1 00:00:03,545 --> 00:00:05,505 LOS SIMPSON 2 00:00:23,231 --> 00:00:24,774 SPRINGFIELD DEL MAÑANA 3 00:00:24,858 --> 00:00:28,194 ¿Cómo se moverá por la ciudad el ciudadano de Springfield del futuro? 4 00:00:28,278 --> 00:00:31,573 ¿Será en autobús, esperando bajo la lluvia? 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,826 ¿Será en subterráneo, 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,912 apretado como sardina en la línea de metro de Springfield? 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,457 Aquí puede frotar sus hombros con sus compañeros de negocios 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 y compartir sus gérmenes mortales. 9 00:00:47,881 --> 00:00:50,300 Estos dos hombres podrían besarse. 10 00:00:50,383 --> 00:00:54,637 ¿No hay forma de ir al trabajo cómodo, seguro y con estilo? 11 00:00:54,721 --> 00:00:58,141 Bueno, parece que Motorcar Mel tiene la respuesta. 12 00:00:58,224 --> 00:01:02,896 Va a 210 kilómetros por hora en un auto alimentado por plutonio 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,565 en el espacio aéreo del futuro. 14 00:01:05,648 --> 00:01:09,903 Tiene mucho espacio para todas las compras de la Sra. Mel. 15 00:01:13,573 --> 00:01:16,576 Lo único que falta es recoger a Júnior en la escuela. 16 00:01:18,536 --> 00:01:22,123 Parece que esos brazos robóticos necesitan un pequeño ajuste. 17 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 FIN 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 {\an8}Bueno, eso concluye... 19 00:01:30,840 --> 00:01:32,759 Realmente no sé qué fue eso. 20 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 Ahora, por favor, saquen sus tareas. 21 00:01:34,511 --> 00:01:36,387 {\an8}¿Tarea? ¿Qué tarea? 22 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 {\an8}Teníamos que construir un pueblo indio hopi. 23 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 {\an8}El mío incluye las canciones indígenas hopi. 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 ¿Qué es esto? 25 00:01:47,440 --> 00:01:48,817 Un promotor ha llegado 26 00:01:48,900 --> 00:01:52,737 {\an8}para hacer que la tribu se presente en el programa Lejano Oeste. 27 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 {\an8}Lamentablemente, 28 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 {\an8}el jefe no leyó atentamente el contrato. 29 00:01:58,993 --> 00:02:02,455 La buena noticia es que luego de 100 años, 30 00:02:02,539 --> 00:02:07,669 {\an8}un joven brillante recibe una "A" por su excelente presentación. 31 00:02:10,171 --> 00:02:12,841 {\an8}Bravo, Martin. 32 00:02:12,924 --> 00:02:15,635 {\an8}Bueno, veamos lo que el resto de zoquetes tienen que ofrecer. 33 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 Diablos. Bien, no entres en pánico. 34 00:02:26,229 --> 00:02:28,398 Puedo construir una de esas cosas con la basura de mi escritorio. 35 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 Bart Simpson, tuviste tres meses para trabajar en este proyecto. 36 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 Empezaste hace 30 segundos. 37 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Gracias. 38 00:02:36,364 --> 00:02:38,241 No te estoy elogiando. 39 00:02:38,324 --> 00:02:40,827 {\an8}Has destruido cada ideal que tenía sobre la enseñanza 40 00:02:40,910 --> 00:02:43,329 {\an8}desde que vi Al maestro, con cariño cuando era niña. 41 00:02:44,080 --> 00:02:45,373 Es una anciana. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 La vi en video en los ochenta. 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,420 Un medio obsoleto. Todavía respaldo mi... 44 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Bart, le enviaré una carta a tus padres. 45 00:02:53,381 --> 00:02:56,926 {\an8}"Irresponsable, sin preparación, sin escrúpulos...". 46 00:02:57,010 --> 00:02:58,761 - Buen chico. -"Mal chico". 47 00:02:58,845 --> 00:03:02,098 {\an8}Firmada, estampada y sellada. 48 00:03:04,434 --> 00:03:07,770 {\an8}Entonces, ¿puedo llevar eso al correo por usted? 49 00:03:08,438 --> 00:03:09,939 {\an8}No nací ayer. 50 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 Ni que lo diga. 51 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 ¿Martin? 52 00:03:15,361 --> 00:03:17,614 {\an8}A la ranura del correo. Ahora. 53 00:03:19,115 --> 00:03:20,283 Tengo que detener esa carta. 54 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 ALARMA DE INCENDIOS 55 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 La alarma de incendios. 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,125 Eso significa bomberos. 57 00:03:38,885 --> 00:03:41,554 {\an8}¿Estudiantes de sexto grado? ¡No! 58 00:03:41,638 --> 00:03:43,389 Es un sostén deportivo. 59 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 Para mayores de 13 años. 60 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 Se me está parando. 61 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 CORREO DE SALIDA 62 00:03:51,481 --> 00:03:52,649 SÓTANO 63 00:03:56,361 --> 00:03:57,320 CORREO 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 ENVOLTURAS DE SÁNDWICH DE HELADO 65 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 ¡Sí! 66 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 {\an8}Levantar una bolsa. 67 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 {\an8}Ay, no hay mejor sentimiento en la Tierra. 68 00:04:12,794 --> 00:04:14,504 {\an8}¿Qué estás tramando? 69 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 {\an8}¿Qué pasó con el "hola"? 70 00:04:16,256 --> 00:04:17,882 {\an8}Hola. Ahora, ¿qué estás tramando? 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 {\an8}Viene una carta de la escuela y debo estar en casa 72 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 {\an8}para evitar que papá o mamá la reciban. 73 00:04:23,888 --> 00:04:26,933 {\an8}Mamá. Tengo fiebre. 74 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 {\an8}¡Cielos, 39 grados! 75 00:04:33,189 --> 00:04:35,108 {\an8}No irás a la escuela hoy. 76 00:04:36,150 --> 00:04:39,696 {\an8}De nuevo, solo hay una forma de obtener una lectura precisa. 77 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Bart, pantalones. 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,574 Solo cierra los ojos y piensa en Milhouse. 79 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 {\an8}Sí, 39 grados exactos. Te quedarás en casa. 80 00:04:49,914 --> 00:04:52,583 - ¿Cómo hiciste...? - No quiero hablar sobre eso. 81 00:04:52,667 --> 00:04:55,753 {\an8}Tengo que obtener esa carta antes que papá o mamá. 82 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Mantente enfocado. 83 00:04:58,756 --> 00:05:00,133 {\an8}Enfocado. 84 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 Enfocado. 85 00:05:02,343 --> 00:05:04,387 Enfocado. 86 00:05:12,937 --> 00:05:18,026 Oferta de tarjeta de crédito, cuenta atrasada. 87 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 ¿Qué? ¿Qué es esto? 88 00:05:20,445 --> 00:05:23,364 ¿Qué rayos...? ¿Tienes un mes de retraso en tus tareas? 89 00:05:23,448 --> 00:05:26,826 Me esforcé mucho para evitar que te enteraras. 90 00:05:26,909 --> 00:05:29,203 - ¿Eso ayuda? - ¡Un poco! 91 00:05:29,287 --> 00:05:33,207 Estas son las tareas atrasadas de Bart del último mes: 92 00:05:33,291 --> 00:05:35,960 hojas de cálculo, problemas, reportes de lectura, juegos matemáticos, 93 00:05:36,044 --> 00:05:38,171 dioramas, oración temática, conclusiones, 94 00:05:38,254 --> 00:05:40,256 bibliografías, sinónimos, significados idénticos, 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,843 definiciones, palabras gemelas y un pavo de Acción de Gracias. 96 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 ¿Un mes? 97 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 Eso es mucho trabajo para un niño de cuarto grado. 98 00:05:47,680 --> 00:05:50,641 Yo pienso que este niño necesita más tarea. 99 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 - No tengo que hacerla con él, ¿cierto? - No. 100 00:05:52,935 --> 00:05:54,020 ¡Póngale más! 101 00:05:54,103 --> 00:05:57,106 Quiero que sea coreano para cuando termine. 102 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 Platos limpios. 103 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 Tengo que guardarlos o... 104 00:06:19,921 --> 00:06:22,006 Gracias por encargarte de los platos. 105 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 No hay problema. Tú puedes guardarlos. 106 00:06:24,175 --> 00:06:27,428 ¿Sabes? Creo que Bart tal vez tiene demasiada tarea. 107 00:06:27,512 --> 00:06:31,099 Si seguimos sobrecargándolo, puede abandonar la escuela para siempre. 108 00:06:31,182 --> 00:06:35,019 ¡Dios mío! ¿Un niño que no disfruta la escuela? 109 00:06:35,728 --> 00:06:37,355 ¿Hola? ¿Hollywood? 110 00:06:37,438 --> 00:06:40,316 ¿Quieren comprar los derechos de esta increíble historia? 111 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 ¿Un millón de dólares? Trato hecho. 112 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 Oh, ahora tengo que escribirla. 113 00:06:46,697 --> 00:06:50,118 Digibot, Go-go-goman tiene las esferas de vida de cristal. 114 00:06:52,203 --> 00:06:55,123 Guau, ¿cómo este programa se mantiene tan actual? 115 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 Oye. Se supone que deberías estar haciendo tu tarea. 116 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 No más televisión para ti. 117 00:07:05,216 --> 00:07:07,176 Hasta que termines tu tarea, 118 00:07:07,260 --> 00:07:11,264 el único lugar en el que tu trasero está a salvo de mi pie es en esa silla. 119 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Está bien, Bart. 120 00:07:17,437 --> 00:07:21,149 Haz un par de palabras de vocabulario, luego ven por un poco de leche y galletas. 121 00:07:21,232 --> 00:07:22,650 Papá dijo que debo terminar mi... 122 00:07:22,733 --> 00:07:26,028 No importa lo que dijo. Solo escúchame a mí. 123 00:07:30,199 --> 00:07:33,244 Oye, Lisa, mamá y papá me dijeron dos cosas diferentes. 124 00:07:33,327 --> 00:07:34,454 ¿Cómo es posible? 125 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Bueno, a veces las personas que están de acuerdo en muchas cosas 126 00:07:37,039 --> 00:07:39,500 tienen un asunto en el que están totalmente en desacuerdo. 127 00:07:39,584 --> 00:07:41,586 En política, se llama asunto divisorio, 128 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 como la inmigración ilegal o el matrimonio homosexual. 129 00:07:43,880 --> 00:07:45,006 Espera un minuto. 130 00:07:45,089 --> 00:07:47,758 ¿Puedo hacer que se enfrenten entre sí 131 00:07:47,842 --> 00:07:49,635 para no tener que hacer tarea en absoluto? 132 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 ¿Destruirías el matrimonio de nuestros padres 133 00:07:52,096 --> 00:07:53,973 solo para librarte de hacer unas tareas? 134 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Oye, acabaría con toda la vida en este planeta 135 00:07:56,559 --> 00:07:58,060 solo para no hacer las fracciones. 136 00:07:58,144 --> 00:07:59,645 Las fracciones no son difíciles. 137 00:07:59,729 --> 00:08:01,772 Solo debes encontrar un denominador común. 138 00:08:01,856 --> 00:08:04,233 Por ejemplo, un medio más un tercio es igual a... 139 00:08:04,317 --> 00:08:07,570 ¡Acabaría con toda la vida en este planeta! 140 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 ¡Necesitarías saber calcular fracciones para hacer esa explosión! 141 00:08:13,326 --> 00:08:14,494 No me importa. 142 00:08:24,545 --> 00:08:27,465 Tanta tarea. 143 00:08:27,548 --> 00:08:30,176 Mi infancia se termina. 144 00:08:32,303 --> 00:08:35,973 Bart, baja esos libros y ve a jugar en este instante. 145 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Si tú lo dices... 146 00:08:42,730 --> 00:08:44,065 Justo a tiempo. 147 00:08:44,148 --> 00:08:46,609 Gaseosa de uva. Agitada, no revuelta. 148 00:08:48,986 --> 00:08:49,946 A pasear. 149 00:08:50,863 --> 00:08:53,032 {\an8}WIFI GRATIS DURANTE EL SERMÓN 150 00:08:53,908 --> 00:08:56,869 Querido Dios, por favor, dale a mi terco esposo 151 00:08:56,953 --> 00:08:59,997 la sabiduría para ver que tengo la razón como siempre. 152 00:09:00,081 --> 00:09:01,207 Demasiado tarde, Marge. 153 00:09:01,290 --> 00:09:03,876 Ya usé una oración para bloquear tu oración. 154 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 No existen los bloqueos de oración. 155 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Sí, claro. 156 00:09:09,048 --> 00:09:12,552 EL SHOW DE TOMY Y DALY 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,557 EMERGENCIAS 158 00:09:31,195 --> 00:09:33,114 PONER PIERNAS EN OREJAS ROBAR LA BILLETERA 159 00:09:50,756 --> 00:09:52,758 ¿Por qué no estás haciendo la tarea? 160 00:09:52,842 --> 00:09:54,552 Le dije que tomara un descanso. 161 00:09:54,635 --> 00:09:56,846 La violencia me relaja. 162 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 No puedes relajarte 163 00:09:58,180 --> 00:10:00,349 hasta que termines toda la tarea. 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,602 No me contradigas en frente de nuestro hijo. 165 00:10:02,685 --> 00:10:04,937 Bueno, no estés equivocada en frente de nuestro hijo. 166 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 ¿Sí? Pues... 167 00:10:13,946 --> 00:10:15,865 ÁREA DE COMIDA 168 00:10:15,948 --> 00:10:18,951 Comamos en el Agazapado Tigre Escondido. 169 00:10:19,035 --> 00:10:21,120 No hay fila, está cerca del baño de hombres. 170 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 No veo razón para cuestionar tu elección. 171 00:10:24,790 --> 00:10:28,210 Bien hecho, mamá. Engañar a papá para almorzar 172 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 en el único lugar que no sirve cerveza. 173 00:10:30,129 --> 00:10:32,923 Pero ¿qué...? Entonces quiero comer en... Moe Exprés. 174 00:10:33,007 --> 00:10:36,552 Con "exprés" quiero decir que expresen su ira y odio. 175 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 La última vez que comiste ahí, 176 00:10:37,887 --> 00:10:40,139 pasaste tres noches en la prisión del centro comercial. 177 00:10:40,222 --> 00:10:42,892 Eso fue la semana pasada, y todavía lo mencionas. 178 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 Pues siempre fallas cuando lanzas tus calzones a la cesta. 179 00:10:45,978 --> 00:10:49,148 Bueno, ¿cómo podría acertar si no me dejas practicar? 180 00:10:49,231 --> 00:10:51,233 Practicaste todo el día en mi cumpleaños. 181 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 Bien. Me iba a disculpar, pero ahora no lo haré. 182 00:10:53,819 --> 00:10:54,904 Nunca te ibas a disculpar. 183 00:10:55,404 --> 00:10:57,239 Lo iba a hacer. Las palabras estaban en mi cerebro. 184 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Estás equivocado, y cuando estás equivocado, solo balbuceas. 185 00:11:07,249 --> 00:11:10,961 Felicidades. Oficialmente eres un sociópata. 186 00:11:11,045 --> 00:11:12,630 Al menos tengo un propósito. 187 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 No me importa que orines en la ducha, pero solo si te estás bañando. 188 00:11:16,217 --> 00:11:19,261 No hay libertad. No tengo libertad en esta casa. 189 00:11:19,345 --> 00:11:21,889 Después del sexo, no voy a hablar contigo. 190 00:11:21,972 --> 00:11:23,933 Bueno, entonces no habrá sexo. 191 00:11:24,016 --> 00:11:27,687 No puedes despedirme del sexo, renuncio al sexo. 192 00:11:35,277 --> 00:11:36,612 Debo permanecer enojado. 193 00:11:36,696 --> 00:11:39,198 A la mañana siguiente es cuando la pelea se gana o se pierde. 194 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 La ley del hielo. Marge es muy fría cuando se enoja, sí, señor. 195 00:11:45,121 --> 00:11:47,373 Solo pienso que cuando dos personas están en desacuerdo, 196 00:11:47,456 --> 00:11:50,042 el cretino debe disculparse. 197 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 ¿Sabes, Marge? 198 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Maude y yo tuvimos una discusión la noche antes de su muerte. 199 00:11:55,005 --> 00:11:58,300 Neddy, cuando te secas las manos en nuestras toallas grabadas, 200 00:11:58,384 --> 00:12:01,679 ¿puedes usar la toalla "NF" y no la "MF"? 201 00:12:01,762 --> 00:12:04,724 ¿Sabes? Tal vez debería usar una toalla marcada "QGT": 202 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 qué gran tontería. 203 00:12:08,144 --> 00:12:11,522 Reproduzco esa discusión en mi mente mil veces al día. 204 00:12:13,858 --> 00:12:17,528 Debo ganar la discusión. 205 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 {\an8}PRIMER ESPOSO EN GANAR DISCUSIÓN CON ESPOSA 206 00:12:19,321 --> 00:12:20,448 {\an8}Les diré a todos 207 00:12:20,531 --> 00:12:23,701 que estoy seguro de que esto no es un sueño. 208 00:12:24,952 --> 00:12:26,370 Dios mío, la maté. 209 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 Debo disculparme. 210 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 Otra vez, dormir en el trabajo ha salvado mi matrimonio. 211 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 No puedes ceder en el matrimonio. 212 00:12:36,839 --> 00:12:38,174 Defiende tu postura. 213 00:12:38,257 --> 00:12:41,343 Y si se va, serás libre y feliz, como nosotras. 214 00:12:41,427 --> 00:12:42,887 Sí. Feliz. 215 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Tan feliz. 216 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 Voy a buscar a mi esposo. 217 00:12:54,732 --> 00:12:56,400 No depriman a los niños. 218 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Ese chupete es el último verdadero amigo que tendrás. 219 00:13:04,241 --> 00:13:06,911 Debo disculparme. 220 00:13:18,005 --> 00:13:19,924 Lamento que hayamos discutido. 221 00:13:20,007 --> 00:13:22,176 No podemos dejar que Bart nos separe. 222 00:13:22,259 --> 00:13:24,845 Él es la razón por la que tuvimos que casarnos. 223 00:13:24,929 --> 00:13:28,766 Mientras que estemos bien, Bart puede defenderse solo. 224 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 ¿Bart? ¿Quién es Bart? 225 00:13:30,851 --> 00:13:34,396 - Estoy siendo gracioso. - Está funcionando. 226 00:13:38,859 --> 00:13:41,320 Pongan bengalas, muchachos. 227 00:13:41,403 --> 00:13:43,572 Estaremos aquí un buen rato. 228 00:13:51,205 --> 00:13:53,290 Maravilloso desayuno, Marge. 229 00:13:53,374 --> 00:13:57,878 El desayuno en la cama es mucho mejor que el desayuno en una silla. 230 00:13:59,338 --> 00:14:02,466 Voy a pegar tus cabezas de vuelta en las fotos familiares. 231 00:14:02,550 --> 00:14:04,051 Aquí las tengo. 232 00:14:06,303 --> 00:14:08,681 Papá, sé que dirás que no, pero mamá diría... 233 00:14:08,764 --> 00:14:10,349 Lo que sea. Haz lo que quieras. 234 00:14:10,432 --> 00:14:13,102 - ¿Qué quieres decir? - Tal vez no te des cuenta, Bart, 235 00:14:13,185 --> 00:14:15,563 pero tu madre y yo hemos discutido mucho sobre ti últimamente. 236 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Y nos dimos cuenta de que nuestro matrimonio es más importante 237 00:14:18,148 --> 00:14:19,191 que tu futuro. 238 00:14:19,275 --> 00:14:20,776 De ahora en adelante, estás por tu cuenta. 239 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 ¿En serio? Está bien. 240 00:14:27,241 --> 00:14:28,617 ¿Marge? 241 00:14:28,701 --> 00:14:30,119 No quiero arruinar el momento, 242 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 pero tienes algo atorado en tu... 243 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Un tranquilo sábado por la tarde, 244 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 sin Bart Simpson y sin Milhouse. 245 00:14:41,463 --> 00:14:45,217 Nada en mi agenda más que sentarme aquí a ver colibríes. 246 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 ¿Agua con azúcar? 247 00:14:52,099 --> 00:14:53,350 ¿Por qué alguien...? 248 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Sus pequeñas lenguas son como cuchillas. 249 00:14:58,397 --> 00:15:01,567 Gran error. Atacarme fuera del horario y la propiedad escolares. 250 00:15:01,650 --> 00:15:04,111 Legalmente, puedo nalguearlos. 251 00:15:04,194 --> 00:15:05,571 Sígueme. 252 00:15:11,285 --> 00:15:15,039 No pueden ocultarse por siempre, y yo soy un hombre muy paciente. 253 00:15:15,122 --> 00:15:18,709 Una vez esperé una hora y media para cortarme el cabello. 254 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 ¿Qué es este lugar? 255 00:15:21,503 --> 00:15:24,798 ¿Recuerdas cuando me llevaron las marmotas? 256 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 Aquí terminé. 257 00:15:29,219 --> 00:15:32,389 Contempla, una antigua estación de subterráneo. 258 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 No sabía que Springfield tuvo un subterráneo. 259 00:15:39,939 --> 00:15:42,441 Es como un tren de juguete. 260 00:15:42,524 --> 00:15:46,862 Sin ningún adulto que nos diga qué podemos hacer o no. 261 00:15:59,708 --> 00:16:01,794 CANDELABROS SUELTOS 262 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 ¿Qué sabor debo salvar? 263 00:16:06,674 --> 00:16:09,385 ¿El rojo radical o el arándano explosivo? 264 00:16:09,969 --> 00:16:11,887 ¡Maldigo esta imposible decisión! 265 00:16:11,971 --> 00:16:13,847 {\an8}REUNIÓN DE EMERGENCIA PARA RESPUESTA DE TERREMOTO 266 00:16:13,931 --> 00:16:15,599 {\an8}REUNIÓN DE MORMONES 267 00:16:21,271 --> 00:16:23,482 Me encanta verte tejer. 268 00:16:23,565 --> 00:16:25,985 Me recuerda a las imágenes cargándose 269 00:16:26,068 --> 00:16:27,820 en nuestro viejo módem analógico. 270 00:16:27,903 --> 00:16:30,322 ¿Recuerdas el día que lo trajimos a casa?, estaba todo... 271 00:16:39,039 --> 00:16:43,293 Dios mío, Homero, estamos conversando verdaderamente. 272 00:16:43,377 --> 00:16:44,753 Sí. 273 00:16:48,632 --> 00:16:50,801 No creerán cómo llegué a casa. 274 00:16:50,884 --> 00:16:52,428 No sé, no me importa. 275 00:16:52,511 --> 00:16:54,346 ¿Ni siquiera quieren saber si tuve algo que ver 276 00:16:54,430 --> 00:16:56,515 con la misteriosa actividad sísmica reciente? 277 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 No. 278 00:16:57,891 --> 00:17:00,644 Guardaré mis gritos para cuando sirvan de algo. 279 00:17:00,728 --> 00:17:03,772 ¡Lisa! ¡Eres una hija maravillosa! 280 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 ¡Sigue así! 281 00:17:06,567 --> 00:17:07,735 Gracias, papá. 282 00:17:07,818 --> 00:17:10,362 Pero lo dijiste tan fuerte que lastimaste mis oídos. 283 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 ¡Lo siento! 284 00:17:12,698 --> 00:17:16,702 Es extraño. Hice temblar a todo un pueblo. 285 00:17:16,785 --> 00:17:18,370 ¿Y? 286 00:17:18,454 --> 00:17:20,914 Y no siento la adrenalina. 287 00:17:20,998 --> 00:17:22,291 Dime más. 288 00:17:22,916 --> 00:17:25,294 Algo me falta. ¿Estoy descompuesto? 289 00:17:26,086 --> 00:17:27,337 Salta conmigo. 290 00:17:30,883 --> 00:17:32,551 Bart, al final del día, 291 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 si tus padres no están alterados, tus bromas no sirven de nada. 292 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 - Tienes que llevarlo al siguiente nivel. - ¿En serio? 293 00:17:38,140 --> 00:17:41,810 Si nadie está enojado, ¿en verdad te estás portando mal? 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 Piénsalo. 295 00:17:44,855 --> 00:17:45,898 Lo sé. 296 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 Los temblores la están destrozando. 297 00:17:52,112 --> 00:17:55,449 Uno más y toda la escuela podría derrumbarse. 298 00:17:55,532 --> 00:17:57,284 Seymour, haga algo. 299 00:17:58,786 --> 00:18:00,037 SALTA A UN LIBRO 300 00:18:02,122 --> 00:18:04,625 Destruir la escuela, ¿eh? 301 00:18:04,708 --> 00:18:07,294 De eso es de lo que estoy hablando. 302 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 Vaya, esos libros sí que arden. 303 00:18:14,301 --> 00:18:18,013 "Mamá y papá, Bart usará el viejo subterráneo 304 00:18:18,430 --> 00:18:21,016 para destruir la escuela primaria de Springfield". 305 00:18:21,100 --> 00:18:23,477 Y tiene un mapa del subterráneo adjunto. 306 00:18:23,560 --> 00:18:25,562 Homero, debemos ir a detenerlo. 307 00:18:25,646 --> 00:18:28,732 Pero Marge, pensé que estábamos tranquilos por el bien de nuestro matrimonio. 308 00:18:28,816 --> 00:18:32,111 Debemos ser buenos padres para nuestro hijo 309 00:18:32,194 --> 00:18:34,905 y trabajar el doble de duro por nuestro matrimonio. 310 00:18:34,988 --> 00:18:37,533 Bien. Haré ambos a la vez. 311 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 Ambos deberíamos tener un papel al planear las vacaciones. 312 00:18:46,333 --> 00:18:47,835 Se viene abajo. 313 00:18:47,918 --> 00:18:50,337 Dios mío, déjame terminar este pasillo 314 00:18:50,420 --> 00:18:52,589 y puedes enviarme al infierno como un hombre feliz. 315 00:18:58,846 --> 00:18:59,972 ¡Bart! 316 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 INSERTE 5 CENTAVOS 317 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Ahí hay cinco centavos. 318 00:19:13,193 --> 00:19:14,987 Destruir. 319 00:19:15,070 --> 00:19:16,697 Cielos, qué buena construcción. 320 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 BAÑO DE NIÑAS 321 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Vaya, aquí hay un sofá. 322 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 CONTROLES DEL SUBTERRÁNEO 323 00:19:25,581 --> 00:19:27,749 INTERRUPTOR DE APAGADO 324 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 Está atorado. 325 00:19:32,212 --> 00:19:35,299 Debo apretar más fuerte. 326 00:19:36,008 --> 00:19:36,800 No. 327 00:19:36,884 --> 00:19:38,343 ¡Pequeño demonio! 328 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 La escuela fue salvada. Icen la bandera. 329 00:20:02,034 --> 00:20:05,245 - Bart, estás castigado. - Y no hay televisión. 330 00:20:05,329 --> 00:20:08,081 Y quitaré los colores emocionantes de tu caja de crayones. 331 00:20:08,165 --> 00:20:11,210 Y cuando no te esté viendo, debes tuitearme constantemente 332 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 exactamente lo que haces, 333 00:20:12,461 --> 00:20:17,966 aunque no sé qué es Twitter y no me interesa saberlo. 334 00:20:18,800 --> 00:20:21,637 Ustedes son los padres más crueles del mundo. 335 00:20:21,720 --> 00:20:22,971 Gracias. 336 00:20:25,599 --> 00:20:28,310 - La vida apesta, ¿no? - Totalmente. 337 00:20:28,393 --> 00:20:31,188 Mamá dijo que esta nota que le dejé fue lo que le advirtió. 338 00:20:31,271 --> 00:20:34,066 Pero ¿sabes algo? Yo no escribí esta nota. 339 00:20:35,442 --> 00:20:36,944 Eso es ridículo. 340 00:20:37,027 --> 00:20:39,321 Si tú no la escribiste, ¿quién podría haberlo hecho? 341 00:20:39,404 --> 00:20:41,240 Querías que te atraparan. 342 00:20:41,323 --> 00:20:42,699 ¿En serio? 343 00:20:42,783 --> 00:20:44,326 ¿Cómo puedes estar tan segura? 344 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Elemental, mi querido Simpson. 345 00:20:46,745 --> 00:20:50,999 Solo tú escribirías mal una palabra que ves todos los días en la mañana. 346 00:20:51,083 --> 00:20:53,752 Pero no te preocupes. Tu secreto está a salvo conmigo. 347 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 En lo que respecta a mamá y papá, 348 00:20:55,379 --> 00:20:57,589 eres un pequeño psicópata desalmado. 349 00:20:59,007 --> 00:21:01,343 - Gracias, Lisa. - Cuando quieras. 350 00:21:01,927 --> 00:21:02,844 COMEMOCOS 351 00:21:12,062 --> 00:21:15,774 Entonces, nuestra familia del futuro está nuevamente junta y feliz. 352 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 Mamá le trae a papá el periódico de la noche, 353 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 una de las seis ediciones impresas diariamente. 354 00:21:20,821 --> 00:21:22,906 {\an8}¿Quieren saber qué ocurrió en China ayer? 355 00:21:22,990 --> 00:21:24,283 {\an8}Lean el periódico. 356 00:21:24,366 --> 00:21:27,661 {\an8}Y si mamá y papá quieren un poco de privacidad, 357 00:21:27,744 --> 00:21:30,998 {\an8}se puede congelar al niño hasta nuevo aviso, 358 00:21:31,081 --> 00:21:34,501 {\an8}porque este es el mundo más maravilloso de todos: 359 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 {\an8}¡el mundo del mañana! 360 00:21:56,648 --> 00:21:59,568 {\an8}Subtítulos: Yulieska Cordero