1
00:00:49,632 --> 00:00:52,719
Der Baumstumpf
macht meinen Traktor kaputt.
2
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
GEFAHR TNT
3
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
{\an8}Da muss Sprengstoff her.
4
00:00:57,932 --> 00:00:59,809
Sprengstoff? Super.
5
00:01:00,852 --> 00:01:03,271
{\an8}Wenn wir die tragenden Wände sprengen,
6
00:01:03,354 --> 00:01:06,149
{\an8}zerstören wir den Nachsitzraum
und der Kunstraum bleibt heil.
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
{\an8}Ich mag Kunst nun mal, ok?
8
00:01:08,193 --> 00:01:10,570
{\an8}Ich sprenge den Baumstumpf,
nicht die Schule.
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,655
{\an8}Ach so.
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,115
{\an8}Das haben Sie nie gesehen.
11
00:01:20,246 --> 00:01:22,457
GRUNDSCHULE SPRINGFIELD
12
00:01:23,666 --> 00:01:25,251
Hübsch!
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
{\an8}Gut gemacht, Junge.
14
00:01:26,961 --> 00:01:29,339
{\an8}-Moment, gleich kommt der "Meinkija".
-Was ist das?
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,842
{\an8}Mein Kia!
16
00:01:35,261 --> 00:01:37,514
{\an8}Ich lache, um nicht aufzufallen,
hab's aber nicht kapiert.
17
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
{\an8}Miss Hoover, welches Fach ist es?
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,269
{\an8}Schule?
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
WER WEISS? EGAL!
KEINE AHNUNG - KRANK - FILM
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
{\an8}Keine Ahnung. Mal sehen.
21
00:01:50,693 --> 00:01:52,112
{\an8}Familienstammbäume.
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
FAMILIENSTAMMBÄUME
23
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Wer weiß, was ein Familienstammbaum ist?
24
00:01:55,198 --> 00:01:57,075
{\an8}Familienstammbäume...
25
00:01:57,158 --> 00:01:59,786
{\an8}genealogische Beziehungen in einer
26
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
sich auszweigenden Struktur.
27
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
Sehr gut, Lisa.
28
00:02:02,705 --> 00:02:06,626
{\an8}Eure Hausaufgabe übers Wochenende:
euren Familienstammbaum erstellen
29
00:02:06,709 --> 00:02:09,796
{\an8}und angesehene
oder bedeutende Vorfahren hervorheben.
30
00:02:09,879 --> 00:02:14,843
{\an8}Mal sehen, welch noble Verzweigungen
es in der Familie Simpson gibt.
31
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
BART-BART DER PIRAT
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
SIMSPON SCHLÄGT WIEDER ZU
33
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
Das kann nicht sein.
34
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
Die sind ja alle schrecklich.
35
00:02:21,975 --> 00:02:25,562
Ja, die Simpsons stammen
aus einer langen Linie von Dieben,
36
00:02:25,645 --> 00:02:31,234
Versagern, Pferdeschlächtern, toter Diebe
und sogar ein paar Alkoholikern.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
{\an8}Es muss doch auch gute Vorfahren
gegebenen haben.
38
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
{\an8}-Opa, kennst du welche?
-Keinen Einzigen.
39
00:02:37,532 --> 00:02:42,120
{\an8}Die netteste war Abigail Simpson, die du
als Giftmörderin von Pittsburgh kennst.
40
00:02:42,203 --> 00:02:45,415
{\an8}Lisa, du wirst mehr finden,
als du verkraften kannst.
41
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
{\an8}Lass die Vergangenheit lieber ruhen.
42
00:02:47,709 --> 00:02:51,379
Ich hab sie aus gutem Grund
hinter mir gelassen.
43
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
Ich gebe nicht auf.
44
00:02:52,630 --> 00:02:55,175
{\an8}Ich muss wissen,
dass es irgendwo im Schlamm und Morast
45
00:02:55,258 --> 00:02:58,344
{\an8}und Giftmördern
einen noblen Funken in dieser Familie gab,
46
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}und ich finde ihn, selbst wenn ich
bis Adam und Eva zurück muss.
47
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
{\an8}Du meinst Adam und Eva Simpson,
48
00:03:04,517 --> 00:03:08,104
{\an8}die du als Julius
und Ethel Rosenberg kennst.
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,782
{\an8}Hilfst du mir oder was?
50
00:03:34,672 --> 00:03:35,757
Danke.
51
00:03:36,758 --> 00:03:37,842
Wonach suchst du?
52
00:03:38,176 --> 00:03:40,678
Familienaufzeichnungen
für ein Schulprojekt über genealogische...
53
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Klar, super.
54
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
FILMIDEE
PARODIE - ANDERER FILM
55
00:03:57,654 --> 00:03:58,655
Dads Ideenblock.
56
00:03:58,988 --> 00:04:01,574
200 Jahre Reader's Digest.
57
00:04:01,658 --> 00:04:03,201
{\an8}MIT DER HEILWIRKUNG VON KOKAIN!
58
00:04:03,284 --> 00:04:04,577
Alte Anzeige für Buzz Cola.
59
00:04:06,496 --> 00:04:07,997
Wie staubig.
60
00:04:14,212 --> 00:04:17,006
Das Tagebuch der Eliza Simpson?
61
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
{\an8}Der Eintrag ist vom 14. April 1860.
62
00:04:20,510 --> 00:04:22,512
{\an8}Ich warne dich.
Keine Ahnung, was da drin steht,
63
00:04:22,595 --> 00:04:25,265
{\an8}aber wenn es um einen Simpson geht,
ist es nicht gut.
64
00:04:25,348 --> 00:04:28,601
Unsere Vorfahren wurden
aus Australien verbannt.
65
00:04:28,685 --> 00:04:29,978
Hör doch auf.
66
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
Es ist das Tagebuch
eines süßen kleinen Mädchens.
67
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Lies weiter, Schatz.
68
00:04:33,398 --> 00:04:34,565
"Liebes Tagebuch,
69
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
heute bin ich das glücklichste Mädchen
in Springfield..."
70
00:04:37,151 --> 00:04:38,736
Siehst du? Alles gut.
71
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
"...denn morgen bekomme ich
meinen ersten Sklaven."
72
00:04:46,202 --> 00:04:49,622
Ich kann nicht glauben,
dass wir von Sklavenhaltern abstammen.
73
00:04:49,706 --> 00:04:50,748
Ich auch nicht.
74
00:04:50,832 --> 00:04:52,542
Wir waren Geschäftsleute?
75
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
Lies weiter, Schatz.
76
00:04:57,297 --> 00:04:59,966
"Samstag, der 14. April 1860.
77
00:05:00,049 --> 00:05:02,051
"Liebes Tagebuch,
ich muss mich kurz fassen,
78
00:05:02,135 --> 00:05:05,972
denn heute Abend ist der große Ball
auf Colonels Burns' Plantage."
79
00:05:06,055 --> 00:05:10,143
Ich putze mich raus
wie eine Perle aus dem Süden.
80
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
-Was gibt's zu essen?
-Beutelratte.
81
00:05:12,895 --> 00:05:14,522
Warum nicht zwei Beutelratten?
82
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
Nicht bei deinem Verdienst.
83
00:05:16,232 --> 00:05:19,027
Und deswegen hab ich
meine Hose zugeknöpft?
84
00:05:19,819 --> 00:05:24,407
In meinem eleganten Kleid
wird niemand vermuten,
85
00:05:24,490 --> 00:05:27,076
dass ich meinem ersten Sklaven
zur Flucht verhelfen will.
86
00:05:27,160 --> 00:05:29,662
Ja! Sie war doch kein Sklavenhalter.
87
00:05:29,746 --> 00:05:32,999
Unsere Familie war Teil
der Untergrund-Eisenbahn.
88
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
Wir hatten eine U-Bahn-Station?
89
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
Nein, die Untergrund-Eisenbahn
90
00:05:37,045 --> 00:05:39,505
waren Leute, die Sklaven halfen,
nach Kanada zu fliehen.
91
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
Es gab keine Züge
und es war auch nicht unterirdisch.
92
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
Dann hätten sie es den oberirdischen,
normalen Weg nennen sollen.
93
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
-Gute Idee, Bart.
-Ja.
94
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
-War mir noch nie eingefallen.
-Sehr gut.
95
00:05:47,972 --> 00:05:52,352
Tolle Geschichte, Lisa!
Du solltest jetzt aufhören zu lesen.
96
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
Was soll das?
Ich will wissen, was passiert.
97
00:05:56,689 --> 00:05:57,815
Ich aber nicht.
98
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
Das Motto der Simpsons ist:
"Hör auf, wenn es am schönsten ist."
99
00:06:01,361 --> 00:06:02,862
Ich hab das sogar gestickt.
100
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
HÖR AUF, WENN ES AM SCHÖNSTEN IST
101
00:06:04,614 --> 00:06:07,283
Wie, als dein Vater und ich
aus dem Film Carrie gingen,
102
00:06:07,367 --> 00:06:09,744
direkt nachdem sie Ballkönigin wurde.
103
00:06:09,827 --> 00:06:11,704
Sie war so glücklich.
104
00:06:11,788 --> 00:06:14,749
Sie hatte viele Probleme,
aber sie lagen alle hinter ihr.
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
-Aber...
-Zeit fürs Bett, Süße.
106
00:06:21,255 --> 00:06:25,301
Lisa, ich bin es, Eliza,
die einzige gute Simpson.
107
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Ich hab dir noch so viel zu erzählen.
108
00:06:32,308 --> 00:06:33,393
Ich muss es wissen.
109
00:06:46,906 --> 00:06:48,408
Du liest das Buch immer noch?
110
00:06:48,491 --> 00:06:49,575
Ich warne dich.
111
00:06:49,659 --> 00:06:52,995
Was in den Luftschacht geht,
sollte nicht wieder rauskommen.
112
00:06:53,079 --> 00:06:53,996
FINANZAMT
MRT-RESULTAT
113
00:06:54,080 --> 00:06:54,997
Nie wieder.
114
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
Ich lese es aber,
und wenn ich fertig bin,
115
00:06:57,542 --> 00:07:01,087
benutze ich Elizas Tagebuch für
meine "Black History Month"-Präsentation.
116
00:07:01,170 --> 00:07:02,672
Gute Idee.
117
00:07:02,755 --> 00:07:04,757
Bart, was machst du
zum Black History Month?
118
00:07:04,841 --> 00:07:08,678
Ich hab eine Idee. Marschiere nach Selma
und sag ihr, sie ist hässlich!
119
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
Hört zu. "20. April 1860.
120
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
Vor einer Woche wusste ich nicht,
was die Zukunft birgt,
121
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
was wahrscheinlich jedem so geht.
122
00:07:20,898 --> 00:07:23,860
Jedenfalls ging ich letzten Samstag
auf Colonel Burns' Ball."
123
00:07:34,871 --> 00:07:38,082
Ich mag diese Wiener Tanzmusik nicht,
"den Walzer".
124
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Eins, zwei, drei...
125
00:07:39,750 --> 00:07:42,628
Wo ist die "vier"?
Jede Musik braucht eine Vier!
126
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
Ich ändere die Taktangabe
fürs Orchester, Sir.
127
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
Ja, bitte.
128
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
Bei all dem Chaos
schlich ich mich raus
129
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
und zum Stallgebäude,
130
00:08:03,024 --> 00:08:05,860
wo ich Mr. Burns' Sklaven
Virgil treffen sollte.
131
00:08:06,402 --> 00:08:10,656
Doch als ich hinkam,
war er nirgends zu sehen.
132
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Virgil, komm.
133
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
Sie sehen aus,
als bräuchten Sie Hilfe.
134
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
Eigentlich will ich dir helfen.
135
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
-Folge mir gen Norden in die Freiheit.
-Nein.
136
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Warum? Weil ich jung bin und eine Frau?
137
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
Nein, weil das Süden ist.
138
00:08:32,887 --> 00:08:35,264
Ach so. Entschuldigung.
139
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
Ist mein erstes Mal.
140
00:08:36,432 --> 00:08:38,559
Schon gut. Ist mein 14. Mal.
141
00:08:39,393 --> 00:08:42,980
Als wir nach Norden gingen,
sahen uns zwei Wachmänner.
142
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
Da sieh mal einer an.
143
00:08:45,107 --> 00:08:46,943
Wo wollt ihr denn hin?
144
00:08:47,944 --> 00:08:49,278
-Lauf!
-Ihnen nach!
145
00:08:49,362 --> 00:08:50,613
Ist doch logisch.
146
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
Du hast es nicht gesagt.
147
00:08:53,950 --> 00:08:58,079
Mit klopfendem Herzen flohen wir durch
den Wald, aber ihre Pferde waren schnell.
148
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
Eine Flucht schien unmöglich.
149
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Was geschah dann?
150
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
Aber... Das ist alles.
151
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
Der Rest des Tagebuchs ist Staub.
152
00:09:28,901 --> 00:09:33,072
Ich werde nie wissen,
ob Eliza Virgil retten konnte.
153
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
Kopf hoch, Süße.
154
00:09:34,615 --> 00:09:37,577
Vielleicht finden wir eine Antwort
in der Bibliothek.
155
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
Auf zum Empfang!
156
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Die Bibliothek?
157
00:09:42,039 --> 00:09:44,458
Kannst du glauben,
dass die Streber zu uns gehören?
158
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
SPRINGFIELD BIBLIOTHEK
159
00:09:47,545 --> 00:09:50,590
Es gibt nichts über eine Eliza Simpson,
aber ich habe das gefunden.
160
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Ein Kochbuch.
161
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
MABELS TISCH
REZEPTE VON MABEL SIMPSON
162
00:09:53,968 --> 00:09:55,678
Das ist Elizas Mutter!
163
00:09:55,761 --> 00:09:57,763
Martha, Sie sind die Beste!
164
00:09:59,765 --> 00:10:02,602
{\an8}"Schweinepo in Creme, Frittierte Schnauze,
165
00:10:02,685 --> 00:10:05,146
{\an8}Froschkeulen, Huf Au Jus,
166
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
{\an8}Beutelratten-Pastete..."
167
00:10:06,772 --> 00:10:08,608
Bitte probiere keins der Rezepte.
168
00:10:09,358 --> 00:10:12,778
Das klingt nicht nach überfahrenem Tier.
Und es hat eine Geschichte.
169
00:10:12,862 --> 00:10:15,656
"Vor vielen Jahren
brachte meine Tochter Eliza
170
00:10:15,740 --> 00:10:19,035
den entflohenen Sklaven Virgil
mit nach Hause."
171
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
Sie schafften es also bis zum Haus? Wie?
172
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
Die Wachmänner
waren zu schnell für Eliza und Virgil.
173
00:10:32,298 --> 00:10:35,468
Zum Glück stießen sie
auf einen Wanderzirkus,
174
00:10:38,387 --> 00:10:41,307
wo ihnen von einem mürrischen,
alten Clown geholfen wurde.
175
00:10:42,099 --> 00:10:45,186
Ein wenig Schmutz,
Schmiere und presto!
176
00:10:45,269 --> 00:10:47,897
Ihr seid jetzt Teil
der Unter-Clown-Eisenbahn.
177
00:10:47,980 --> 00:10:49,690
Hast du ein Talent?
178
00:10:49,774 --> 00:10:52,026
Ich bin ein bisschen musikalisch.
179
00:10:53,361 --> 00:10:59,659
Die Sonne scheint hell
Über meinem alten Haus in Kentucky
180
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
Regel Nummer 1:
Sei niemals besser als ich.
181
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
Und ich bin ziemlich schlecht.
182
00:11:10,795 --> 00:11:11,921
Hier gibt's nichts zu sehen.
183
00:11:12,004 --> 00:11:15,257
Nur ein paar Clowns
und die jüngste bärtige Lady der Welt.
184
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Ganz richtig.
185
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
Wenn ihr sie noch länger anstarrt,
zahlt ihr einen Nickel.
186
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
Wieso will ich immer einen Nickel?
187
00:11:24,767 --> 00:11:27,186
Das sind 20 Piepen im Jahr 2010.
188
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Das alles steht im Rezept?
189
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Es war eine Fußnote. Siehst du?
190
00:11:34,193 --> 00:11:36,487
"Ich war sehr stolz auf Eliza,
191
00:11:36,570 --> 00:11:40,616
aber mein Gatte Hiram hatte
das Abolitionismus-Fieber noch nicht."
192
00:11:40,700 --> 00:11:42,284
Auf keinen Fall.
193
00:11:42,368 --> 00:11:43,786
Seinetwegen bekomme ich Probleme.
194
00:11:44,245 --> 00:11:48,874
Vielleicht ändern Sie Ihre Meinung,
wenn Sie meine Radkuchen probieren.
195
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
Radkuchen?
196
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
Es ist nur Teig mit Honig...
197
00:11:52,628 --> 00:11:53,629
Red weiter.
198
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
...frittiert in Schweinefett.
199
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Fett, sagst du?
200
00:11:57,383 --> 00:11:59,802
Und dann bestreut mit Puderzucker.
201
00:11:59,885 --> 00:12:01,262
Du kannst bleiben.
202
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
Du schwörst, dass du ihm hilfst?
203
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
Ich gebe dir mein Wort
als Gentleman aus dem Süden.
204
00:12:10,813 --> 00:12:12,940
Sie haben also das Richtige getan.
205
00:12:13,816 --> 00:12:15,317
Meine Mission ist erfüllt.
206
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
Unsere Familie hat Helden!
207
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
Unsere Familie hat Helden!
208
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
DEMNÄCHST: MÄRZ
209
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Martin Luther King hatte einen Traum.
210
00:12:32,084 --> 00:12:36,255
Träume sind, wo Elmo und Toy Story
eine Party feiern und ich dabei bin.
211
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
Ja. Das war's.
212
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
Einer deiner besten Vorträge.
213
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Als Nächstes haben wir Simpson, L.
214
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
Meine Black-History-Month-Präsentation
215
00:12:44,680 --> 00:12:48,225
heißt: "Die Simpsons:
Die Erste Familie der Freiheit."
216
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
Nicht jetzt! Abbrechen!
217
00:12:51,103 --> 00:12:54,190
Nein, nicht das Programm,
nur das Update, du blöder...
218
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
PROGRAMM WIRD BEENDET
219
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
Computer, was?
220
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
Unsere Geschichte beginnt
mit einem kleinen couragierten Hitzkopf
221
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
namens Eliza Simpson.
222
00:13:03,741 --> 00:13:06,327
Es war das Jahr 1860 und die Untergrund...
223
00:13:06,410 --> 00:13:09,997
...und obwohl Hiram, Mabel und Eliza,
nicht länger unter uns sind,
224
00:13:10,080 --> 00:13:11,665
marschiert die Wahrheit weiter.
225
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
ZUSAMMENFASSUNG:
SIMPSONS = HELDEN
226
00:13:12,833 --> 00:13:14,001
NEUER URSPRUNG DES DONUTS
NOTE: EINS PLUS
227
00:13:14,084 --> 00:13:15,127
Danke.
228
00:13:20,090 --> 00:13:22,134
Bravo, Lisa.
229
00:13:22,218 --> 00:13:27,890
Sehr amüsant,
aber das sind Märchen ja immer.
230
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Wovon redest du?
231
00:13:31,143 --> 00:13:33,771
Ich halte in meiner Hand
ein anderes Tagebuch.
232
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
DAS TAGEBUCH DES MILFORD VAN HOUTEN
233
00:13:35,272 --> 00:13:37,191
Das meines Ur-Ur-Ur...
234
00:13:38,984 --> 00:13:42,738
...Ur-Ur-Uropas Milford van Houten.
235
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
{\an8}"22. April 1860..."
236
00:13:47,493 --> 00:13:51,413
{\an8}Ich lehnte mich
an eine Stachelige Stechwinde
237
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
und las über die Erfindungen
eines Mr. Thomas Jefferson,
238
00:13:55,167 --> 00:13:59,463
als ich plötzlich eine Menge Lärm
im Haus der Simpsons hörte.
239
00:13:59,547 --> 00:14:02,633
-Du lügst!
-Lassen Sie mich in Ruhe! Ich hab zu tun.
240
00:14:03,092 --> 00:14:06,345
Das ist einer von Virgils Radkuchen.
241
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Wo ist er?
242
00:14:08,597 --> 00:14:13,227
Ich muss einem alten, schwachen Mann
mit Gehstock nicht antworten.
243
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
Einem Knüppel!
244
00:14:14,603 --> 00:14:15,855
Bandit.
245
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
Feigling.
246
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
Abtrünniger. Mondkalb.
247
00:14:19,775 --> 00:14:23,028
Ich darf nicht sagen, wo er ist.
Ich schwor einen Eid.
248
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Ich verstehe.
249
00:14:25,739 --> 00:14:29,326
Simpson, jeder Mann hat seinen Preis.
250
00:14:29,410 --> 00:14:32,872
Und niemand kann den Preis
besser einschätzen als meine Wenigkeit.
251
00:14:42,506 --> 00:14:44,341
Ich würde sagen, dein Preis ist
252
00:14:44,425 --> 00:14:46,594
eine angenehme Überraschung.
253
00:14:47,386 --> 00:14:49,179
Das ist genau mein Preis.
254
00:14:49,263 --> 00:14:51,515
Ihr Mann Virgil ist in...
255
00:14:51,599 --> 00:14:54,268
-Vater, nein!
-Eliza, halt den Mund!
256
00:14:54,351 --> 00:14:55,978
Keine Sorge, ich mache das.
257
00:14:56,770 --> 00:14:59,189
Junge Dame, in der heutigen Zeit
258
00:14:59,273 --> 00:15:01,525
dürfen Frauen ihre Meinung
nur in Tagebüchern äußern,
259
00:15:01,609 --> 00:15:03,944
die man lange nach ihrem Tod findet.
260
00:15:04,028 --> 00:15:05,446
Von Geburt an
261
00:15:05,529 --> 00:15:08,782
wurdest du erzogen,
die Zustimmung eines Mannes zu ersehnen.
262
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
Und ich weiß,
du willst ein braves Mädchen sein,
263
00:15:11,452 --> 00:15:14,705
und brave Mädchen werden gesehen,
nicht gehört.
264
00:15:18,375 --> 00:15:19,501
Ja, Sir.
265
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
Braves Mädchen.
266
00:15:22,421 --> 00:15:23,923
Also, wo ist er?
267
00:15:24,006 --> 00:15:26,008
Im Rübenhäuschen.
Was ist meine Überraschung?
268
00:15:26,091 --> 00:15:28,802
Du bekommst ein neues Paar Schuhe.
269
00:15:28,886 --> 00:15:31,555
Oh Gott, was für eine schöne Überraschung.
270
00:15:36,226 --> 00:15:38,604
Nach jenem schicksalsreichen Tag
271
00:15:38,687 --> 00:15:42,358
"konnte ich Eliza nie wieder
in die Augen sehen."
272
00:15:42,816 --> 00:15:46,820
Und es half nicht, dass er am nächsten Tag
schlechtes Wasser trank und erblindete.
273
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
Nein! Du lügst!
274
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
Eliza Simpson kann kein Feigling sein.
275
00:15:50,950 --> 00:15:53,869
Sie ist die einzige anständige Vorfahrin,
die ich habe.
276
00:15:53,953 --> 00:15:56,080
Komm raus, Mädel.
277
00:15:56,163 --> 00:16:00,417
Wir haben noch drei "Jackie Robinsons"
und einen "Tuskegee-Pilot".
278
00:16:01,043 --> 00:16:02,670
Und so viele Obamas.
279
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
-Ja, wir könnnen es.
-Mut zur Hoffnung.
280
00:16:05,172 --> 00:16:06,340
Damit das klar ist.
281
00:16:10,844 --> 00:16:15,099
Wie gesagt, wir haben keine Bücher
über Eliza Simpson.
282
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
Aber ich muss beweisen,
dass meine Vorfahrin
283
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
nicht vor Colonel Burns gekniffen hat.
284
00:16:19,561 --> 00:16:23,107
Colonel Burns? Ich hab den Namen
meines Vaters seit Jahren nicht gehört.
285
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
Du könntest im Filmraum recherchieren.
286
00:16:29,947 --> 00:16:31,198
Wir haben einen Filmraum?
287
00:16:31,281 --> 00:16:33,534
Dort haben wir
zur Weihnachtsfeier rumgemacht.
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
{\an8}FILMRAUM
289
00:16:36,120 --> 00:16:39,456
{\an8}SPRINGFIELD GESCHICHTSVEREIN
290
00:16:39,540 --> 00:16:42,918
Miss Eliza,
Sie wurden also eben 100.
291
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
Was für ein Leben.
292
00:16:45,546 --> 00:16:47,506
-Bereuen Sie was?
-Nur eine Sache.
293
00:16:47,589 --> 00:16:50,968
Als ich klein war,
wohnte ich einer Ungerechtigkeit bei,
294
00:16:51,051 --> 00:16:52,469
aber ich schwieg.
295
00:16:52,553 --> 00:16:57,725
Dieser Klaps auf die Schulter von einem
bösen Mann hat mich seither verfolgt.
296
00:17:02,438 --> 00:17:04,732
Es gibt keine noblen Simpsons.
297
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Du hattest recht, Dad.
298
00:17:08,360 --> 00:17:09,945
Ich hätte aufhören sollen,
als es am schönsten war,
299
00:17:10,029 --> 00:17:13,574
anstatt die schreckliche Wahrheit über
Virgil und unsere Familie zu erfahren.
300
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
Weine nicht, Fleischpastetchen.
301
00:17:18,662 --> 00:17:21,248
Am Ende ist für Virgil alles gut gegangen.
302
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Wovon redest du?
303
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
Weißt du etwas über Virgil,
das du uns verschwiegen hast?
304
00:17:25,919 --> 00:17:28,047
Ich nehme das Geheimnis
mit in mein Grab,
305
00:17:28,130 --> 00:17:30,716
oder meine Urne
oder auf den Seziertisch
306
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
oder wo auch immer ihr mich hinbringt.
307
00:17:32,426 --> 00:17:33,427
Hör zu, Runzelgesicht,
308
00:17:33,510 --> 00:17:35,804
wenn du etwas weißt,
das meine Kleine aufmuntert,
309
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
dann spuck es aus.
310
00:17:37,014 --> 00:17:40,601
Oder es wird sehr ungemütlich für dich.
311
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
30 GRAD CELCIUS
312
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Reicht das?
313
00:17:42,936 --> 00:17:45,189
Also gut, ich rede.
314
00:17:45,272 --> 00:17:48,275
D-Day ist der 6. Juni.
Ich wiederhole: Der 6. Juni.
315
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
Die Alliierten landen
an den Stränden der Normandie
316
00:17:51,111 --> 00:17:54,114
in folgender Reihenfolge:
Utah, Omaha, Gold, Juno.
317
00:17:54,198 --> 00:17:55,783
Schreibst du mit, Fritz?
318
00:17:55,866 --> 00:17:56,950
Über Virgil.
319
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Ach so.
320
00:17:58,118 --> 00:18:01,246
Lisa, Mabel kannte ihren Mann gut
321
00:18:01,330 --> 00:18:04,875
und hatte bereits ihre Rache geplant.
322
00:18:06,960 --> 00:18:08,962
Runter von meinem Land, Colonel Burns.
323
00:18:09,046 --> 00:18:11,840
Und wenn ich Sie je wieder hier sehe,
324
00:18:11,924 --> 00:18:13,967
werden Sie zu einer Memphis Belle.
325
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Also gut. Diese Runde haben Sie gewonnen,
326
00:18:18,847 --> 00:18:23,560
aber meine Geschichte wird eines Tages
von meinen Nachkommen Ken und Ric erzählt.
327
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Ich wusste, du brichst dein Versprechen.
328
00:18:27,898 --> 00:18:29,983
Jetzt bringe ich Virgil in Freiheit.
329
00:18:30,067 --> 00:18:32,653
Sie trotzten Ihrem Mann für mich?
330
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
Mann, das ist wie in den 60ern.
331
00:18:34,738 --> 00:18:39,284
Jetzt bringen wir dich an einen Ort,
wo ein Schwarzer dazugehört - Kanada.
332
00:18:41,161 --> 00:18:42,830
Mit diesen Worten
333
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
fuhren Mabel und Virgil Richtung Norden,
334
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
doch ihre Reise war voller Gefahren.
335
00:18:47,751 --> 00:18:49,753
GESUCHT
BELOHNUNG
336
00:18:54,758 --> 00:18:58,262
Mabel, lassen Sie mich gehen
und kehren Sie zu Hiram zurück.
337
00:18:58,345 --> 00:19:01,348
Nein. Für mich gibt es mit ihm kein Leben.
338
00:19:01,431 --> 00:19:03,892
Ich muss nur meine Haare verstecken.
Aber wie?
339
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Kann ich behilflich sein?
340
00:19:06,019 --> 00:19:07,855
Abraham Lincoln?
341
00:19:08,438 --> 00:19:11,525
Vielleicht hilft Ihnen das,
Ihre Haare zu verstecken.
342
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
Danke.
343
00:19:14,945 --> 00:19:15,946
Wie sehe ich aus?
344
00:19:16,029 --> 00:19:18,240
Sie sehen aus wie ein Kanonenofen.
345
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
"Der ehrliche Abe."
346
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
Ich bin so witzig.
347
00:19:22,828 --> 00:19:26,248
Die Grenze rückte näher,
und Virgil und Mabel auch.
348
00:19:26,331 --> 00:19:27,332
Nach dir.
349
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
KANADISCHE GRENZE
350
00:19:28,500 --> 00:19:31,712
Als sie in Kanada ankamen,
hatten die Dinge sich geändert.
351
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Mabel ließ sich von Hiram scheiden
352
00:19:37,759 --> 00:19:40,012
und bekam einen seiner Schuhe.
353
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
ICH BEHALTE DIE SCHNÜRSENKEL
-HIRAM
354
00:19:43,265 --> 00:19:47,603
Mabel und Virgil
lebten den Rest ihrer Tage in Frieden.
355
00:19:47,686 --> 00:19:51,231
Sie heirateten
und da Virgil keinen Nachnamen hatte,
356
00:19:51,315 --> 00:19:53,192
nahmen beide den Namen Simpson an,
357
00:19:53,275 --> 00:19:56,820
damit Mabel ihre Leinenservietten
mit den Initialen behalten konnte.
358
00:19:56,904 --> 00:20:02,326
Und ihr Sohn Abraham Simpson
war mein Urgroßvater.
359
00:20:06,580 --> 00:20:10,751
Ihr stammt also von Virgil ab,
nicht von Hiram.
360
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
Bist du zufrieden?
361
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Ja. Ich bin begeistert.
362
00:20:14,004 --> 00:20:19,009
Wir haben unsere Familienehre zurück
und sind 1/64. schwarz.
363
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Deshalb bin ich so cool.
364
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Deshalb spiele ich so geilen Jazz.
365
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Und deshalb verdiene ich weniger
als meine weißen Kollegen.
366
00:20:26,600 --> 00:20:29,853
Opa, wieso wolltest du
uns das verheimlichen?
367
00:20:29,937 --> 00:20:33,273
Es ist schwer,
dass einem jungen Menschen zu erklären,
368
00:20:33,357 --> 00:20:36,693
aber die Leute
aus meiner Generation sind...
369
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
-Rassisten?
-Richtig.
370
00:20:38,528 --> 00:20:40,572
Ich weiß nicht, wieso ihr euch aufregt.
371
00:20:40,656 --> 00:20:44,159
Es störte niemanden von euch,
dass mein Vater Franzose ist.
372
00:20:44,243 --> 00:20:45,702
Wisst ihr, Bouvier?
373
00:20:45,786 --> 00:20:48,372
Deshalb trinke ich so gern.
374
00:20:48,455 --> 00:20:50,249
Ich bin Französin, nicht du.
375
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
C'est la vie, Baby.
376
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Übersetzung von Anja Gräfe