1
00:00:02,961 --> 00:00:06,089
OS SIMPSONS
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,716
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,344
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,554
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,055
CASA DA MUDANÇA DE SEXO
NUMA HORA DO DR. NICK
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,265
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
A II GUERRA MUNDIAL
NÃO VENCEU A I GUERRA MUNDIAL
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,900
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:04,481 --> 00:01:05,607
Raios!
10
00:01:28,546 --> 00:01:29,631
NAVEGAR - MENU - SELECIONAR
11
00:01:30,882 --> 00:01:34,010
{\an8}Graças ao novo GPS,
levo-vos à escola num instante.
12
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Daqui a 50 metros, vire à direita.
13
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
{\an8}Metros?
14
00:01:39,140 --> 00:01:41,768
{\an8}Pai, um metro são três polegadas
mais que uma jarda,
15
00:01:41,851 --> 00:01:42,852
{\an8}que são 36 polegadas,
16
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
{\an8}por isso, 50 a dividir
por 39 vezes 36 é igual a...
17
00:01:46,022 --> 00:01:47,398
{\an8}Falhou a mudança de direção.
18
00:01:47,482 --> 00:01:48,525
{\an8}A recalcular.
19
00:01:48,608 --> 00:01:50,860
Daqui a 0,5 metros, vire à direita.
20
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Pai, não. Vamos dar um estaleiro de obras.
21
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
{\an8}O estúpido do miúdo pensa que é
mais esperto do que um computador.
22
00:01:55,990 --> 00:01:57,283
DESVIO
OBRAS
23
00:01:57,700 --> 00:01:58,910
Cintos de segurança, meninos.
24
00:02:03,665 --> 00:02:06,584
Vire à esquerda. Vire à direita.
25
00:02:14,425 --> 00:02:17,470
Diminua a elevação em 3 metros
e vire à esquerda.
26
00:02:17,554 --> 00:02:18,638
Raios!
27
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
Chegou ao seu destino.
28
00:02:23,143 --> 00:02:24,853
{\an8}- Obrigada pela boleia.
- Adeus, pai!
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,313
{\an8}Daqui a 2,3 quilómetros,
vire à direita...
30
00:02:27,397 --> 00:02:28,731
{\an8}Sua grande...
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
{\an8}A recalcular.
32
00:02:30,150 --> 00:02:32,402
{\an8}Tanto frio.
33
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
{\an8}LIBERDADE!
34
00:02:52,463 --> 00:02:53,673
Onde está a Sra. K?
35
00:02:53,756 --> 00:02:55,300
A Sra. Krabappel
teve de ir a Portland.
36
00:02:55,383 --> 00:02:58,344
Aparentemente, as pessoas que contratou
para tirar a irmã daquele culto
37
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
eram de um culto ainda pior.
38
00:02:59,929 --> 00:03:01,472
Então, quem vai substituí-la?
39
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
Eu, espero.
40
00:03:02,473 --> 00:03:04,475
Tu não. Nunca tu.
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
E devido a cortes orçamentais,
até a Edna voltar,
42
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
terei de fundir as duas turmas
do quarto ano.
43
00:03:10,690 --> 00:03:12,066
A outra turma do quarto ano?
44
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
Mas são tão diferentes de nós.
45
00:03:13,735 --> 00:03:15,778
Eles têm música às terças.
46
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
{\an8}A professora deles descalça os sapatos.
47
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
{\an8}Os gémeos deles são um rapaz
e uma rapariga.
48
00:03:21,492 --> 00:03:22,827
{\an8}Estranho.
49
00:03:26,956 --> 00:03:28,374
{\an8}Muito bem, alunos novos,
50
00:03:28,458 --> 00:03:31,044
{\an8}juntem as cadeiras às carteiras
dos meus alunos.
51
00:03:31,127 --> 00:03:33,129
{\an8}- Está alguém aqui?
- Como queiras.
52
00:03:33,213 --> 00:03:34,756
{\an8}- Está alguém aqui?
- Como queiras.
53
00:03:34,839 --> 00:03:36,382
{\an8}- Está alguém aqui?
- Como queiras.
54
00:03:36,466 --> 00:03:38,760
{\an8}- Está alguém aqui?
- Como queiras.
55
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
{\an8}Tudo bem? Sou o Bodhi.
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,971
{\an8}- Fazes surf?
- Não.
57
00:03:42,055 --> 00:03:43,681
{\an8}Os meus pais levaram-me
uma vez ao Havai,
58
00:03:43,765 --> 00:03:46,684
{\an8}mas fiquei intimidado
pelo físico dos miúdos locais
59
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
{\an8}e não saí do quarto do hotel.
60
00:03:48,853 --> 00:03:51,481
{\an8}- Isso é fixe.
- Não, não é fixe.
61
00:03:51,898 --> 00:03:52,941
{\an8}MIÚDAS COM CLASSE
62
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
{\an8}Estás tão morto.
63
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
{\an8}Desculpa. Eu apanho-te isso.
64
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
{\an8}És cego.
65
00:04:01,658 --> 00:04:04,869
{\an8}Se alguém se meter com este miúdo,
está lixado comigo.
66
00:04:04,953 --> 00:04:06,663
{\an8}Tudo bem. Ninguém se mete comigo.
67
00:04:06,746 --> 00:04:07,789
{\an8}Não és uma aberração
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
{\an8}e não deixo que penses isso de ti.
69
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
{\an8}Não me acho uma aberração.
70
00:04:11,709 --> 00:04:13,169
{\an8}Tão corajoso.
71
00:04:15,797 --> 00:04:17,632
{\an8}Este é o último lugar, por isso...
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,676
FRUTA A METRO
73
00:04:21,594 --> 00:04:24,305
{\an8}O meu lado, o teu lado.
74
00:04:24,389 --> 00:04:25,306
{\an8}Olá, Nikki.
75
00:04:25,390 --> 00:04:26,432
{\an8}Sou o Bart.
76
00:04:26,516 --> 00:04:28,226
{\an8}Esta situação é de loucos, certo?
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
{\an8}Olha para ti...
78
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
{\an8}Abres um livro
para não teres de falar comigo.
79
00:04:32,063 --> 00:04:35,108
{\an8}Bem, vou só a afinar o velho sovaco.
80
00:04:38,361 --> 00:04:39,821
{\an8}Boas notícias, meninos.
81
00:04:39,904 --> 00:04:42,115
{\an8}Todos se saíram bem no teste, menos...
82
00:04:42,198 --> 00:04:44,367
{\an8}... a Lisa Simpson. "Não Satisfaz."
83
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
{\an8}Um "Não Satisfaz"?
84
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
{\an8}Pronto, é nesta altura
que costumo acordar.
85
00:04:48,288 --> 00:04:50,790
{\an8}Vá lá, despertador, tira-me disto.
86
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
{\an8}Lamento, Lisa. A nota é bem real.
87
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
{\an8}Não é não, Hoover em sonhos.
88
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
{\an8}E enquanto estiver a dormir,
vou divertir-me.
89
00:05:00,800 --> 00:05:02,135
{\an8}Consigo voar!
90
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
{\an8}Isto não é um sonho.
91
00:05:06,973 --> 00:05:08,599
{\an8}Tive mesmo negativa.
92
00:05:08,683 --> 00:05:10,601
{\an8}Não tenho prazer nisto.
93
00:05:10,685 --> 00:05:11,936
{\an8}Menina Perfeitinha.
94
00:05:12,020 --> 00:05:12,937
A LAGARTA MUITO FAMINTA
95
00:05:14,731 --> 00:05:16,941
{\an8}Caramba, esta lagarta come bem.
96
00:05:17,900 --> 00:05:19,277
{\an8}Caramba.
97
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
{\an8}Caramba!
98
00:05:20,737 --> 00:05:22,405
Importas-te?
99
00:05:22,488 --> 00:05:25,908
Caramba, as miúdas estragam tudo,
até os vampiros.
100
00:05:25,992 --> 00:05:28,328
Os vampiros são estranhos fixes
101
00:05:28,411 --> 00:05:30,496
que adoram miúdas
que odeiam chefes de claque.
102
00:05:30,580 --> 00:05:32,915
Não, só querem atacar o pescoço.
103
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
E não põem produtos no cabelo
como este falhado.
104
00:05:35,043 --> 00:05:36,044
LUA VERMELHA
105
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
Têm este visual.
106
00:05:40,798 --> 00:05:42,383
Que desenho incrível.
107
00:05:42,467 --> 00:05:45,803
Posso desenhar um robô a arrotar
parafusos no teu braço com o lápis?
108
00:05:45,887 --> 00:05:48,056
Eu... gostaria muito.
109
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
E... acabei.
110
00:05:58,358 --> 00:05:59,817
Um "Não Satisfaz"!
111
00:05:59,901 --> 00:06:02,403
Espero que Harvard
nunca descubra isto.
112
00:06:08,368 --> 00:06:10,078
Posso baloiçar enquanto amuas?
113
00:06:10,161 --> 00:06:13,122
Desde que tiveste má nota,
pareces muito mais fixe.
114
00:06:13,831 --> 00:06:15,792
Lisa, queres vir saltar à corda?
115
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Podes substituir a árvore.
116
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
Almoça comigo.
117
00:06:18,002 --> 00:06:19,087
Partilha o meu cacifo.
118
00:06:19,170 --> 00:06:20,963
Vem à minha festa de anos.
119
00:06:21,047 --> 00:06:22,590
Ama-me.
120
00:06:22,673 --> 00:06:25,009
Isto até é fixe.
121
00:06:25,093 --> 00:06:26,969
Lisa, posso falar um instante contigo?
122
00:06:28,221 --> 00:06:31,015
Parece que tenho mais sarilhos.
123
00:06:32,141 --> 00:06:33,976
Nasci para ser rebelde.
124
00:06:35,770 --> 00:06:37,563
Houve um engano com o teu teste.
125
00:06:38,356 --> 00:06:40,066
Tens um "Excelente Mais".
126
00:06:40,149 --> 00:06:41,692
O "Não Satisfaz" era do Ralph.
127
00:06:41,776 --> 00:06:43,111
Copiei mal.
128
00:06:43,194 --> 00:06:47,156
Copiei o nome da Lisa
e usei as respostas do Ralph.
129
00:06:49,242 --> 00:06:52,370
Sobredotada!
130
00:06:52,703 --> 00:06:55,164
{\an8}Sou só avançada. Vocês podem chegar lá.
131
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
Sobredotada!
132
00:06:57,708 --> 00:06:59,836
Pai, sei que normalmente
não falamos destas coisas,
133
00:06:59,919 --> 00:07:02,547
mas há uma miúda na escola
de que eu até gosto.
134
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Adiante, espero mesmo que tu...
135
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Pai?
136
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
Olá, rapaz.
137
00:07:08,553 --> 00:07:10,555
A mãe pensa
que estou a arranjar o carro.
138
00:07:10,638 --> 00:07:13,433
Pai, isso é de génio,
mas preciso de conselhos.
139
00:07:13,516 --> 00:07:14,475
Homer?
140
00:07:14,559 --> 00:07:16,561
Achei que estavas a arranjar os travões.
141
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
Mas tenho de falar de coisas de homens.
142
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
Fala com o avô. Ele já foi homem.
143
00:07:23,192 --> 00:07:24,068
Foi?
144
00:07:26,195 --> 00:07:28,739
Passa para cá o que é bom,
diabo amarelo!
145
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
Gosto de uma miúda na escola,
146
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
mas não sei se ela também gosta de mim.
147
00:07:33,161 --> 00:07:37,248
Existe uma forma de teres a certeza
se a miúda gosta de ti.
148
00:07:37,331 --> 00:07:38,583
Rouba-lhe um beijo.
149
00:07:38,666 --> 00:07:39,876
A sério?
150
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
Isso funcionou contigo?
151
00:07:41,419 --> 00:07:42,295
Se funcionou!
152
00:07:42,378 --> 00:07:45,965
Lembro-me como se fosse ontem.
153
00:07:57,268 --> 00:07:59,103
Ela também anda de skate?
154
00:08:33,262 --> 00:08:34,388
Então...
155
00:08:34,472 --> 00:08:36,098
O que devemos fazer agora?
156
00:08:36,933 --> 00:08:38,809
Beija-a, imbecil!
157
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
O Bart Simpson beijou-me.
158
00:08:46,692 --> 00:08:49,904
Meu Deus! E foi o meu primeiro beijo.
159
00:08:49,987 --> 00:08:52,907
Será sempre o meu primeiro beijo.
160
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
Diz...
161
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
Foi bestial!
162
00:09:03,543 --> 00:09:05,419
Mesmo bestial!
163
00:09:13,427 --> 00:09:16,305
Marge, Homer, estes são
Brody e Madison McKenna.
164
00:09:16,389 --> 00:09:18,474
O Bart tem partilhado a carteira
com a filha deles, a Nikki.
165
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
Hoje de manhã, o vosso filho
teve um contacto inapropriado
166
00:09:21,894 --> 00:09:24,063
boca a boca com a nossa filha.
167
00:09:25,314 --> 00:09:27,233
Quer dizer, ele beijou-a?
168
00:09:27,316 --> 00:09:29,485
No cimo do escorrega.
169
00:09:29,569 --> 00:09:31,028
Foi só isso que aconteceu?
170
00:09:31,112 --> 00:09:32,321
E tive de faltar ao trabalho?
171
00:09:32,405 --> 00:09:34,615
Estou capaz de beijá-la.
172
00:09:34,699 --> 00:09:36,867
Sr. Simpson, sou advogada
173
00:09:36,951 --> 00:09:38,953
e o meu marido é procurador federal,
174
00:09:39,036 --> 00:09:40,871
e nenhum de nós está satisfeito.
175
00:09:40,955 --> 00:09:43,291
Talvez devessem procurar
empregos mais fáceis.
176
00:09:44,584 --> 00:09:47,211
A menos que torne isto
um ambiente livre de afetos,
177
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
processaremos a escola
até ao último cêntimo.
178
00:09:49,755 --> 00:09:50,965
Está bem, aqui está ele.
179
00:09:51,048 --> 00:09:54,302
E fá-lo-emos arrepender-se
do dia em que o seu filho nasceu.
180
00:09:54,385 --> 00:09:55,803
Está quase lá, senhora.
181
00:09:59,807 --> 00:10:00,891
Não é culpa minha.
182
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
O avô disse-me para a beijar.
183
00:10:02,810 --> 00:10:05,313
Porque não disseste
para lhe bater na cabeça
184
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
e arrastá-la para uma caverna?
185
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
Estás a falar da segunda base?
186
00:10:09,191 --> 00:10:11,235
Ele é jovem demais para isso.
187
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
Bem, se falar com a Nikki, posso...
188
00:10:13,154 --> 00:10:15,031
Não! Se voltas a aproximar-te dela,
189
00:10:15,114 --> 00:10:17,908
seremos processados até ao tutano
e comeremos lixo para sempre.
190
00:10:17,992 --> 00:10:20,536
Não há crise.
A mãe consegue dar sabor ao lixo.
191
00:10:20,620 --> 00:10:21,912
Obrigada.
192
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
Falei a sério.
193
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
E isso significa muito para mim.
194
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
Não te rales, rapaz.
195
00:10:27,293 --> 00:10:30,588
Conheço uma boa forma
de te tirar as miúdas da cabeça.
196
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Isto é espetacular!
197
00:10:34,300 --> 00:10:36,344
Se ao menos a vida real fosse em 3D.
198
00:10:36,761 --> 00:10:40,306
E os óculos cheirassem como se último
a usá-los tivesse comido piza.
199
00:10:49,690 --> 00:10:52,485
MORTE DESEQUILIBRADA
200
00:11:59,176 --> 00:12:00,302
Olha para aquilo.
201
00:12:00,386 --> 00:12:01,303
Olha para as tripas.
202
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
Há sangue por todo o lado.
203
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
"Caros jardineiros orgânicos entusiastas,
204
00:12:07,685 --> 00:12:08,978
receio estar muito triste
205
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
para publicar a lista de caracóis
amigos das plantas.
206
00:12:11,272 --> 00:12:13,232
Mais uma vez, vi a amarga verdade
207
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
de quão difícil é
ser inteligente e aceite.
208
00:12:16,694 --> 00:12:19,697
Com milho amor... Lisa Simpson."
209
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
Milho amor. Isso é bom.
210
00:12:22,700 --> 00:12:24,118
Alguém publicou um comentário?
211
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
"Não pares já
com as tuas conquistas, Lisa.
212
00:12:27,413 --> 00:12:30,166
Não estás sozinha. Flotus1."
213
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Flotus1? Quem poderá ser?
214
00:12:33,544 --> 00:12:34,712
Atenção, alunos.
215
00:12:34,795 --> 00:12:37,548
Por favor, apresentem-se
numa assembleia com advogados.
216
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
Para terem tempo para isto,
217
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
o espetáculo do terceiro ano,
Minha Linda Senhora, foi cancelado.
218
00:12:42,011 --> 00:12:44,346
Esta agora, isso são péssimas notícias.
219
00:12:44,430 --> 00:12:46,182
Muito más, na verdade.
220
00:12:48,684 --> 00:12:50,436
Por esta altura já devem saber
221
00:12:50,519 --> 00:12:53,022
que um dos alunos do quarto ano fez algo
222
00:12:53,105 --> 00:12:54,440
que há cem anos
223
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
teria seria considerado inocente,
224
00:12:56,192 --> 00:12:58,861
mas na excessivamente litigiosa
sociedade atual,
225
00:12:58,944 --> 00:13:01,864
tem sido completamente empolado.
226
00:13:02,198 --> 00:13:03,866
O que ele disse foi...
227
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
Eu oiço.
228
00:13:05,659 --> 00:13:08,662
A seguinte sátira ou rábula,
229
00:13:08,746 --> 00:13:12,875
demonstra o comportamento
que desejamos para o ciclo preparatório.
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,127
E... ação!
231
00:13:15,211 --> 00:13:16,337
INSTALAÇÕES DA ESCOLA
232
00:13:16,420 --> 00:13:20,591
Sou apenas uma pobre rapariga,
a pentear o meu belo cabelo.
233
00:13:20,674 --> 00:13:23,761
E penteio...
234
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
Sou Bart Simpson,
aluno malcomportado do quarto ano.
235
00:13:26,639 --> 00:13:29,767
Finalmente apanho
uma das peças escolares do Bart.
236
00:13:29,850 --> 00:13:30,935
Não é o Bart.
237
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
É o diretor Skinner.
238
00:13:32,561 --> 00:13:34,605
O Bart está sentado ao teu lado.
239
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Pois, agora que vejo melhor,
240
00:13:36,565 --> 00:13:38,484
aquele tipo não engana ninguém.
241
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Cala-te, gordo.
242
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
Seu grande...
243
00:13:42,571 --> 00:13:43,823
{\an8}SEGURANÇA
244
00:13:46,659 --> 00:13:49,912
Atores, agora recriem
o incidente em questão.
245
00:13:53,833 --> 00:13:56,502
Willie, ele sabe a falhanço?
246
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
Parem com a risota!
247
00:14:02,007 --> 00:14:04,927
Posso fazer com que estes dois
se beijem o dia todo.
248
00:14:09,181 --> 00:14:12,685
Se querem que eles se continuem a beijar,
continuem a rir.
249
00:14:20,192 --> 00:14:22,486
{\an8}ALASKA NEBRASKA DIZ:
FIZ A PROMESSA DE NÃO TOCAR
250
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
DOENÇAS VENÉREAS EXISTEM
251
00:14:26,073 --> 00:14:27,241
ESQUEÇAM OS LÁBIOS
AFUNDEM BOLSAS (ESCOLARES)
252
00:14:27,324 --> 00:14:28,868
Talvez tenha mesmo errado.
253
00:14:31,495 --> 00:14:34,707
Bart, odeio ver-te assim.
254
00:14:37,209 --> 00:14:39,128
Vejam quem está confuso.
255
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
O que raio estás a fazer?
256
00:14:46,093 --> 00:14:47,344
Estou a beijar-te, estúpido.
257
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
És a maior maluca que conheci.
258
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
Queres parar?
259
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Nem penses.
260
00:15:05,571 --> 00:15:07,531
Um Whitehawk VH-60N!
261
00:15:19,043 --> 00:15:21,962
A primeira-dama Michelle Obama!
262
00:15:24,089 --> 00:15:26,425
SELO DA PRIMEIRA-DAMA
DOS ESTADOS UNIDOS
263
00:15:27,259 --> 00:15:29,219
Cheguei do Turquemenistão
264
00:15:29,303 --> 00:15:32,473
porque está aqui uma pessoa maravilhosa
265
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
que se sente algo desanimada.
266
00:15:34,808 --> 00:15:36,310
Sinto mesmo!
267
00:15:36,393 --> 00:15:38,187
{\an8}Esta jovem rapariga
268
00:15:38,687 --> 00:15:41,148
{\an8}pensa que só porque é
uma grande conquistadora,
269
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
{\an8}ninguém irá gostar dela.
270
00:15:43,651 --> 00:15:46,403
{\an8}Bem, tal como digo aos alunos
por todo o mundo,
271
00:15:46,487 --> 00:15:47,947
{\an8}fui uma grande conquistadora.
272
00:15:48,030 --> 00:15:51,659
{\an8}Tinha excelentes notas
quando era difícil tê-las.
273
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
{\an8}Eu era como a Lisa Simpson.
274
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Isso mesmo, Lisa.
275
00:15:56,872 --> 00:16:00,125
Enquanto jardineira orgânica
entusiasta, li o teu blogue.
276
00:16:00,209 --> 00:16:04,922
Flotus1 quer dizer
primeira-dama dos Estados Unidos um!
277
00:16:05,005 --> 00:16:05,923
Sim.
278
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
Queria só "Flotus", mas já existia.
279
00:16:08,092 --> 00:16:11,136
Sou eu, porque nado com as braçadeiras.
280
00:16:11,220 --> 00:16:14,223
Tudo o que tenho é resultado
do trabalho académico.
281
00:16:14,306 --> 00:16:17,393
Andei na primeira escola
especializada de Chicago,
282
00:16:17,476 --> 00:16:20,062
em Princeton
e em Direito, em Harvard.
283
00:16:20,145 --> 00:16:23,774
E agora é a mulher mais
elegante e popular do mundo!
284
00:16:23,857 --> 00:16:25,067
Bom...
285
00:16:25,150 --> 00:16:26,360
Isso não sei.
286
00:16:26,443 --> 00:16:28,862
Há a Carla Bruni,
a rainha Noor da Jordânia...
287
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
Não são nada comparadas consigo.
288
00:16:31,365 --> 00:16:32,825
Não é um concurso.
289
00:16:32,908 --> 00:16:35,285
Mas se fosse,
acho que sabemos o resultado.
290
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Mas antes de ser o que sou hoje,
era uma marrona.
291
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Por isso a lição é, meninos...
292
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
Eu digo-lhes qual é a lição.
293
00:16:43,043 --> 00:16:44,169
Ele é o nosso Joe Biden.
294
00:16:44,253 --> 00:16:45,337
Percebido.
295
00:16:45,421 --> 00:16:47,673
Por isso, meninos,
sejam simpáticos com a Lisa,
296
00:16:47,756 --> 00:16:51,135
porque, um dia, os bons alunos
vão governar este país
297
00:16:51,218 --> 00:16:53,429
e não querem
que eles estejam muito doidos.
298
00:16:53,512 --> 00:16:55,431
Quem mais é bom aluno?
299
00:16:55,514 --> 00:16:56,432
Vá lá!
300
00:16:57,683 --> 00:16:58,726
Eu sou.
301
00:16:59,476 --> 00:17:00,602
Eu também.
302
00:17:00,686 --> 00:17:02,563
Quinto da minha turma em Annapolis.
303
00:17:02,646 --> 00:17:04,189
Escalei as montanhas mais altas
304
00:17:04,273 --> 00:17:05,983
em seis de sete continentes.
305
00:17:06,066 --> 00:17:08,235
Isso é ótimo.
306
00:17:08,318 --> 00:17:11,155
Não te esqueças de trazer a pá
quando passeares o cão.
307
00:17:11,238 --> 00:17:12,406
Sim, minha senhora!
308
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Vamos andando.
309
00:17:16,201 --> 00:17:17,161
Lamento, minha senhora!
310
00:17:17,244 --> 00:17:19,496
Não conseguimos abrir
a porta do helicóptero.
311
00:17:22,583 --> 00:17:23,500
Estavas a dizer?
312
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
Eu já a tinha soltado.
313
00:17:29,089 --> 00:17:32,968
Foi a coisa mais espantosa
que aconteceu nesta escola.
314
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
Sim, até nos descobrirem.
315
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
"Nós" como?
316
00:17:37,306 --> 00:17:40,559
Bem, do género, não és minha namorada?
317
00:17:40,642 --> 00:17:42,519
Como se fosse propriedade tua?
318
00:17:42,603 --> 00:17:43,604
Desculpa.
319
00:17:43,979 --> 00:17:45,898
Estás sempre a pedir desculpa.
320
00:17:45,981 --> 00:17:47,316
Diz de uma vez o que queres!
321
00:17:47,399 --> 00:17:48,901
Devias saber o que quero!
322
00:17:48,984 --> 00:17:51,528
Quero que ajas de mesma forma
dois dias consecutivos!
323
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
Não deixo que me magoes outra vez.
324
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
Ele está morto!
325
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
Eu amo-o!
326
00:18:02,372 --> 00:18:04,083
Está a respirar.
327
00:18:04,166 --> 00:18:05,918
Falhado.
328
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
Deixou de respirar!
329
00:18:14,718 --> 00:18:15,844
Quem faz escarro a escarro?
330
00:18:16,637 --> 00:18:19,139
Sabem, bocarra a bocarra.
331
00:18:19,223 --> 00:18:21,934
Ninguém se aproxima do rapaz
até chegar a ambulância.
332
00:18:22,017 --> 00:18:26,271
Qualquer contacto físico viola
a nossa política de "não tocar".
333
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Empurremo-lo até ao passeio
com esta rede de piscina.
334
00:18:28,190 --> 00:18:29,108
Bem pensado.
335
00:18:32,027 --> 00:18:33,153
Afasta-te!
336
00:18:33,237 --> 00:18:34,404
Sei primeiros socorros!
337
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Nikki, não!
338
00:18:35,656 --> 00:18:38,200
Prefiro um miúdo morto
a um processo dos teus pais.
339
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
Chamas a isso um beijo?
340
00:19:40,345 --> 00:19:41,513
Vem cá.
341
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
Nelson, agora que a suspensão
foi levantada,
342
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
deixa-me tocar-te na cara.
343
00:19:48,061 --> 00:19:50,647
Assim, posso ver-te com os dedos.
344
00:19:53,317 --> 00:19:55,110
Disse a tua cara, não o rabo!
345
00:19:55,194 --> 00:19:58,405
Sentes-te à vontade para me gozares.
346
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
Esta é por me gozares.
347
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
Nelson, o teu murro restituiu-me a visão!
348
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
Voltei a ver!
349
00:20:06,955 --> 00:20:08,874
A sério? Kevin, isso é marav...
350
00:20:09,833 --> 00:20:12,628
O aprendiz tornou-se mestre!
351
00:20:13,629 --> 00:20:15,672
Nikki, obrigado por me salvares a vida.
352
00:20:15,756 --> 00:20:17,716
Podemos fingir que não aconteceu?
353
00:20:17,799 --> 00:20:20,677
Não quero que todos na escola pensem
que gosto de ti.
354
00:20:20,761 --> 00:20:21,803
Não te percebo.
355
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
És escaldante, és fria.
356
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Qual é a tua?
357
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Bart, tens de aprender umas coisas
sobre as mulheres.
358
00:20:27,768 --> 00:20:29,770
E eu nunca te direi quais são.
359
00:20:29,853 --> 00:20:32,356
Desisto. Cheiro-te depois.
360
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
Amo-te!
361
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
{\an8}Legendas: Cristina Ferreira