1 00:00:03,753 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,774 SPRINGFIELD DE DEMAIN 3 00:00:24,858 --> 00:00:28,194 Comment l'habitant de Springfield circulera-t-il en ville à l'avenir? 4 00:00:28,278 --> 00:00:31,573 Attendra-t-il le bus sous la pluie? 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,782 ARRÊT DE BUS 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Ou prendra-t-il le métro, 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,912 serré comme une sardine dans la ligne de métro de Springfield? 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,457 Il pourra y côtoyer ses semblables 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 et partager leurs microbes. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,300 Ces deux hommes pourraient tout aussi bien s'embrasser. 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,637 Ne peut-on se rendre au travail de façon sûre, confortable et stylée? 12 00:00:54,721 --> 00:00:58,141 On dirait bien que Moto Mel connaît la réponse. 13 00:00:58,224 --> 00:01:02,896 Monsieur navigue à 210 km heure dans une voiture au plutonium 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,565 sur la vaste voie aérienne de demain. 15 00:01:05,648 --> 00:01:09,903 Et elle dispose de la place voulue pour le magasinage de Mme Mel. 16 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 Il ne reste plus qu'à récupérer Junior à l'école. 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,123 On dirait que ce bras robotisé a besoin d'un petit ajustement. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 FIN 19 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 {\an8}Voilà qui conclut... 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,509 Je ne sais pas vraiment ce que c'était. 21 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Veuillez maintenant sortir vos devoirs. 22 00:01:34,511 --> 00:01:36,387 {\an8}Devoirs? Quels devoirs? 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 {\an8}On devait bâtir un village d'Indiens Hopi. 24 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 {\an8}Le mien met en scène les chants Hopi autochtones. 25 00:01:45,814 --> 00:01:47,190 C'est quoi, ça? 26 00:01:47,273 --> 00:01:48,817 Un promoteur est arrivé 27 00:01:48,900 --> 00:01:52,737 {\an8}pour persuader la tribu de participer à un spectacle du Far West. 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 {\an8}Malheureusement, 29 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 {\an8}le chef ne lit pas le contrat très attentivement. 30 00:01:58,993 --> 00:02:02,330 La bonne nouvelle, c'est que cent ans plus tard, 31 00:02:02,413 --> 00:02:07,669 {\an8}un garçon brillant obtient un "A" pour son formidable exposé. 32 00:02:10,171 --> 00:02:12,841 {\an8}Bravo, Martin. Bravo. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 {\an8}Voyons ce que les autres idiots ont à montrer. 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,146 Zut. Bon, pas de panique. 35 00:02:26,229 --> 00:02:28,398 Je vais faire avec ce que j'ai dans mon bureau. 36 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Bart Simpson, tu as eu trois mois pour faire ce projet. 37 00:02:33,236 --> 00:02:34,988 Tu as commencé il y a 30 secondes. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,281 Merci. Merci. 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,241 Je ne te félicite pas. 40 00:02:38,324 --> 00:02:40,827 {\an8}Tu as détruit tous mes idéaux sur l'enseignement 41 00:02:40,910 --> 00:02:43,329 {\an8}depuis que j'ai vu, petite, Les Anges aux poings serrés. 42 00:02:44,080 --> 00:02:45,290 Vous êtes vieille. 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,250 Je l'ai vu en vidéo dans les années 80. 44 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 Médium dépassé. Je maintiens mon ha ha. 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Bart, j'envoie une lettre à tes parents. 46 00:02:53,381 --> 00:02:56,926 {\an8}Irresponsable, inadapté, mauvaise graine... 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,761 {\an8}- Bon garçon. - Mauvais garçon. 48 00:02:58,845 --> 00:03:02,098 {\an8}Signée, timbrée et cachetée. 49 00:03:04,434 --> 00:03:07,770 {\an8}Je peux la mettre à la poste pour vous? 50 00:03:08,354 --> 00:03:09,981 {\an8}Je ne suis pas née de la dernière pluie. 51 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 {\an8}À qui le dites-vous? 52 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Martin? 53 00:03:15,361 --> 00:03:17,363 {\an8}Fente à lettres. Tout de suite. 54 00:03:19,115 --> 00:03:20,283 Arrêter cette lettre. 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 ALARME INCENDIE 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 Oh, l'alarme incendie. 57 00:03:27,123 --> 00:03:29,125 Ooh, ça veut dire pompiers. 58 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 {\an8}Les sixième année? Non. 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,306 C'est une brassière de sport, c'est sûr. 60 00:03:43,389 --> 00:03:44,807 Interdit aux moins de 13 ans. 61 00:03:45,308 --> 00:03:46,559 J'ai une trique involontaire. 62 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 COURRIER AU DÉPART 63 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 SOUS-SOL 64 00:03:56,361 --> 00:03:57,320 COURRIER 65 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 EMBALLAGES SANDWICHS CRÈMES GLACÉES 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Oui. 67 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 {\an8}Lever un sac. 68 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 {\an8}Y'a pas meilleure sensation sur terre. 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,504 {\an8}Qu'est-ce que tu manigances? 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 {\an8}Où est passé le "bon matin"? 71 00:04:16,256 --> 00:04:18,299 {\an8}Bon matin. Qu'est-ce que tu manigances? 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 {\an8}Une lettre va arriver de l'école et je dois empêcher 73 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 {\an8}maman et papa de la recevoir. 74 00:04:23,888 --> 00:04:26,933 {\an8}Maman. J'ai de la fièvre. 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 {\an8}39,5. 76 00:04:33,189 --> 00:04:35,024 {\an8}Pas d'école aujourd'hui. 77 00:04:36,150 --> 00:04:39,654 {\an8}Si j'y pense, il n'y a qu'une façon d'avoir un résultat exact. 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,114 {\an8}Bart, le pantalon. 79 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Ferme les yeux et pense à Milhouse. 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 {\an8}Bon. Toujours 39,5. Tu restes à la maison. 81 00:04:49,914 --> 00:04:52,583 - Comment as-tu... - Je veux pas en parler. 82 00:04:52,667 --> 00:04:55,169 {\an8}Je dois intercepter la lettre avant maman et papa. 83 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Reste concentré. 84 00:04:58,756 --> 00:05:00,133 {\an8}Concentré. 85 00:05:00,216 --> 00:05:01,134 CRÈME GLACÉE LAIT 86 00:05:01,217 --> 00:05:02,260 Concentré. 87 00:05:02,343 --> 00:05:04,387 Concentré. 88 00:05:12,854 --> 00:05:18,026 Offre de crédit, facture impayée, offre de crédit, facture impayée. 89 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 Hein? Qu'est-ce que c'est? 90 00:05:20,611 --> 00:05:23,364 Quoi? Tu es en retard d'un mois sur tes devoirs? 91 00:05:23,448 --> 00:05:26,826 J'ai vraiment essayé de t'empêcher de le découvrir. 92 00:05:26,909 --> 00:05:29,203 - Ça aide? - Un peu! 93 00:05:29,287 --> 00:05:33,207 Voici les devoirs inachevés de Bart du mois passé : 94 00:05:33,291 --> 00:05:35,960 calculs, problèmes, fiches de lecture, opérations emmêlées, 95 00:05:36,044 --> 00:05:38,171 dioramas, phrases sujets, conclusions, 96 00:05:38,254 --> 00:05:40,256 bibliographies, synonymes, homonymes, 97 00:05:40,340 --> 00:05:41,841 homophones, mots jumeaux 98 00:05:41,924 --> 00:05:43,843 et une marionnette de dinde de l'action de grâce. 99 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Un mois? 100 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 C'est beaucoup de travail pour un quatrième année. 101 00:05:47,680 --> 00:05:50,725 Il faut plus de devoirs à ce garçon. 102 00:05:50,808 --> 00:05:52,852 - Je n'ai pas à les faire avec lui? - Non. 103 00:05:52,935 --> 00:05:54,020 Allez-y. 104 00:05:54,103 --> 00:05:57,106 Je veux qu'il soit coréen quand il aura terminé. 105 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 Vaisselle propre. 106 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 Soit je la range, soit, euh... 107 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Oh. Merci de faire la vaisselle. 108 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 Ça me fait plaisir. Tu la rangeras. 109 00:06:24,175 --> 00:06:27,428 Tu sais, je pense que Bart a trop de devoirs. 110 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 S'ils continuent à le surcharger, il risque d'être dégoûté de l'école. 111 00:06:31,182 --> 00:06:35,019 Quoi? Un enfant qui n'aime pas l'école? 112 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 Allô? Hollywood? 113 00:06:37,438 --> 00:06:40,316 Vous voulez acheter les droits cinéma de cette histoire dingue? 114 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 Un million de dollars? D'accord. 115 00:06:44,612 --> 00:06:46,614 Oh, je dois l'écrire, maintenant. 116 00:06:46,697 --> 00:06:50,118 Digibot, Go-go-goman a la boule de cristal de vie. 117 00:06:50,201 --> 00:06:52,120 ORTHOGRAPHE GÉOGRAPHIE 118 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 Ouah, comment cette série peut rester aussi bien? 119 00:06:55,206 --> 00:06:57,583 Hé. Tu es censé faire tes devoirs. 120 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Plus de télé pour toi. 121 00:07:05,216 --> 00:07:07,176 Tant que tu n'as pas terminé ton travail, 122 00:07:07,260 --> 00:07:11,264 le seul endroit où tes fesses sont à l'abri de mon pied, c'est ici. 123 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 C'est bon, Bart. 124 00:07:17,437 --> 00:07:21,149 Encore un peu de vocabulaire et tu viens prendre une collation. 125 00:07:21,232 --> 00:07:22,650 Mais papa a dit que je devais... 126 00:07:22,733 --> 00:07:26,028 Peu importe ce que papa a dit. Tu m'écoutes, moi. 127 00:07:30,116 --> 00:07:33,244 Hé, Lisa, papa et maman disent deux choses différentes. 128 00:07:33,327 --> 00:07:34,454 Comment est-ce possible? 129 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Parfois, des gens d'accord sur la plupart des sujets 130 00:07:37,039 --> 00:07:39,500 ont une question sur laquelle ils sont en désaccord total. 131 00:07:39,584 --> 00:07:41,419 En politique, c'est un facteur de division, 132 00:07:41,502 --> 00:07:43,796 comme l'immigration illégale ou le mariage homosexuel. 133 00:07:43,880 --> 00:07:45,006 Attends un instant. 134 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 Je peux les monter l'un contre l'autre 135 00:07:47,842 --> 00:07:49,635 pour ne plus avoir à faire de devoirs du tout? 136 00:07:49,719 --> 00:07:52,054 Tu mettrais le mariage de maman et papa en péril 137 00:07:52,138 --> 00:07:53,973 juste pour ne pas faire des devoirs? 138 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Hé, hé, je mettrais fin à toute vie sur terre 139 00:07:56,559 --> 00:07:58,060 pour me sortir de ces fractions. 140 00:07:58,144 --> 00:07:59,645 C'est pas si dur, les fractions. 141 00:07:59,729 --> 00:08:01,772 Il suffit de trouver un dénominateur commun. 142 00:08:01,856 --> 00:08:04,233 Par exemple, un demi plus un quart égale... 143 00:08:04,317 --> 00:08:07,570 Fin de toute vie sur terre! 144 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 Tu dois maîtriser les fractions pour faire cette explosion! 145 00:08:13,326 --> 00:08:14,494 Je m'en fiche. 146 00:08:19,999 --> 00:08:21,626 ENCYCLOPÉDIE ORTHOGRAPHE 147 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 SCIENCES HISTOIRE 148 00:08:23,419 --> 00:08:24,587 MATHS GÉOGRAPHIE 149 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 Oh, tout ce travail. 150 00:08:27,507 --> 00:08:30,176 Adieu, mon enfance. 151 00:08:32,303 --> 00:08:35,973 Bart, pose ces livres et va jouer tout de suite. 152 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Si tu le dis. 153 00:08:42,730 --> 00:08:44,065 Juste à temps. 154 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 Soda au raisin secoué, pas remué. 155 00:08:48,986 --> 00:08:49,946 C'est parti. 156 00:08:50,863 --> 00:08:53,032 WIFI GRATUIT PENDANT LE SERMON 157 00:08:53,824 --> 00:08:56,869 Seigneur, accordez à mon mari borné 158 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 la sagesse de voir que j'ai raison, comme d'habitude. 159 00:09:00,081 --> 00:09:01,207 Trop tard, Marge. 160 00:09:01,290 --> 00:09:03,876 J'ai déjà utilisé une prière pour bloquer ta prière. 161 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 Ça n'existe pas. 162 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Oui, c'est vrai. 163 00:09:09,048 --> 00:09:12,552 Bagarre, bagarre, bagarre Itchy et Scratchy 164 00:09:12,635 --> 00:09:14,220 DOCTEUR MOUSE 165 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 URGENCES 166 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 JAMBES DANS LES OREILLES FOUILLER LE PORTEFEUILLE 167 00:09:50,756 --> 00:09:52,717 Hé, pourquoi tu fais pas tes devoirs? 168 00:09:52,800 --> 00:09:54,468 Je lui ai dit qu'il pouvait faire une pause. 169 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 La violence me détend. 170 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 Tu n'as pas à te détendre 171 00:09:58,180 --> 00:10:00,349 tant que tu n'es pas au bout de cette pile de devoirs. 172 00:10:00,433 --> 00:10:02,602 Ne me contredis pas devant notre fils. 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,937 N'aie pas tort devant notre fils. 174 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Ah oui? Bon... 175 00:10:13,946 --> 00:10:15,865 AIRE DE RESTAURATION 176 00:10:15,948 --> 00:10:18,951 Dînons au Rouleau de printemps caché du tigre accroupi. 177 00:10:19,035 --> 00:10:21,120 Hmm. Pas de queue, à côté des toilettes pour homme. 178 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Ça me semble être un bon choix. 179 00:10:24,790 --> 00:10:28,085 Joli coup, maman, d'amener papa à dîner 180 00:10:28,169 --> 00:10:30,046 dans le seul endroit où on ne sert pas de bière. 181 00:10:30,129 --> 00:10:32,923 Quoi? Alors je veux manger à plus vite chez Moe. 182 00:10:33,007 --> 00:10:36,552 Par plus vite, je veux dire que vous êtes plus vite en colère. 183 00:10:36,636 --> 00:10:40,139 La dernière fois que tu as mangé là, tu as passé trois nuits en cellule. 184 00:10:40,222 --> 00:10:42,892 C'était la semaine dernière et tu remets encore ça sur le tapis. 185 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Tu rates toujours quand tu lances tes sous-vêtements dans le panier. 186 00:10:45,978 --> 00:10:49,148 Comment atteindre le panier si tu ne me laisses pas m'entraîner? 187 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 Tu l'as fait toute la journée de mon anniversaire. 188 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 D'accord. J'allais m'excuser, mais je ne vais pas le faire. 189 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Tu n'allais pas t'excuser. 190 00:10:55,404 --> 00:10:57,239 Oui, j'allais. Les mots sont dans ma tête. 191 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Comme à chaque fois que tu as tort, tu dis n'importe quoi. 192 00:11:07,249 --> 00:11:10,961 Félicitations. Tu es officiellement un sociopathe. 193 00:11:11,045 --> 00:11:12,630 Au moins je suis quelque chose. 194 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 Ça m'est égal que tu fasses pipi dans la douche, si tu prends une douche. 195 00:11:16,217 --> 00:11:19,261 Aucune liberté, je n'ai aucune liberté dans cette maison. 196 00:11:19,345 --> 00:11:21,889 Après le sexe, je ne te parle plus. 197 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Oui, eh ben, il n'y aura pas de sexe. 198 00:11:24,016 --> 00:11:27,687 Tu ne peux pas me priver de sexe, c'est moi qui n'en veux pas. 199 00:11:35,277 --> 00:11:36,487 Je dois rester fâché. 200 00:11:36,570 --> 00:11:39,198 C'est le lendemain matin que la bataille se gagne ou se perd. 201 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 Garde tes distances. T'as plus la cote avec Marge, bébé. 202 00:11:45,121 --> 00:11:47,373 Quand il y a dispute, 203 00:11:47,456 --> 00:11:50,042 c'est au plus idiot des deux de s'excuser. 204 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Tu sais, Marge, 205 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Maud et moi nous sommes disputés la veille de sa mort. 206 00:11:55,005 --> 00:11:58,300 {\an8}Neddy, quand tu te sèches les mains avec nos serviettes personnalisées, 207 00:11:58,384 --> 00:12:01,554 {\an8}peux-tu utiliser celle marquée "NF" et pas "MF"? 208 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 {\an8}Je devrais peut-être prendre la serviette marquée "OSF"... 209 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 {\an8}on s'en fiche. 210 00:12:08,144 --> 00:12:11,522 Je rejoue cette dispute dans ma tête un millier de fois par jour. 211 00:12:13,858 --> 00:12:17,528 Je dois gagner la bataille. Je dois gagner la bataille. 212 00:12:17,987 --> 00:12:19,113 {\an8}IL A GAGNÉ CONTRE SA FEMME 213 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 {\an8}Je tiens à vous le dire, 214 00:12:20,531 --> 00:12:23,701 je suis à peu près sûr que ce n'est pas un rêve. 215 00:12:24,952 --> 00:12:26,370 Oh pinaise, je l'ai tuée. 216 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 Je dois m'excuser. 217 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 Une fois encore, dormir au boulot a sauvé mon mariage. 218 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 Le compromis n'a pas sa place dans un mariage. 219 00:12:36,839 --> 00:12:38,174 Campe sur tes positions. 220 00:12:38,257 --> 00:12:41,343 Et s'il s'en va, tu seras libre et heureuse, comme nous. 221 00:12:41,427 --> 00:12:42,887 Oui. Heureuses. 222 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Tellement heureuses. 223 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 Je vais voir mon mari. 224 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 Ne déprimez pas les enfants. 225 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Cette tétine est le dernier véritable ami que tu auras. 226 00:13:04,241 --> 00:13:06,911 Je dois m'excuser. Je dois m'excuser. 227 00:13:18,005 --> 00:13:19,924 Je suis désolée qu'on se soit disputés. 228 00:13:20,007 --> 00:13:22,176 Il ne faut pas laisser Bart nous diviser. 229 00:13:22,259 --> 00:13:24,845 Il est la raison pour laquelle on a dû se marier. 230 00:13:24,929 --> 00:13:28,766 Tant que tout n'est pas revenu à la normale, Bart se débrouille. 231 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 Bart? Bart qui? 232 00:13:30,851 --> 00:13:34,396 - Je fais l'idiot. - Ça marche très bien. 233 00:13:38,859 --> 00:13:40,903 Balisez les lieux, les gars. 234 00:13:41,237 --> 00:13:43,030 On est là pour un moment. 235 00:13:51,205 --> 00:13:53,290 Super déjeuner, Marge. 236 00:13:53,374 --> 00:13:57,878 Déjeuner au lit, c'est tellement mieux que sur une chaise. 237 00:13:59,255 --> 00:14:02,466 Je vais recoller ta tête sur les photos de famille. 238 00:14:02,550 --> 00:14:03,968 Elles sont juste là. 239 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Papa, je sais que tu vas dire non, mais maman dirait... 240 00:14:08,764 --> 00:14:10,432 Je m'en fiche. Fais ce que tu veux. 241 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 - Comment ça? - Tu dois comprendre, Bart, 242 00:14:13,018 --> 00:14:15,646 que ta mère et moi, on s'est beaucoup disputés à ton sujet. 243 00:14:15,729 --> 00:14:17,690 Et je me suis aperçu que notre mariage 244 00:14:17,773 --> 00:14:19,108 est plus important que ton avenir. 245 00:14:19,191 --> 00:14:20,776 À partir de maintenant, tu te débrouilles. 246 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 Vraiment? D'accord. 247 00:14:27,783 --> 00:14:28,617 Marge? 248 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 Je ne veux pas gâcher le moment, 249 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 mais tu as un truc coincé entre... 250 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Un samedi après-midi paisible 251 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 sans Bart Simpson, ni Milhouse, d'ailleurs. 252 00:14:41,463 --> 00:14:45,217 Rien d'autre à faire que rester assis à regarder les colibris. 253 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 De l'eau sucrée? 254 00:14:52,099 --> 00:14:53,350 Mais pourquoi quelqu'un... 255 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Leurs petites langues sont comme des couteaux. 256 00:14:58,397 --> 00:15:01,150 Grosse erreur. M'attaquer en dehors des heures d'école et chez moi. 257 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Je peux légalement vous mettre une fessée déculottée. 258 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Suis-moi. 259 00:15:11,285 --> 00:15:15,039 Vous ne pourrez pas rester là et je suis un homme très patient. 260 00:15:15,122 --> 00:15:18,709 Une fois, j'ai attendu une heure et demie chez le coiffeur. 261 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 Ouah, c'est quoi, cet endroit? 262 00:15:21,503 --> 00:15:24,798 Tu te rappelles la fois où j'ai été enlevé par des marmottes? 263 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 C'est là que j'ai atterri. 264 00:15:29,219 --> 00:15:32,473 Regarde, une ancienne station de métro. 265 00:15:35,517 --> 00:15:36,977 PLAN DU MÉTRO SPRINGFIELD 266 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 Je ne savais pas qu'il y avait un métro à Springfield. 267 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 C'est comme si on pouvait monter dans Thomas la locomotive. 268 00:15:42,524 --> 00:15:46,862 Sans Sir Topham Hatt pour nous dire ce qu'on peut faire et ne pas faire. 269 00:15:59,708 --> 00:16:02,211 LUSTRES MAL FIXÉS 270 00:16:03,796 --> 00:16:05,130 GRANITÉ 271 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Quel parfum sauver? 272 00:16:06,674 --> 00:16:09,385 Le rouge radical ou l'explosion de bleuet? 273 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 Oh, maudit soit ce choix cornélien. 274 00:16:11,971 --> 00:16:13,764 {\an8}RÉUNION SUR LES INTERVENTIONS EN CAS DE SÉISME 275 00:16:13,847 --> 00:16:15,599 URGENCE RÉUNION DE QUAKERS 276 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 MAIRIE DE SPRINGFIELD 277 00:16:21,271 --> 00:16:23,482 J'adore te regarder tricoter. 278 00:16:23,565 --> 00:16:25,985 Ça me rappelle quand je regardais les images charger 279 00:16:26,068 --> 00:16:27,820 sur notre vieux modem commuté. 280 00:16:27,903 --> 00:16:30,614 Tu te rappelles le jour où on l'a rapporté à la maison et il faisait... 281 00:16:39,039 --> 00:16:43,293 Oh mon Dieu, Homer, on a une vraie conversation. 282 00:16:43,377 --> 00:16:44,586 Ouais. 283 00:16:48,590 --> 00:16:50,801 Vous n'allez pas croire la façon dont je suis rentré. 284 00:16:50,884 --> 00:16:52,428 Je veux pas le savoir. 285 00:16:52,511 --> 00:16:54,888 Vous ne voulez même pas savoir si je suis pour quelque chose 286 00:16:54,972 --> 00:16:56,515 dans cette mystérieuse activité sismique? 287 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Non. 288 00:16:57,891 --> 00:17:00,644 Je réserve mes cris pour quelque chose d'utile. 289 00:17:00,728 --> 00:17:03,772 Lisa! Tu es une enfant merveilleuse! 290 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Continue à bien travailler! 291 00:17:06,567 --> 00:17:07,735 Merci, papa. 292 00:17:07,818 --> 00:17:10,362 Mais tu cries tellement que tu me fais mal aux oreilles. 293 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 Désolé! 294 00:17:12,698 --> 00:17:16,118 C'est bizarre. J'ai fait louper son dîner à une ville entière. 295 00:17:16,785 --> 00:17:18,037 Et? 296 00:17:18,454 --> 00:17:20,539 Et ça m'a pas excité plus que ça. 297 00:17:20,998 --> 00:17:22,332 Mais encore? 298 00:17:22,833 --> 00:17:25,294 Il manque un truc. Est-ce que je suis foutu? 299 00:17:26,086 --> 00:17:27,129 Saute avec moi. 300 00:17:30,883 --> 00:17:32,551 Bart, si tes parents sont pas furax 301 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 à la fin de la journée, c'est que t'es plus au niveau. 302 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Tu dois faire monter la pression. - Vraiment? 303 00:17:38,140 --> 00:17:41,810 Si personne est énervé, est-ce que t'es si mauvais que ça? 304 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Réfléchis-y. 305 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Je sais. 306 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 307 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 Des fissures la lézardent. 308 00:17:52,112 --> 00:17:55,449 Encore une secousse et toute l'école pourrait bien s'écrouler. 309 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Seymour, faites quelque chose. 310 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 SAUTEZ DANS UN LIVRE 311 00:18:02,122 --> 00:18:04,458 Détruire l'école, hein? 312 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 Ça, ça me parle. 313 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Ces manuels brûlent vachement bien, mec. 314 00:18:14,301 --> 00:18:18,347 "Papa et maman, Bart va se servir de l'ancien métro 315 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 pour détruire l'école de Springfield." 316 00:18:21,100 --> 00:18:23,477 Et il y a un plan du métro joint. 317 00:18:23,560 --> 00:18:25,562 Homer, il faut l'arrêter. 318 00:18:25,646 --> 00:18:28,732 Mais, Marge, je croyais qu'on se détendait pour notre mariage. 319 00:18:28,816 --> 00:18:32,111 On va devoir être de bons parents pour notre fils 320 00:18:32,194 --> 00:18:34,905 et redoubler d'efforts pour notre mariage. 321 00:18:34,988 --> 00:18:37,783 Très bien. Je vais faire les deux en même temps. 322 00:18:37,866 --> 00:18:40,160 Chacun doit participer à la planification des vacances. 323 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 324 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 Oh, elle va s'écrouler. 325 00:18:47,918 --> 00:18:50,337 Seigneur, laissez-moi finir ce couloir 326 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 et vous enverrez un homme heureux en enfer. 327 00:18:58,846 --> 00:19:00,055 Bart! 328 00:19:00,139 --> 00:19:02,141 INSÉRER CINQ CENTS 329 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Oh, il y a une pièce. 330 00:19:13,193 --> 00:19:14,903 Détruire. Détruire. 331 00:19:14,987 --> 00:19:16,697 Ouah, quelle belle ferronnerie. 332 00:19:18,782 --> 00:19:19,867 CONTRÔLE DU MÉTRO 333 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 TOILETTES POUR FEMMES 334 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Ça alors! Il y a un sofa là-dedans. 335 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 CONTRÔLE DU MÉTRO 336 00:19:25,581 --> 00:19:27,708 ARRÊT D'URGENCE 337 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 C'est coincé. 338 00:19:30,085 --> 00:19:30,919 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 339 00:19:32,421 --> 00:19:35,299 Je dois serrer plus fort. 340 00:19:36,884 --> 00:19:38,343 Espèce de petit... 341 00:19:46,602 --> 00:19:47,519 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 342 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 L'école est sauvée. Hissez le drapeau. 343 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 344 00:20:02,034 --> 00:20:05,245 - Tu es puni, monsieur. - Et pas de télé. 345 00:20:05,329 --> 00:20:08,081 Je vais enlever toutes les couleurs sympa de tes crayons. 346 00:20:08,165 --> 00:20:11,210 Et quand tu es hors de ma vue, tu dois m'avertir par Twitter 347 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 de ce que tu manigances 348 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 même si je ne sais pas ce qu'est Twitter et que je veux pas le savoir. 349 00:20:18,050 --> 00:20:21,637 Ah, vous êtes les parents les plus sévères du monde. 350 00:20:21,720 --> 00:20:22,763 Merci. 351 00:20:25,599 --> 00:20:28,310 - La vie, c'est poche, hein? - Sérieux. 352 00:20:28,393 --> 00:20:31,188 Maman a dit que c'était mon mot qui l'avait avertie. 353 00:20:31,271 --> 00:20:34,066 Mais tu sais quoi? C'est pas moi qui ai écrit ce mot. 354 00:20:35,442 --> 00:20:36,944 N'importe quoi. 355 00:20:37,027 --> 00:20:39,321 Si c'est pas toi, qui veux-tu que ce soit? 356 00:20:39,404 --> 00:20:41,240 Tu voulais te faire prendre. 357 00:20:41,323 --> 00:20:42,532 Vraiment? 358 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Comment peux-tu en être si sûre? 359 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Élémentaire, mon cher Simpson. 360 00:20:46,745 --> 00:20:50,999 Il n'y a que toi pour faire une faute à un mot que tu vois tous les jours. 361 00:20:51,083 --> 00:20:53,752 Mais ne t'inquiète pas. Je ne dirai rien. 362 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 Maman et papa vont continuer à croire 363 00:20:55,379 --> 00:20:57,589 que tu n'es qu'un psychopathe sans âme. 364 00:20:59,007 --> 00:21:01,343 - Merci, Lisa. - Avec plaisir. 365 00:21:01,426 --> 00:21:03,512 {\an8}MANGEUSE DE CROTTES DE NEZ 366 00:21:12,187 --> 00:21:15,774 {\an8}Notre famille du futur est donc à nouveau ensemble et heureuse. 367 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 {\an8}Maman apporte le journal du soir à papa... 368 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 {\an8}Une des six éditions quotidiennes. 369 00:21:20,821 --> 00:21:22,906 {\an8}Vous voulez savoir ce qui est arrivé en Chine hier? 370 00:21:22,990 --> 00:21:24,283 {\an8}Lisez le journal. 371 00:21:24,366 --> 00:21:27,744 {\an8}Et quand maman et papa veulent un peu d'intimité, 372 00:21:27,828 --> 00:21:30,998 {\an8}ils peuvent geler Junior jusqu'à nouvel ordre, 373 00:21:31,081 --> 00:21:34,501 {\an8}parce que c'est le plus merveilleux des mondes... 374 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 {\an8}le monde de demain. 375 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros