 --> 00:04:40,196 O WALDORF DAS LAMENTAÇÕES 85 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Pagam-te para limpar as calhas! 86 00:04:50,498 --> 00:04:52,875 Este país é tão histórico. 87 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 Tanto quanto sabemos, Jesus pode ter dado uma palestra 88 00:04:55,920 --> 00:04:58,798 na sala de conferências C. - Bem-vindos! 89 00:05:00,758 --> 00:05:02,093 O meu nome é Jacob. 90 00:05:02,176 --> 00:05:05,763 Podem ter reparado que falo inglês com um pequeno sotaque. 91 00:05:05,847 --> 00:05:08,099 Isto porque, como devem ter adivinhado, 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,726 vivi em Londres, 93 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 e é por isso que soo como o Hugh Grant. 94 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 Vá, vamos embora. 95 00:05:14,439 --> 00:05:16,065 Temos muitos locais sagrados para ver. 96 00:05:16,899 --> 00:05:19,986 Acabamos mais cedo, vamos a joalharia dos meus primos. 97 00:05:21,362 --> 00:05:23,239 Não brinco. É verdade. Ótimos preços. 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,616 É preciso regatear, senão não vos respeitam. 99 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 - Vá, vamos embora. - Tem algumas dicas de segurança? 100 00:05:28,453 --> 00:05:32,081 De que está a falar? Israel é o país mais seguro do mundo. 101 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 Aqui, o único perigo é a desidratação. 102 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 Bebam água. Não morram. Fico malvisto. 103 00:05:36,878 --> 00:05:38,296 Vá. Feche a matraca. Vamos embora. 104 00:05:38,379 --> 00:05:39,255 Mas na brochura diz... 105 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 JERUSALÉM E A TERRA SANTA 106 00:05:40,256 --> 00:05:41,841 Brochura? 107 00:05:41,924 --> 00:05:44,260 Brochura? Quem escreveu a sua brochura? 108 00:05:44,344 --> 00:05:46,763 O mesmo papalvo que escreveu o Novo Testamento? 109 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 Não posso falar consigo. Fale com a minha sobrinha, Doreet. 110 00:05:49,390 --> 00:05:51,059 Doreet, fala com os estúpidos. 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 Shalom, goyim! 112 00:05:52,560 --> 00:05:54,062 Shalom para si! 113 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 Shalom é o aloha deste sítio. 114 00:05:57,315 --> 00:05:59,275 Está bem, senhora. Já acabou de falar? 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,736 Quem é o guia autorizado aqui, você ou eu? 116 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 Pessoal, não há tempo para vermos Massada. 117 00:06:04,322 --> 00:06:06,324 Toda a gente morreu lá para nada. 118 00:06:06,407 --> 00:06:08,076 Pronto, primeira paragem, Cidade Velha. 119 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 Vá. Vamos embora. Por favor, feche a matraca. 120 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 A Cidade Velha. 121 00:06:11,871 --> 00:06:14,499 Onde a.C. se tornou d.C.! Vamos embora! 122 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Flanders, essas cenas estão aqui há milhares de anos. 123 00:06:17,377 --> 00:06:19,420 Mas o bufete de pequeno-almoço no nosso hotel, 124 00:06:19,504 --> 00:06:22,673 que está incluído no nosso pacote, fecha daqui a dez minutos! 125 00:06:23,049 --> 00:06:24,967 Homer, não é por isso que estamos aqui. 126 00:06:25,051 --> 00:06:26,886 Podemos ver a via-sacra. 127 00:06:26,969 --> 00:06:30,181 Depois de vermos a via do bar de omeletes. 128 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Está bem, vamos proceder a uma votação. 129 00:06:35,561 --> 00:06:37,480 Não acredito que perdemos, Reverendo. 130 00:06:38,940 --> 00:06:42,318 Estes queques de mirtilo são maiores que os que comemos em Pechanga. 131 00:06:42,402 --> 00:06:45,488 Finalmente, algo de que gostas mais do que de Pechanga. 132 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 {\an8}TRANSPORTE DE PESSOAS ESCOLHIDAS 133 00:06:49,283 --> 00:06:52,120 Pronto, toda a gente, por favor, fechar a matraca. Cá vamos nós. 134 00:06:52,203 --> 00:06:55,456 Este lugar sagrado em Monte Sião é o túmulo do Rei David. 135 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 E também onde o vosso Jesus, 136 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 que, já agora, era um israelita nativo... sandálias, circuncidado, 137 00:07:00,503 --> 00:07:02,630 sotaque inglês perfeito, o conjunto completo... 138 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 Foi aqui que ele comeu a sua última ceia, 139 00:07:04,966 --> 00:07:08,886 antes de o levarem e o pregarem naquela cruz. 140 00:07:09,679 --> 00:07:12,223 Você! Não pertence ao grupo. Não ouvir! 141 00:07:12,306 --> 00:07:14,684 O que foi? É Israel. É país livre. 142 00:07:32,076 --> 00:07:33,369 Pronto, já chega! 143 00:07:33,453 --> 00:07:35,997 Por causa dele, nada de quarteirão arménio. 144 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Esqueçam. Foi-se. Tudo graças ao Sr. Ouvir-de-graça. 145 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Senhor, peço-te que ajudes o Homer 146 00:07:42,044 --> 00:07:46,215 a experienciar o poder redentor desta terra sagrada. 147 00:07:46,299 --> 00:07:47,842 Ele vai bater o recorde. 148 00:07:47,925 --> 00:07:49,343 Ele vai bater o recorde! 149 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 Flanders, não devia estar a ajudá-lo. 150 00:07:54,390 --> 00:07:56,392 Sim, obrigadinho, Flanders. 151 00:07:58,227 --> 00:08:02,482 Homer, acha que consegue mostrar um mínimo de reverência? 152 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 Ned, sou um turista americano. 153 00:08:04,942 --> 00:08:07,945 Só estou aqui para ver as vistas, provar comida nova esquisita 154 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 e esbanjar uns siclos com o meu cartão de crédito Carolina Panthers. 155 00:08:11,824 --> 00:08:13,159 Panthers! 156 00:08:13,868 --> 00:08:16,120 Homer, pode pelo menos desligar a câmara? 157 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Se o disser como o Drácula, desligo. 158 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 - Homer... - Por favor... 159 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Isto vai direitinho para estupidoflanders.org. 160 00:08:26,797 --> 00:08:29,592 Sabe, Homer, podia realmente beneficiar 161 00:08:29,675 --> 00:08:33,387 de abrir o coração à espiritualidade deste lugar. 162 00:08:33,471 --> 00:08:34,805 Por favor, vizinho? 163 00:08:34,889 --> 00:08:36,724 Isto significa muito para si, não é? 164 00:08:36,807 --> 00:08:39,352 Sim, mas significa mais para si. 165 00:08:39,435 --> 00:08:41,687 Caramba, é mesmo mau a ler pensamentos. 166 00:08:41,771 --> 00:08:44,565 Está bem. Por si, vou tentar. 167 00:08:45,983 --> 00:08:49,820 Senhor, creio que finalmente consegui chegar a ele... 168 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Homer, deixe de reproduzir isso. 169 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Não o fiz. É o toque do meu telefone. 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,249 Estou? É o próprio. Sim, gostaria de saber 171 00:09:01,332 --> 00:09:04,293 se entregam faláfel no cume do Monte Sião? 172 00:09:04,377 --> 00:09:08,506 Boa! Quero um faláfel grande, com salame, salsicha e extra queijo. 173 00:09:08,589 --> 00:09:10,758 Sim, sei o que é um faláfel. 174 00:09:16,556 --> 00:09:18,599 Deste lado... Todos a olhar para a minha cara. 175 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 Esta é a parede oeste ou, como vocês dizem, o muro das lamentações. 176 00:09:21,811 --> 00:09:24,522 Acredita-se que o Senhor atenderá às orações 177 00:09:24,605 --> 00:09:26,274 que estão enfiadas nas fendas. 178 00:09:26,357 --> 00:09:29,402 Por favor, não grafitem, não mijem. 179 00:09:29,485 --> 00:09:32,446 "Querido Deus, elimina as seguintes multas de estacionamento: 180 00:09:32,863 --> 00:09:35,533 A647253, 181 00:09:35,616 --> 00:09:39,287 SP90325, 182 00:09:39,370 --> 00:09:42,540 Shelbyville 932871..." 183 00:09:44,333 --> 00:09:45,418 Triste. 184 00:09:45,918 --> 00:09:46,961 Triste. 185 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 Nunca acontecerá. 186 00:09:49,380 --> 00:09:50,464 Triste. 187 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Talvez, se fosses o Brad Pitt. 188 00:09:52,675 --> 00:09:55,720 Miúdo, devíamos estar a agir religiosamente. O que estás a fazer? 189 00:09:55,803 --> 00:09:58,514 A ler orações e a ignorá-las, tal como Deus. 190 00:09:58,889 --> 00:10:00,391 Olha, esta é tua. 191 00:10:00,474 --> 00:10:02,685 "Querido Deus, não deixes que a Marge descubra 192 00:10:02,768 --> 00:10:05,563 que, à noite, o hotel deixa chocolates nas almofadas." 193 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 Meu grande... 194 00:10:09,609 --> 00:10:11,736 "Dá outro ataque cardíaco ao meu pai"? 195 00:10:19,952 --> 00:10:22,371 Atinge-o como ao primogénito do Egito. 196 00:10:22,455 --> 00:10:24,624 Bebé morto, bebé morto, Páscoa, 197 00:10:24,707 --> 00:10:26,167 bebé morto, bebé morto... 198 00:10:35,217 --> 00:10:36,135 BOLAS DE PÃO ÁZIMO 199 00:10:51,692 --> 00:10:53,569 Porque estou a fugir de uma miúda? 200 00:10:53,653 --> 00:10:56,072 Liga-me quando tiveres idade para o teu Bat Mitzvah. 201 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Trago-te um envelope cheio de nada. 202 00:10:59,992 --> 00:11:01,911 - Karaté! - Krav Maga! 203 00:11:01,994 --> 00:11:04,413 - Krav Ma-wha? - Karaté israelita. 204 00:11:04,497 --> 00:11:06,123 Menos... 205 00:11:06,207 --> 00:11:07,333 Mais... 206 00:11:12,630 --> 00:11:15,466 Não lutas como uma miúda. Nem como um Milhouse. 207 00:11:15,549 --> 00:11:17,593 Não sei o que é "Milhouse". 208 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Faço a segurança da visita. 209 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 Tratar de rufias americanos como tu 210 00:11:22,556 --> 00:11:24,225 conta como o meu serviço militar. 211 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 E sabemos tudo sobre ti. 212 00:11:26,227 --> 00:11:27,103 {\an8}BART SIMPSON: CONHECIDO COMO SART BIMPSON, SARGENTO BOLA DE CUSPO 213 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 {\an8}MEMBRANA MUCOSA, MENINO PREFERIDO DA MAMÃ 214 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 {\an8}Ay, caramba. 215 00:11:29,021 --> 00:11:31,399 Aquilo é a Arca da Aliança? 216 00:11:33,150 --> 00:11:34,527 Karaté! 217 00:11:35,236 --> 00:11:37,530 Uma vez mais, Krav Maga! 218 00:11:39,657 --> 00:11:40,991 Deixa a minha virilha em paz! 219 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 Sem virilha não há Krav Maga! 220 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 Olá, virilha. 221 00:11:46,205 --> 00:11:48,082 {\an8}IGREJA DO SANTO SEPULCRO 222 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Vá lá! 223 00:11:49,875 --> 00:11:52,336 Todos terminar gelado de limão... É proibido lá dentro. 224 00:11:53,796 --> 00:11:56,757 À nossa frente está a Igreja do Santo Sepulcro, 225 00:11:56,841 --> 00:11:59,385 que se acredita conter o túmulo do vosso Senhor. 226 00:11:59,468 --> 00:12:02,221 Ou, como é conhecido aqui, "o homem em cuecas". 227 00:12:02,304 --> 00:12:04,682 Belíssimas cuecas. E que abdominais! 228 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 Ele era mesmo bem-parecido. 229 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Bonito cabelo. Amaciador? Acho que sim. 230 00:12:08,811 --> 00:12:11,021 E, Senhor, agradeço que me tenhas deixado ver 231 00:12:11,105 --> 00:12:15,067 este lugar maravilhoso, onde o fim do mundo em breve começará. 232 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 E agradeço de novo o desafio que é o Homer Simpson. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,739 Todos temos a nossa cruz para carregar. 234 00:12:19,822 --> 00:12:22,199 Eu o Homer, tu... a cruz. 235 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 E agora deixa-me contemplar com reverência 236 00:12:24,577 --> 00:12:26,537 o lugar de repouso sagrado que... 237 00:12:28,080 --> 00:12:28,956 O que... 238 00:12:29,039 --> 00:12:31,917 Homer, este é o lugar mais sagrado 239 00:12:32,001 --> 00:12:34,462 da cristandade, não a sua cama de rede no jardim das traseiras. 240 00:12:34,545 --> 00:12:35,755 Desculpe. 241 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 Estas excursões são tão esgotantes. 242 00:12:38,466 --> 00:12:41,594 É o jet lag, andar às voltas o dia todo. 243 00:12:41,677 --> 00:12:44,096 É tão difícil dormir sabendo que a Marge e os miúdos 244 00:12:44,180 --> 00:12:46,223 estão enfiados num quarto minúsculo e... 245 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 Está-se tão bem e à fresca 246 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 no túmulo do salvador desconhecido. - Desconhecido? 247 00:12:50,728 --> 00:12:53,564 É o túmulo do homem mais famoso que já existiu! 248 00:12:53,647 --> 00:12:54,648 O Porky Pig? 249 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 O Porky Pig não é um homem! 250 00:12:56,484 --> 00:12:59,737 É um porco e nem sequer é real! 251 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 Mas está sepultado aqui, certo? 252 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Já chega! Estou a passar-me! 253 00:13:04,492 --> 00:13:05,785 Estou a passar-me! 254 00:13:05,868 --> 00:13:08,537 Faz este caminho todo até Jerusalém, o sítio mais feliz da Terra, 255 00:13:08,621 --> 00:13:11,874 e todas as fotos na sua máquina são de refrigerantes esquisitos! 256 00:13:12,958 --> 00:13:13,793 É capaz de... 257 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 LIMA-LIMÃO OY! GASOSA DE GRÃO-DE-BICO 258 00:13:14,835 --> 00:13:15,669 É mesmo um... 259 00:13:15,753 --> 00:13:16,629 PONTA DO PEITO DIET 260 00:13:17,838 --> 00:13:19,006 Gasosa de grão-de-bico! 261 00:13:19,089 --> 00:13:21,050 Apagar. 262 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Como queira. A máquina é sua. 263 00:13:22,051 --> 00:13:22,927 TODAS AS IMAGENS APAGADAS 264 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 Por favor, deixem-me voltar a entrar. 265 00:13:32,895 --> 00:13:35,231 Vendi 6 mil rolos de papel de embrulho para cá vir. 266 00:13:35,314 --> 00:13:36,565 Problema seu. 267 00:13:36,649 --> 00:13:39,527 Você, meu amigo, está banido de voltar a entrar nesta igreja. 268 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 Banido para sempre? 269 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 Homer, sabe porque sou cristão? 270 00:13:45,324 --> 00:13:49,119 - Os seus pais obrigaram-no? - Porque acredito que todas as almas 271 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 têm a possibilidade da salvação. 272 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 Pelo menos pensava que sim, até agora. 273 00:13:53,833 --> 00:13:57,670 Homer Simpson, você não merece ser salvo. 274 00:13:57,753 --> 00:14:00,756 O quê? Mas pensei que seríamos vizinhos no céu. 275 00:14:00,840 --> 00:14:03,425 - A gozar com todos os novos mortos. - Não 276 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 merece ser salvo. 277 00:14:06,428 --> 00:14:08,013 Ned! Espere! 278 00:14:11,517 --> 00:14:12,560 Ned! 279 00:14:14,645 --> 00:14:16,522 O Ned fugiu para o deserto! 280 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 Um cavalo da areia, carro do deserto! 281 00:14:32,454 --> 00:14:33,330 CHÁ 282 00:14:37,334 --> 00:14:39,503 Nada como um grande copo de água morna 283 00:14:39,587 --> 00:14:41,255 para o Jekyll vencer este Hyde. 284 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 Parece estar a formar-se uma tempestade de areia. 285 00:14:44,967 --> 00:14:47,052 Vou para o cinema esperar que passe. 286 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 OS REFORMADORES 287 00:14:50,556 --> 00:14:52,141 Orthobot Prime, 288 00:14:52,224 --> 00:14:53,934 a batalha começa! 289 00:14:54,018 --> 00:14:57,146 Mais devagar! Não podemos transformar-nos no sabat! 290 00:14:57,229 --> 00:15:00,900 Vamos desligar e contemplar a Tora. 291 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Flanders! 292 00:15:14,288 --> 00:15:16,665 Flanders estúpido! 293 00:15:21,962 --> 00:15:24,548 Tenho areia no sapato! 294 00:15:31,597 --> 00:15:34,141 Boa sorte para sobreviveres sem mim! 295 00:15:35,142 --> 00:15:37,186 Sede 296 00:15:37,269 --> 00:15:40,397 Tenho tanta sede 297 00:15:40,481 --> 00:15:44,526 E fome e tesão 298 00:15:44,610 --> 00:15:48,864 Mas sobretudo só sede 299 00:15:48,948 --> 00:15:52,117 Tenho tanta sede 300 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Água! 301 00:15:56,372 --> 00:15:57,873 MAR MORTO 302 00:15:58,582 --> 00:16:00,250 Tão salgada! 303 00:16:00,334 --> 00:16:03,712 Talvez se juntar um pouco de sal... 304 00:16:31,699 --> 00:16:33,575 Foste escolhido, Homer. 305 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Escolhido para quê, Poderoso Pepino? 306 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Levanta-te e escuta, meu filho. 307 00:16:39,206 --> 00:16:41,458 O teu destino é grandioso. 308 00:16:42,876 --> 00:16:45,170 Picle, cenoura, tomate, picle, cenoura, tomate, 309 00:16:45,254 --> 00:16:47,589 picle, cenoura, tomate, picle, cenoura, tomate... 310 00:16:49,717 --> 00:16:52,636 Homie, estás vivo! 311 00:16:53,679 --> 00:16:55,639 Estou mais que vivo, mulher. 312 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 Sou o escolhido 313 00:16:57,808 --> 00:17:00,728 que unirá todas as crenças da Terra Santa. 314 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 Sou... 315 00:17:02,312 --> 00:17:03,897 ... o Messias! 316 00:17:03,981 --> 00:17:06,191 Mas ainda tens os nossos passaportes, certo? 317 00:17:07,026 --> 00:17:09,361 Claro que sim. Tenho de os manter debaixo de olho. 318 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 O Messias... 319 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 ... tem os passaportes. 320 00:17:18,078 --> 00:17:21,457 - Pai, estás bem? - Estou mais que bem! 321 00:17:21,540 --> 00:17:24,418 Sou o Messias, vim para salvar o mundo! 322 00:17:24,501 --> 00:17:26,128 Olhem para mim e tremam! 323 00:17:26,211 --> 00:17:27,421 Já faço isso. 324 00:17:28,213 --> 00:17:29,256 Messias? 325 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 Importa-se que dê uma palavrinha à sua esposa? 326 00:17:31,425 --> 00:17:34,386 Como queiras. Mas não a olhes com luxúria 327 00:17:34,470 --> 00:17:36,430 e não lhe envies e-mails amistosos. 328 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 É assim que começa. 329 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 O Homer padece do que denominamos 330 00:17:42,561 --> 00:17:44,021 "síndroma de Jerusalém". 331 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 Sim, síndroma de Jerusalém, 332 00:17:46,774 --> 00:17:49,443 o nome dado a psicoses ou delírios religiosos 333 00:17:49,526 --> 00:17:51,612 que ocorrem quando as pessoas visitam Jerusalém. 334 00:17:51,695 --> 00:17:53,864 Já reparaste que o pai apanha sempre a doença 335 00:17:53,947 --> 00:17:56,033 sobre a qual escreveram na revista do avião? 336 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 Meu Deus! O Homer desapareceu! 337 00:18:00,996 --> 00:18:02,414 O que vai ele fazer agora? 338 00:18:03,373 --> 00:18:06,585 O pai disse que ia unir todas as crenças. 339 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 E só há um lugar sagrado para muçulmanos, cristãos e judeus. 340 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 A Cúpula da Rocha! 341 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Cúpula da Rocha? 342 00:18:13,175 --> 00:18:14,551 Cá vai o Messias! 343 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 {\an8}QUIPÁS EM SEGUNDA MÃO CERTIFICADOS 344 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Este diz "Carolina Panthers"! 345 00:18:20,307 --> 00:18:21,266 O Messias diz... 346 00:18:22,559 --> 00:18:23,519 {\an8}CÚPULA DA ROCHA 347 00:18:23,852 --> 00:18:25,979 {\an8}Vá lá, pessoal, vamos. 348 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 Este santuário contém a pedra 349 00:18:28,065 --> 00:18:30,734 onde Abraão ia sacrificar o filho. 350 00:18:30,818 --> 00:18:32,986 E os muçulmanos também acreditam em qualquer coisa. 351 00:18:33,070 --> 00:18:35,447 Para saber o quê, contratem um guia turístico muçulmano. 352 00:18:35,531 --> 00:18:38,158 Tem uma piada louca. De qualquer forma, feche a matraca. 353 00:18:38,242 --> 00:18:40,494 Obrigada. Já pode terminar a visita guiada. 354 00:18:40,577 --> 00:18:42,955 Não quer tirar uma foto comigo? Pode segurar na minha arma. 355 00:18:43,038 --> 00:18:45,415 Usei-a em Entebbe. Matei três ugandeses. 356 00:18:45,499 --> 00:18:46,458 Não, obrigada. 357 00:18:47,334 --> 00:18:49,795 Antes de entrar, preencham a folha de comentários. 358 00:18:49,878 --> 00:18:50,921 Está bem. 359 00:18:51,004 --> 00:18:53,257 AVALIAÇÃO DA VISITA BEM-HUMORADO - SABE COISAS - NÃO COSPE 360 00:18:54,299 --> 00:18:55,425 Não esqueça a parte de trás. 361 00:18:55,509 --> 00:18:56,969 Vocês são tão agressivos. 362 00:18:57,052 --> 00:18:59,138 Como? Os israelitas são agressivos? 363 00:18:59,221 --> 00:19:01,431 Que tal experimentarem um par de genocídios 364 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 e ver quão descontraídos ficam? 365 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 Fomos expulsos de Espanha! Atirados fora! 366 00:19:06,103 --> 00:19:07,521 Espanha aceita toda a gente! 367 00:19:07,604 --> 00:19:10,440 Mas para nós, judeus, nada de flamenco, rua! 368 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 Eu sou agressivo? Por favor. 369 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 Vocês ficam lá, 370 00:19:13,944 --> 00:19:16,446 rodeados pelo vosso grande inimigo, o Canadá! 371 00:19:16,530 --> 00:19:19,908 Experimentem a Síria por dois meses e depois veremos quem é agressivo! 372 00:19:21,493 --> 00:19:25,330 Atenção, cristãos, muçulmanos e judeus. 373 00:19:25,414 --> 00:19:27,958 Vim para vos reunir sob uma nova fé. 374 00:19:28,041 --> 00:19:30,210 Doravante, serão chamados... 375 00:19:30,294 --> 00:19:31,879 Crismudeus. 376 00:19:31,962 --> 00:19:34,006 Eu... Não sei. 377 00:19:34,089 --> 00:19:38,010 Porque, se formos a ver bem, as religiões não são todas o mesmo? 378 00:19:38,093 --> 00:19:39,761 Dizem-vos o que comer, 379 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 quando rezar, 380 00:19:41,388 --> 00:19:43,807 como este barro imperfeito a que chamamos homem 381 00:19:43,891 --> 00:19:46,685 pode moldar-se para se assemelhar ao divino. 382 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 Mas nunca alcançaremos a graça suprema 383 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 enquanto nos nossos corações nos odiarmos uns aos outros. 384 00:19:52,065 --> 00:19:54,067 Consegui. Cheguei a ele. 385 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Celebrem aquilo que partilham. 386 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 Alguns de nós não comem porco. 387 00:19:58,113 --> 00:20:00,157 Alguns de nós não comem marisco. 388 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 Mas todos adoramos frango. 389 00:20:02,868 --> 00:20:04,453 Ele tem razão! 390 00:20:04,536 --> 00:20:07,956 - Pode cozer-se lentamente num tagine. - Numa sopa, pode ferver-se! 391 00:20:08,040 --> 00:20:09,499 Espalhem a palavra! 392 00:20:09,583 --> 00:20:11,627 Paz e frango. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 Paz e frango! 394 00:20:14,129 --> 00:20:17,633 Não deem ouvidos a este gordo idiota! Eu sou o vosso Messias! 395 00:20:17,716 --> 00:20:20,510 Desviem a vista dos meus braços enrugados! 396 00:20:21,595 --> 00:20:24,014 Temos outro caso de síndroma de Jerusalém. 397 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Isto parece ser um trabalho para... 398 00:20:26,225 --> 00:20:27,392 O Messias! 399 00:20:29,519 --> 00:20:30,938 Não, o Messias sou eu! 400 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 - Quero o lugar à janela! - Krav Maga! 401 00:20:35,692 --> 00:20:37,319 Não consegues magoar o que já está morto. 402 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Parece que podes. 403 00:20:39,029 --> 00:20:41,573 Homer, meu amigo, de entre todos os falsos messias de hoje, 404 00:20:41,657 --> 00:20:43,617 creio que você foi quem chegou mais perto da verdade. 405 00:20:43,700 --> 00:20:45,535 Se hoje fiz algum sentido, 406 00:20:45,619 --> 00:20:48,664 foi porque tudo o que me tem dito ao longo destes anos 407 00:20:48,747 --> 00:20:50,207 finalmente se impregnou em mim. 408 00:20:50,290 --> 00:20:52,709 Posso oferecer-lhe uma sandes de peru de 12 dólares? 409 00:20:52,793 --> 00:20:53,752 Gostaria muito. 410 00:20:54,294 --> 00:20:57,422 {\an8}E que tal um taco de golfe executivo Greg Norman do centro comercial do céu? 411 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 {\an8}Provavelmente conseguiria um preço melhor ao pé de casa. 412 00:20:59,883 --> 00:21:01,593 {\an8}Há centros comerciais em terra? 413 00:21:06,348 --> 00:21:09,935 Porque não experimenta ter o seu povo expulso de Espanha? 414 00:21:10,018 --> 00:21:13,272 Espanha! Acabaram-se as tapas! Eu adoro tapas! 415 00:21:13,355 --> 00:21:14,898 Gosto das porções minúsculas! 416 00:21:14,982 --> 00:21:16,358 Não ficamos muito cheios, 417 00:21:16,441 --> 00:21:18,777 mas temos toda uma variedade de sabores! 418 00:21:18,860 --> 00:21:21,822 Para mim, não! Húmus e pita todos os dias! 419 00:21:21,905 --> 00:21:24,533 Esporadicamente, uma vez por semana, um bocadinho de faláfel! 420 00:21:51,727 --> 00:21:53,020 L'chaim! 421 00:21:56,648 --> 00:21:58,650 {\an8}Legendas: Ana Cristino