1
00:00:03,128 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:32,949 --> 00:00:34,367
{\an8}Obrigado a todos por terem vindo.
3
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
{\an8}Vamos começar com as palavras
que todos adoram ouvir:
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,204
{\an8}"Bem-vindos ao estudo bíblico!"
5
00:00:38,288 --> 00:00:39,122
{\an8}BÍBLIA SAGRADA
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
{\an8}Hoje, a minha fita marcadora
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,959
{\an8}está precisamente em Mateus 23.
8
00:00:43,043 --> 00:00:46,463
{\an8}Vamos transferir
o tweet sagrado do Senhor.
9
00:00:46,546 --> 00:00:48,465
{\an8}Deixe de tentar criar empatia.
10
00:00:48,548 --> 00:00:49,924
{\an8}Olhe, sendo jovem,
11
00:00:50,008 --> 00:00:52,802
{\an8}se não ouvir uma palavra informática
frase sim, frase não,
12
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
{\an8}bazo daqui.
13
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
{\an8}Fica devidamente registado.
14
00:00:55,555 --> 00:00:58,725
{\an8}Mas garantiremos
não diluir o envangelho sagrado.
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,269
{\an8}Tapete do rato! Duplo clique! Skype!
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,353
{\an8}Skype!
17
00:01:04,731 --> 00:01:05,982
{\an8}Mateus 23:
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,443
{\an8}"Jesus falou depois à multidão
19
00:01:08,526 --> 00:01:10,987
{\an8}e aos seus discípulos desta maneira..."
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,448
{\an8}Os meus calções de banho saíram!
21
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
{\an8}Olha, flutua!
22
00:01:19,704 --> 00:01:21,331
{\an8}Eu trato disto.
23
00:01:21,414 --> 00:01:22,290
EMERGÊNCIA
EM CASO DE NUDEZ MASCULINA
24
00:01:25,043 --> 00:01:26,711
Rápido!
25
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
{\an8}Homer Simpson,
26
00:01:32,634 --> 00:01:34,552
{\an8}você é o mais enfurecedor,
27
00:01:34,636 --> 00:01:37,514
{\an8}ladrão de DVD da Netflix,
que não apaga o grelhador...
28
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
{\an8}... dos homens que conheci!
29
00:01:42,018 --> 00:01:43,061
{\an8}Não se esqueça do que ia dizer.
30
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
{\an8}Aquele homem não tem salvação.
31
00:01:48,024 --> 00:01:51,986
{\an8}- Isso pode parecer ser verdade...
- Acho que vem aí um "mas", Reverendo.
32
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
{\an8}Cá vêm as nalgas!
33
00:01:55,115 --> 00:01:58,118
{\an8}Mas acho que estás
à altura do desafio, Ned.
34
00:01:58,201 --> 00:02:01,871
{\an8}Reverendo, estudei a minha Bíblia à lupa
para tentar salvar aquele homem.
35
00:02:01,955 --> 00:02:04,707
{\an8}Sabes, Ned,
Deus nunca desistiu de ninguém.
36
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
{\an8}Então e Sodoma e Gomorra?
37
00:02:06,584 --> 00:02:08,253
{\an8}Ele destruiu-os com muito amor.
38
00:02:08,336 --> 00:02:10,421
{\an8}Em vez de afastar o Homer,
39
00:02:10,505 --> 00:02:14,092
{\an8}não consegues encontrar um modo
de chegares a ele e o trazeres para nós?
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,355
{\an8}OQFJ
41
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
HORA DE UMA BOA AÇÃO
42
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
Homer?
43
00:02:33,444 --> 00:02:34,529
Homer?
44
00:02:35,905 --> 00:02:38,366
{\an8}Sabe, o nosso grupo de estudo bíblico vai
45
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
{\an8}à Terra Santa no mês que vem.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,621
Gostava que você e a sua família
viessem como meus convidados.
47
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
Deixe-me pensar...
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,126
Levar a minha família
para uma zona de guerra,
49
00:02:48,209 --> 00:02:50,753
num autocarro cheio de idiotas religiosos,
50
00:02:50,837 --> 00:02:53,339
num país sem porco,
51
00:02:53,423 --> 00:02:56,885
num deserto sem casinos...
52
00:02:58,052 --> 00:03:01,639
Onde é que me inscrevo?
53
00:03:01,723 --> 00:03:04,893
Homer, daqui de dentro
consigo ouvir o teu sarcasmo.
54
00:03:04,976 --> 00:03:07,812
E a máquina da loiça está ligada!
O que se passa?
55
00:03:07,896 --> 00:03:09,939
O Sr. Flanders convidou-nos a ir a Israel.
56
00:03:10,023 --> 00:03:11,774
Acho que ele quer que o pai vá para o céu.
57
00:03:11,858 --> 00:03:13,818
Fixe. Mais inferno para mim.
58
00:03:14,819 --> 00:03:18,489
Ned Flanders, levaria
a nossa família à Terra Santa
59
00:03:18,573 --> 00:03:21,284
só para tentar fazer do meu marido
uma pessoa melhor?
60
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
Sim. E também quero provar algo
chamado "pão pita".
61
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
Bem, nós vamos aceitar a sua oferta.
62
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
Mas insistimos em pagar a nossa parte.
63
00:03:31,294 --> 00:03:33,254
E, Homer, vai vestir umas calças.
64
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
O homem detesta calças.
65
00:03:49,896 --> 00:03:51,147
L'chaim!
66
00:03:51,231 --> 00:03:52,148
SEGURANÇA AEROPORTUÁRIA
67
00:03:52,232 --> 00:03:54,692
Homie, diz-lhes o que querem ouvir.
68
00:03:54,776 --> 00:03:55,860
Não posso!
69
00:03:55,944 --> 00:03:58,738
As latkes não são tão boas
como as panquecas americanas.
70
00:03:59,364 --> 00:04:01,115
Com puré de maçã, comem-se.
71
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
Verdadeiro que chegue.
72
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
Um camião de puré de maçã!
73
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
BEM-VINDO A ISRAEL - O DINHEIRO
DOS IMPOSTOS AMERICANOS EM AÇÃO
74
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
Krusty, tenho andado para te perguntar.
75
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
O que estás a fazer nesta viagem?
76
00:04:17,840 --> 00:04:20,426
Acredito que todos os judeus
devem fazer uma peregrinação
77
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
a Israel antes de morrer.
78
00:04:22,595 --> 00:04:23,888
Sim, é apropriado.
79
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
Não quero acabar no Inferno.
80
00:04:26,724 --> 00:04:29,227
- Os judeus não acreditam no Inferno.
- Não há Inferno?
81
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
Obrigado, miúda. Fizeste-me ganhar o dia.
82
00:04:32,063 --> 00:04:34,732
CLUBE FAIXA DE GAZA
83
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
PUTO DA ROSCA
84
00:04:38,319 --> 00:04:40,196
O WALDORF DAS LAMENTAÇÕES
85
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Pagam-te para limpar as calhas!
86
00:04:50,498 --> 00:04:52,875
Este país é tão histórico.
87
00:04:52,959 --> 00:04:55,837
Tanto quanto sabemos,
Jesus pode ter dado uma palestra
88
00:04:55,920 --> 00:04:58,798
na sala de conferências C.
- Bem-vindos!
89
00:05:00,758 --> 00:05:02,093
O meu nome é Jacob.
90
00:05:02,176 --> 00:05:05,763
Podem ter reparado que falo inglês
com um pequeno sotaque.
91
00:05:05,847 --> 00:05:08,099
Isto porque, como devem ter adivinhado,
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,726
vivi em Londres,
93
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
e é por isso que soo como o Hugh Grant.
94
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
Vá, vamos embora.
95
00:05:14,439 --> 00:05:16,065
Temos muitos locais sagrados para ver.
96
00:05:16,899 --> 00:05:19,986
Acabamos mais cedo,
vamos a joalharia dos meus primos.
97
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
Não brinco. É verdade. Ótimos preços.
98
00:05:23,323 --> 00:05:25,616
É preciso regatear,
senão não vos respeitam.
99
00:05:25,700 --> 00:05:28,369
- Vá, vamos embora.
- Tem algumas dicas de segurança?
100
00:05:28,453 --> 00:05:32,081
De que está a falar?
Israel é o país mais seguro do mundo.
101
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
Aqui, o único perigo é a desidratação.
102
00:05:34,584 --> 00:05:36,794
Bebam água. Não morram. Fico malvisto.
103
00:05:36,878 --> 00:05:38,296
Vá. Feche a matraca. Vamos embora.
104
00:05:38,379 --> 00:05:39,255
Mas na brochura diz...
105
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
JERUSALÉM E A TERRA SANTA
106
00:05:40,256 --> 00:05:41,841
Brochura?
107
00:05:41,924 --> 00:05:44,260
Brochura? Quem escreveu a sua brochura?
108
00:05:44,344 --> 00:05:46,763
O mesmo papalvo
que escreveu o Novo Testamento?
109
00:05:46,846 --> 00:05:49,307
Não posso falar consigo.
Fale com a minha sobrinha, Doreet.
110
00:05:49,390 --> 00:05:51,059
Doreet, fala com os estúpidos.
111
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
Shalom, goyim!
112
00:05:52,560 --> 00:05:54,062
Shalom para si!
113
00:05:54,145 --> 00:05:57,231
Shalom é o aloha deste sítio.
114
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
Está bem, senhora. Já acabou de falar?
115
00:05:59,359 --> 00:06:01,736
Quem é o guia autorizado aqui, você ou eu?
116
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
Pessoal, não há tempo para vermos Massada.
117
00:06:04,322 --> 00:06:06,324
Toda a gente morreu lá para nada.
118
00:06:06,407 --> 00:06:08,076
Pronto, primeira paragem, Cidade Velha.
119
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
Vá. Vamos embora.
Por favor, feche a matraca.
120
00:06:10,661 --> 00:06:11,788
A Cidade Velha.
121
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
Onde a.C. se tornou d.C.! Vamos embora!
122
00:06:14,582 --> 00:06:17,293
Flanders, essas cenas
estão aqui há milhares de anos.
123
00:06:17,377 --> 00:06:19,420
Mas o bufete de pequeno-almoço
no nosso hotel,
124
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
que está incluído no nosso pacote,
fecha daqui a dez minutos!
125
00:06:23,049 --> 00:06:24,967
Homer, não é por isso que estamos aqui.
126
00:06:25,051 --> 00:06:26,886
Podemos ver a via-sacra.
127
00:06:26,969 --> 00:06:30,181
Depois de vermos a via do bar de omeletes.
128
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Está bem, vamos proceder a uma votação.
129
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
Não acredito que perdemos, Reverendo.
130
00:06:38,940 --> 00:06:42,318
Estes queques de mirtilo são maiores
que os que comemos em Pechanga.
131
00:06:42,402 --> 00:06:45,488
Finalmente, algo de que gostas mais
do que de Pechanga.
132
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
{\an8}TRANSPORTE DE PESSOAS ESCOLHIDAS
133
00:06:49,283 --> 00:06:52,120
Pronto, toda a gente,
por favor, fechar a matraca. Cá vamos nós.
134
00:06:52,203 --> 00:06:55,456
Este lugar sagrado em Monte Sião
é o túmulo do Rei David.
135
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
E também onde o vosso Jesus,
136
00:06:57,333 --> 00:07:00,420
que, já agora, era um israelita nativo...
sandálias, circuncidado,
137
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
sotaque inglês perfeito,
o conjunto completo...
138
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
Foi aqui que ele comeu a sua última ceia,
139
00:07:04,966 --> 00:07:08,886
antes de o levarem
e o pregarem naquela cruz.
140
00:07:09,679 --> 00:07:12,223
Você! Não pertence ao grupo. Não ouvir!
141
00:07:12,306 --> 00:07:14,684
O que foi? É Israel. É país livre.
142
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Pronto, já chega!
143
00:07:33,453 --> 00:07:35,997
Por causa dele,
nada de quarteirão arménio.
144
00:07:36,080 --> 00:07:39,667
Esqueçam. Foi-se.
Tudo graças ao Sr. Ouvir-de-graça.
145
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
Senhor, peço-te que ajudes o Homer
146
00:07:42,044 --> 00:07:46,215
a experienciar o poder redentor
desta terra sagrada.
147
00:07:46,299 --> 00:07:47,842
Ele vai bater o recorde.
148
00:07:47,925 --> 00:07:49,343
Ele vai bater o recorde!
149
00:07:51,971 --> 00:07:54,307
Flanders, não devia estar a ajudá-lo.
150
00:07:54,390 --> 00:07:56,392
Sim, obrigadinho, Flanders.
151
00:07:58,227 --> 00:08:02,482
Homer, acha que consegue
mostrar um mínimo de reverência?
152
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
Ned, sou um turista americano.
153
00:08:04,942 --> 00:08:07,945
Só estou aqui para ver as vistas,
provar comida nova esquisita
154
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
e esbanjar uns siclos com o meu cartão
de crédito Carolina Panthers.
155
00:08:11,824 --> 00:08:13,159
Panthers!
156
00:08:13,868 --> 00:08:16,120
Homer, pode pelo menos desligar a câmara?
157
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Se o disser como o Drácula, desligo.
158
00:08:19,457 --> 00:08:21,584
- Homer...
- Por favor...
159
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
Isto vai direitinho
para estupidoflanders.org.
160
00:08:26,797 --> 00:08:29,592
Sabe, Homer, podia realmente beneficiar
161
00:08:29,675 --> 00:08:33,387
de abrir o coração
à espiritualidade deste lugar.
162
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
Por favor, vizinho?
163
00:08:34,889 --> 00:08:36,724
Isto significa muito para si, não é?
164
00:08:36,807 --> 00:08:39,352
Sim, mas significa mais para si.
165
00:08:39,435 --> 00:08:41,687
Caramba, é mesmo mau a ler pensamentos.
166
00:08:41,771 --> 00:08:44,565
Está bem. Por si, vou tentar.
167
00:08:45,983 --> 00:08:49,820
Senhor, creio que finalmente
consegui chegar a ele...
168
00:08:54,367 --> 00:08:56,118
Homer, deixe de reproduzir isso.
169
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
Não o fiz. É o toque do meu telefone.
170
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
Estou? É o próprio. Sim, gostaria de saber
171
00:09:01,332 --> 00:09:04,293
se entregam faláfel no cume do Monte Sião?
172
00:09:04,377 --> 00:09:08,506
Boa! Quero um faláfel grande,
com salame, salsicha e extra queijo.
173
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
Sim, sei o que é um faláfel.
174
00:09:16,556 --> 00:09:18,599
Deste lado...
Todos a olhar para a minha cara.
175
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
Esta é a parede oeste ou,
como vocês dizem, o muro das lamentações.
176
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
Acredita-se que o Senhor
atenderá às orações
177
00:09:24,605 --> 00:09:26,274
que estão enfiadas nas fendas.
178
00:09:26,357 --> 00:09:29,402
Por favor, não grafitem, não mijem.
179
00:09:29,485 --> 00:09:32,446
"Querido Deus, elimina
as seguintes multas de estacionamento:
180
00:09:32,863 --> 00:09:35,533
A647253,
181
00:09:35,616 --> 00:09:39,287
SP90325,
182
00:09:39,370 --> 00:09:42,540
Shelbyville 932871..."
183
00:09:44,333 --> 00:09:45,418
Triste.
184
00:09:45,918 --> 00:09:46,961
Triste.
185
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
Nunca acontecerá.
186
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
Triste.
187
00:09:51,132 --> 00:09:52,592
Talvez, se fosses o Brad Pitt.
188
00:09:52,675 --> 00:09:55,720
Miúdo, devíamos estar a agir
religiosamente. O que estás a fazer?
189
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
A ler orações e a ignorá-las,
tal como Deus.
190
00:09:58,889 --> 00:10:00,391
Olha, esta é tua.
191
00:10:00,474 --> 00:10:02,685
"Querido Deus, não deixes
que a Marge descubra
192
00:10:02,768 --> 00:10:05,563
que, à noite, o hotel
deixa chocolates nas almofadas."
193
00:10:05,646 --> 00:10:07,064
Meu grande...
194
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
"Dá outro ataque cardíaco ao meu pai"?
195
00:10:19,952 --> 00:10:22,371
Atinge-o como ao primogénito do Egito.
196
00:10:22,455 --> 00:10:24,624
Bebé morto, bebé morto, Páscoa,
197
00:10:24,707 --> 00:10:26,167
bebé morto, bebé morto...
198
00:10:35,217 --> 00:10:36,135
BOLAS DE PÃO ÁZIMO
199
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
Porque estou a fugir de uma miúda?
200
00:10:53,653 --> 00:10:56,072
Liga-me quando tiveres idade
para o teu Bat Mitzvah.
201
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Trago-te um envelope cheio de nada.
202
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
- Karaté!
- Krav Maga!
203
00:11:01,994 --> 00:11:04,413
- Krav Ma-wha?
- Karaté israelita.
204
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
Menos...
205
00:11:06,207 --> 00:11:07,333
Mais...
206
00:11:12,630 --> 00:11:15,466
Não lutas como uma miúda.
Nem como um Milhouse.
207
00:11:15,549 --> 00:11:17,593
Não sei o que é "Milhouse".
208
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Faço a segurança da visita.
209
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
Tratar de rufias americanos como tu
210
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
conta como o meu serviço militar.
211
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
E sabemos tudo sobre ti.
212
00:11:26,227 --> 00:11:27,103
{\an8}BART SIMPSON: CONHECIDO COMO
SART BIMPSON, SARGENTO BOLA DE CUSPO
213
00:11:27,186 --> 00:11:28,020
{\an8}MEMBRANA MUCOSA,
MENINO PREFERIDO DA MAMÃ
214
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
{\an8}Ay, caramba.
215
00:11:29,021 --> 00:11:31,399
Aquilo é a Arca da Aliança?
216
00:11:33,150 --> 00:11:34,527
Karaté!
217
00:11:35,236 --> 00:11:37,530
Uma vez mais, Krav Maga!
218
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
Deixa a minha virilha em paz!
219
00:11:41,075 --> 00:11:42,868
Sem virilha não há Krav Maga!
220
00:11:44,954 --> 00:11:46,122
Olá, virilha.
221
00:11:46,205 --> 00:11:48,082
{\an8}IGREJA DO SANTO SEPULCRO
222
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Vá lá!
223
00:11:49,875 --> 00:11:52,336
Todos terminar gelado de limão...
É proibido lá dentro.
224
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
À nossa frente está
a Igreja do Santo Sepulcro,
225
00:11:56,841 --> 00:11:59,385
que se acredita
conter o túmulo do vosso Senhor.
226
00:11:59,468 --> 00:12:02,221
Ou, como é conhecido aqui,
"o homem em cuecas".
227
00:12:02,304 --> 00:12:04,682
Belíssimas cuecas. E que abdominais!
228
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
Ele era mesmo bem-parecido.
229
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
Bonito cabelo. Amaciador? Acho que sim.
230
00:12:08,811 --> 00:12:11,021
E, Senhor, agradeço
que me tenhas deixado ver
231
00:12:11,105 --> 00:12:15,067
este lugar maravilhoso,
onde o fim do mundo em breve começará.
232
00:12:15,151 --> 00:12:17,778
E agradeço de novo
o desafio que é o Homer Simpson.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,739
Todos temos a nossa cruz para carregar.
234
00:12:19,822 --> 00:12:22,199
Eu o Homer, tu... a cruz.
235
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
E agora deixa-me contemplar com reverência
236
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
o lugar de repouso sagrado que...
237
00:12:28,080 --> 00:12:28,956
O que...
238
00:12:29,039 --> 00:12:31,917
Homer, este é o lugar mais sagrado
239
00:12:32,001 --> 00:12:34,462
da cristandade, não a sua cama de rede
no jardim das traseiras.
240
00:12:34,545 --> 00:12:35,755
Desculpe.
241
00:12:35,838 --> 00:12:38,382
Estas excursões são tão esgotantes.
242
00:12:38,466 --> 00:12:41,594
É o jet lag, andar às voltas o dia todo.
243
00:12:41,677 --> 00:12:44,096
É tão difícil dormir
sabendo que a Marge e os miúdos
244
00:12:44,180 --> 00:12:46,223
estão enfiados num quarto minúsculo e...
245
00:12:46,307 --> 00:12:47,892
Está-se tão bem e à fresca
246
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
no túmulo do salvador desconhecido.
- Desconhecido?
247
00:12:50,728 --> 00:12:53,564
É o túmulo do homem mais famoso
que já existiu!
248
00:12:53,647 --> 00:12:54,648
O Porky Pig?
249
00:12:54,732 --> 00:12:56,400
O Porky Pig não é um homem!
250
00:12:56,484 --> 00:12:59,737
É um porco e nem sequer é real!
251
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
Mas está sepultado aqui, certo?
252
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
Já chega! Estou a passar-me!
253
00:13:04,492 --> 00:13:05,785
Estou a passar-me!
254
00:13:05,868 --> 00:13:08,537
Faz este caminho todo até Jerusalém,
o sítio mais feliz da Terra,
255
00:13:08,621 --> 00:13:11,874
e todas as fotos na sua máquina
são de refrigerantes esquisitos!
256
00:13:12,958 --> 00:13:13,793
É capaz de...
257
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
LIMA-LIMÃO OY!
GASOSA DE GRÃO-DE-BICO
258
00:13:14,835 --> 00:13:15,669
É mesmo um...
259
00:13:15,753 --> 00:13:16,629
PONTA DO PEITO DIET
260
00:13:17,838 --> 00:13:19,006
Gasosa de grão-de-bico!
261
00:13:19,089 --> 00:13:21,050
Apagar.
262
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Como queira. A máquina é sua.
263
00:13:22,051 --> 00:13:22,927
TODAS AS IMAGENS APAGADAS
264
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
Por favor, deixem-me voltar a entrar.
265
00:13:32,895 --> 00:13:35,231
Vendi 6 mil rolos de papel de embrulho
para cá vir.
266
00:13:35,314 --> 00:13:36,565
Problema seu.
267
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
Você, meu amigo, está banido
de voltar a entrar nesta igreja.
268
00:13:40,569 --> 00:13:41,987
Banido para sempre?
269
00:13:42,988 --> 00:13:45,241
Homer, sabe porque sou cristão?
270
00:13:45,324 --> 00:13:49,119
- Os seus pais obrigaram-no?
- Porque acredito que todas as almas
271
00:13:49,203 --> 00:13:51,413
têm a possibilidade da salvação.
272
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
Pelo menos pensava que sim, até agora.
273
00:13:53,833 --> 00:13:57,670
Homer Simpson, você não merece ser salvo.
274
00:13:57,753 --> 00:14:00,756
O quê? Mas pensei
que seríamos vizinhos no céu.
275
00:14:00,840 --> 00:14:03,425
- A gozar com todos os novos mortos.
- Não
276
00:14:03,509 --> 00:14:05,344
merece ser salvo.
277
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
Ned! Espere!
278
00:14:11,517 --> 00:14:12,560
Ned!
279
00:14:14,645 --> 00:14:16,522
O Ned fugiu para o deserto!
280
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Um cavalo da areia, carro do deserto!
281
00:14:32,454 --> 00:14:33,330
CHÁ
282
00:14:37,334 --> 00:14:39,503
Nada como um grande copo de água morna
283
00:14:39,587 --> 00:14:41,255
para o Jekyll vencer este Hyde.
284
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
Parece estar a formar-se
uma tempestade de areia.
285
00:14:44,967 --> 00:14:47,052
Vou para o cinema esperar que passe.
286
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
OS REFORMADORES
287
00:14:50,556 --> 00:14:52,141
Orthobot Prime,
288
00:14:52,224 --> 00:14:53,934
a batalha começa!
289
00:14:54,018 --> 00:14:57,146
Mais devagar!
Não podemos transformar-nos no sabat!
290
00:14:57,229 --> 00:15:00,900
Vamos desligar e contemplar a Tora.
291
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
Flanders!
292
00:15:14,288 --> 00:15:16,665
Flanders estúpido!
293
00:15:21,962 --> 00:15:24,548
Tenho areia no sapato!
294
00:15:31,597 --> 00:15:34,141
Boa sorte para sobreviveres sem mim!
295
00:15:35,142 --> 00:15:37,186
Sede
296
00:15:37,269 --> 00:15:40,397
Tenho tanta sede
297
00:15:40,481 --> 00:15:44,526
E fome e tesão
298
00:15:44,610 --> 00:15:48,864
Mas sobretudo só sede
299
00:15:48,948 --> 00:15:52,117
Tenho tanta sede
300
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Água!
301
00:15:56,372 --> 00:15:57,873
MAR MORTO
302
00:15:58,582 --> 00:16:00,250
Tão salgada!
303
00:16:00,334 --> 00:16:03,712
Talvez se juntar um pouco de sal...
304
00:16:31,699 --> 00:16:33,575
Foste escolhido, Homer.
305
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Escolhido para quê, Poderoso Pepino?
306
00:16:36,286 --> 00:16:38,706
Levanta-te e escuta, meu filho.
307
00:16:39,206 --> 00:16:41,458
O teu destino é grandioso.
308
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
Picle, cenoura, tomate,
picle, cenoura, tomate,
309
00:16:45,254 --> 00:16:47,589
picle, cenoura, tomate,
picle, cenoura, tomate...
310
00:16:49,717 --> 00:16:52,636
Homie, estás vivo!
311
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
Estou mais que vivo, mulher.
312
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Sou o escolhido
313
00:16:57,808 --> 00:17:00,728
que unirá todas as crenças da Terra Santa.
314
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
Sou...
315
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
... o Messias!
316
00:17:03,981 --> 00:17:06,191
Mas ainda tens
os nossos passaportes, certo?
317
00:17:07,026 --> 00:17:09,361
Claro que sim.
Tenho de os manter debaixo de olho.
318
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
O Messias...
319
00:17:12,197 --> 00:17:13,824
... tem os passaportes.
320
00:17:18,078 --> 00:17:21,457
- Pai, estás bem?
- Estou mais que bem!
321
00:17:21,540 --> 00:17:24,418
Sou o Messias, vim para salvar o mundo!
322
00:17:24,501 --> 00:17:26,128
Olhem para mim e tremam!
323
00:17:26,211 --> 00:17:27,421
Já faço isso.
324
00:17:28,213 --> 00:17:29,256
Messias?
325
00:17:29,339 --> 00:17:31,341
Importa-se que dê uma palavrinha
à sua esposa?
326
00:17:31,425 --> 00:17:34,386
Como queiras. Mas não a olhes com luxúria
327
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
e não lhe envies e-mails amistosos.
328
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
É assim que começa.
329
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
O Homer padece do que denominamos
330
00:17:42,561 --> 00:17:44,021
"síndroma de Jerusalém".
331
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Sim, síndroma de Jerusalém,
332
00:17:46,774 --> 00:17:49,443
o nome dado a psicoses
ou delírios religiosos
333
00:17:49,526 --> 00:17:51,612
que ocorrem quando as pessoas
visitam Jerusalém.
334
00:17:51,695 --> 00:17:53,864
Já reparaste que o pai
apanha sempre a doença
335
00:17:53,947 --> 00:17:56,033
sobre a qual escreveram
na revista do avião?
336
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
Meu Deus! O Homer desapareceu!
337
00:18:00,996 --> 00:18:02,414
O que vai ele fazer agora?
338
00:18:03,373 --> 00:18:06,585
O pai disse que ia unir todas as crenças.
339
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
E só há um lugar sagrado
para muçulmanos, cristãos e judeus.
340
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
A Cúpula da Rocha!
341
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
Cúpula da Rocha?
342
00:18:13,175 --> 00:18:14,551
Cá vai o Messias!
343
00:18:14,635 --> 00:18:15,636
{\an8}QUIPÁS EM SEGUNDA MÃO CERTIFICADOS
344
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
Este diz "Carolina Panthers"!
345
00:18:20,307 --> 00:18:21,266
O Messias diz...
346
00:18:22,559 --> 00:18:23,519
{\an8}CÚPULA DA ROCHA
347
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
{\an8}Vá lá, pessoal, vamos.
348
00:18:26,063 --> 00:18:27,981
Este santuário contém a pedra
349
00:18:28,065 --> 00:18:30,734
onde Abraão ia sacrificar o filho.
350
00:18:30,818 --> 00:18:32,986
E os muçulmanos
também acreditam em qualquer coisa.
351
00:18:33,070 --> 00:18:35,447
Para saber o quê,
contratem um guia turístico muçulmano.
352
00:18:35,531 --> 00:18:38,158
Tem uma piada louca.
De qualquer forma, feche a matraca.
353
00:18:38,242 --> 00:18:40,494
Obrigada. Já pode
terminar a visita guiada.
354
00:18:40,577 --> 00:18:42,955
Não quer tirar uma foto comigo?
Pode segurar na minha arma.
355
00:18:43,038 --> 00:18:45,415
Usei-a em Entebbe. Matei três ugandeses.
356
00:18:45,499 --> 00:18:46,458
Não, obrigada.
357
00:18:47,334 --> 00:18:49,795
Antes de entrar,
preencham a folha de comentários.
358
00:18:49,878 --> 00:18:50,921
Está bem.
359
00:18:51,004 --> 00:18:53,257
AVALIAÇÃO DA VISITA
BEM-HUMORADO - SABE COISAS - NÃO COSPE
360
00:18:54,299 --> 00:18:55,425
Não esqueça a parte de trás.
361
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Vocês são tão agressivos.
362
00:18:57,052 --> 00:18:59,138
Como? Os israelitas são agressivos?
363
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
Que tal experimentarem
um par de genocídios
364
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
e ver quão descontraídos ficam?
365
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
Fomos expulsos de Espanha! Atirados fora!
366
00:19:06,103 --> 00:19:07,521
Espanha aceita toda a gente!
367
00:19:07,604 --> 00:19:10,440
Mas para nós, judeus,
nada de flamenco, rua!
368
00:19:10,524 --> 00:19:12,317
Eu sou agressivo? Por favor.
369
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
Vocês ficam lá,
370
00:19:13,944 --> 00:19:16,446
rodeados pelo vosso grande inimigo,
o Canadá!
371
00:19:16,530 --> 00:19:19,908
Experimentem a Síria por dois meses
e depois veremos quem é agressivo!
372
00:19:21,493 --> 00:19:25,330
Atenção, cristãos, muçulmanos e judeus.
373
00:19:25,414 --> 00:19:27,958
Vim para vos reunir sob uma nova fé.
374
00:19:28,041 --> 00:19:30,210
Doravante, serão chamados...
375
00:19:30,294 --> 00:19:31,879
Crismudeus.
376
00:19:31,962 --> 00:19:34,006
Eu... Não sei.
377
00:19:34,089 --> 00:19:38,010
Porque, se formos a ver bem,
as religiões não são todas o mesmo?
378
00:19:38,093 --> 00:19:39,761
Dizem-vos o que comer,
379
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
quando rezar,
380
00:19:41,388 --> 00:19:43,807
como este barro imperfeito
a que chamamos homem
381
00:19:43,891 --> 00:19:46,685
pode moldar-se
para se assemelhar ao divino.
382
00:19:46,768 --> 00:19:49,271
Mas nunca alcançaremos a graça suprema
383
00:19:49,354 --> 00:19:51,982
enquanto nos nossos corações
nos odiarmos uns aos outros.
384
00:19:52,065 --> 00:19:54,067
Consegui. Cheguei a ele.
385
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Celebrem aquilo que partilham.
386
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
Alguns de nós não comem porco.
387
00:19:58,113 --> 00:20:00,157
Alguns de nós não comem marisco.
388
00:20:00,240 --> 00:20:02,784
Mas todos adoramos frango.
389
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
Ele tem razão!
390
00:20:04,536 --> 00:20:07,956
- Pode cozer-se lentamente num tagine.
- Numa sopa, pode ferver-se!
391
00:20:08,040 --> 00:20:09,499
Espalhem a palavra!
392
00:20:09,583 --> 00:20:11,627
Paz e frango.
393
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Paz e frango!
394
00:20:14,129 --> 00:20:17,633
Não deem ouvidos a este gordo idiota!
Eu sou o vosso Messias!
395
00:20:17,716 --> 00:20:20,510
Desviem a vista dos meus braços enrugados!
396
00:20:21,595 --> 00:20:24,014
Temos outro caso de síndroma de Jerusalém.
397
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Isto parece ser um trabalho para...
398
00:20:26,225 --> 00:20:27,392
O Messias!
399
00:20:29,519 --> 00:20:30,938
Não, o Messias sou eu!
400
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
- Quero o lugar à janela!
- Krav Maga!
401
00:20:35,692 --> 00:20:37,319
Não consegues magoar o que já está morto.
402
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Parece que podes.
403
00:20:39,029 --> 00:20:41,573
Homer, meu amigo,
de entre todos os falsos messias de hoje,
404
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
creio que você foi quem chegou
mais perto da verdade.
405
00:20:43,700 --> 00:20:45,535
Se hoje fiz algum sentido,
406
00:20:45,619 --> 00:20:48,664
foi porque tudo o que me tem dito
ao longo destes anos
407
00:20:48,747 --> 00:20:50,207
finalmente se impregnou em mim.
408
00:20:50,290 --> 00:20:52,709
Posso oferecer-lhe
uma sandes de peru de 12 dólares?
409
00:20:52,793 --> 00:20:53,752
Gostaria muito.
410
00:20:54,294 --> 00:20:57,422
{\an8}E que tal um taco de golfe executivo
Greg Norman do centro comercial do céu?
411
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
{\an8}Provavelmente conseguiria
um preço melhor ao pé de casa.
412
00:20:59,883 --> 00:21:01,593
{\an8}Há centros comerciais em terra?
413
00:21:06,348 --> 00:21:09,935
Porque não experimenta
ter o seu povo expulso de Espanha?
414
00:21:10,018 --> 00:21:13,272
Espanha! Acabaram-se as tapas!
Eu adoro tapas!
415
00:21:13,355 --> 00:21:14,898
Gosto das porções minúsculas!
416
00:21:14,982 --> 00:21:16,358
Não ficamos muito cheios,
417
00:21:16,441 --> 00:21:18,777
mas temos toda uma variedade de sabores!
418
00:21:18,860 --> 00:21:21,822
Para mim, não! Húmus e pita todos os dias!
419
00:21:21,905 --> 00:21:24,533
Esporadicamente, uma vez por semana,
um bocadinho de faláfel!
420
00:21:51,727 --> 00:21:53,020
L'chaim!
421
00:21:56,648 --> 00:21:58,650
{\an8}Legendas: Ana Cristino