1 00:00:49,632 --> 00:00:52,719 Der Baumstumpf macht meinen Traktor kaputt. 2 00:00:54,345 --> 00:00:55,346 GEFAHR TNT 3 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 {\an8}Da muss Sprengstoff her. 4 00:00:57,932 --> 00:00:59,809 Sprengstoff? Super. 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,271 {\an8}Wenn wir die tragenden Wände sprengen, 6 00:01:03,354 --> 00:01:06,149 {\an8}zerstören wir den Nachsitzraum und der Kunstraum bleibt heil. 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,109 {\an8}Ich mag Kunst nun mal, ok? 8 00:01:08,193 --> 00:01:10,570 {\an8}Ich sprenge den Baumstumpf, nicht die Schule. 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,655 {\an8}Ach so. 10 00:01:13,073 --> 00:01:14,115 {\an8}Das haben Sie nie gesehen. 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,457 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 Hübsch! 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 {\an8}Gut gemacht, Junge. 14 00:01:26,961 --> 00:01:29,339 {\an8}-Moment, gleich kommt der "Meinkija". -Was ist das? 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,842 {\an8}Mein Kia! 16 00:01:35,261 --> 00:01:37,514 {\an8}Ich lache, um nicht aufzufallen, hab's aber nicht kapiert. 17 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 {\an8}Miss Hoover, welches Fach ist es? 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,269 {\an8}Schule? 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,606 WER WEISS? EGAL! KEINE AHNUNG - KRANK - FILM 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,942 {\an8}Keine Ahnung. Mal sehen. 21 00:01:50,693 --> 00:01:52,112 {\an8}Familienstammbäume. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 FAMILIENSTAMMBÄUME 23 00:01:53,279 --> 00:01:55,115 Wer weiß, was ein Familienstammbaum ist? 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 {\an8}Familienstammbäume... 25 00:01:57,158 --> 00:01:59,786 {\an8}genealogische Beziehungen in einer 26 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 sich auszweigenden Struktur. 27 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Sehr gut, Lisa. 28 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 {\an8}Eure Hausaufgabe übers Wochenende: euren Familienstammbaum erstellen 29 00:02:06,709 --> 00:02:09,796 {\an8}und angesehene oder bedeutende Vorfahren hervorheben. 30 00:02:09,879 --> 00:02:14,843 {\an8}Mal sehen, welch noble Verzweigungen es in der Familie Simpson gibt. 31 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 BART-BART DER PIRAT 32 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 SIMSPON SCHLÄGT WIEDER ZU 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 Das kann nicht sein. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,891 Die sind ja alle schrecklich. 35 00:02:21,975 --> 00:02:25,562 Ja, die Simpsons stammen aus einer langen Linie von Dieben, 36 00:02:25,645 --> 00:02:31,234 Versagern, Pferdeschlächtern, toter Diebe und sogar ein paar Alkoholikern. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,653 {\an8}Es muss doch auch gute Vorfahren gegebenen haben. 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 {\an8}-Opa, kennst du welche? -Keinen Einzigen. 39 00:02:37,532 --> 00:02:42,120 {\an8}Die netteste war Abigail Simpson, die du als Giftmörderin von Pittsburgh kennst. 40 00:02:42,203 --> 00:02:45,415 {\an8}Lisa, du wirst mehr finden, als du verkraften kannst. 41 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 {\an8}Lass die Vergangenheit lieber ruhen. 42 00:02:47,709 --> 00:02:51,379 Ich hab sie aus gutem Grund hinter mir gelassen. 43 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 Ich gebe nicht auf. 44 00:02:52,630 --> 00:02:55,175 {\an8}Ich muss wissen, dass es irgendwo im Schlamm und Morast 45 00:02:55,258 --> 00:02:58,344 {\an8}und Giftmördern einen noblen Funken in dieser Familie gab, 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,973 {\an8}und ich finde ihn, selbst wenn ich bis Adam und Eva zurück muss. 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 {\an8}Du meinst Adam und Eva Simpson, 48 00:03:04,517 --> 00:03:08,104 {\an8}die du als Julius und Ethel Rosenberg kennst. 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,782 {\an8}Hilfst du mir oder was? 50 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 Danke. 51 00:03:36,758 --> 00:03:37,842 Wonach suchst du? 52 00:03:38,176 --> 00:03:40,678 Familienaufzeichnungen für ein Schulprojekt über genealogische... 53 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 Klar, super. 54 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 FILMIDEE PARODIE - ANDERER FILM 55 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Dads Ideenblock. 56 00:03:58,988 --> 00:04:01,574 200 Jahre Reader's Digest. 57 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 {\an8}MIT DER HEILWIRKUNG VON KOKAIN! 58 00:04:03,284 --> 00:04:04,577 Alte Anzeige für Buzz Cola. 59 00:04:06,496 --> 00:04:07,997 Wie staubig. 60 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 Das Tagebuch der Eliza Simpson? 61 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 {\an8}Der Eintrag ist vom 14. April 1860. 62 00:04:20,510 --> 00:04:22,512 {\an8}Ich warne dich. Keine Ahnung, was da drin steht, 63 00:04:22,595 --> 00:04:25,265 {\an8}aber wenn es um einen Simpson geht, ist es nicht gut. 64 00:04:25,348 --> 00:04:28,601 Unsere Vorfahren wurden aus Australien verbannt. 65 00:04:28,685 --> 00:04:29,978 Hör doch auf. 66 00:04:30,061 --> 00:04:32,230 Es ist das Tagebuch eines süßen kleinen Mädchens. 67 00:04:32,313 --> 00:04:33,314 Lies weiter, Schatz. 68 00:04:33,398 --> 00:04:34,565 "Liebes Tagebuch, 69 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 heute bin ich das glücklichste Mädchen in Springfield..." 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Siehst du? Alles gut. 71 00:04:39,153 --> 00:04:41,739 "...denn morgen bekomme ich meinen ersten Sklaven." 72 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Ich kann nicht glauben, dass wir von Sklavenhaltern abstammen. 73 00:04:49,706 --> 00:04:50,748 Ich auch nicht. 74 00:04:50,832 --> 00:04:52,542 Wir waren Geschäftsleute? 75 00:04:55,712 --> 00:04:57,213 Lies weiter, Schatz. 76 00:04:57,297 --> 00:04:59,966 "Samstag, der 14. April 1860. 77 00:05:00,049 --> 00:05:02,051 "Liebes Tagebuch, ich muss mich kurz fassen, 78 00:05:02,135 --> 00:05:05,972 denn heute Abend ist der große Ball auf Colonels Burns' Plantage." 79 00:05:06,055 --> 00:05:10,143 Ich putze mich raus wie eine Perle aus dem Süden. 80 00:05:10,226 --> 00:05:11,978 -Was gibt's zu essen? -Beutelratte. 81 00:05:12,895 --> 00:05:14,522 Warum nicht zwei Beutelratten? 82 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 Nicht bei deinem Verdienst. 83 00:05:16,232 --> 00:05:19,027 Und deswegen hab ich meine Hose zugeknöpft? 84 00:05:19,819 --> 00:05:24,407 In meinem eleganten Kleid wird niemand vermuten, 85 00:05:24,490 --> 00:05:27,076 dass ich meinem ersten Sklaven zur Flucht verhelfen will. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,662 Ja! Sie war doch kein Sklavenhalter. 87 00:05:29,746 --> 00:05:32,999 Unsere Familie war Teil der Untergrund-Eisenbahn. 88 00:05:33,082 --> 00:05:35,335 Wir hatten eine U-Bahn-Station? 89 00:05:35,418 --> 00:05:36,961 Nein, die Untergrund-Eisenbahn 90 00:05:37,045 --> 00:05:39,505 waren Leute, die Sklaven halfen, nach Kanada zu fliehen. 91 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 Es gab keine Züge und es war auch nicht unterirdisch. 92 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 Dann hätten sie es den oberirdischen, normalen Weg nennen sollen. 93 00:05:44,761 --> 00:05:45,970 -Gute Idee, Bart. -Ja. 94 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 -War mir noch nie eingefallen. -Sehr gut. 95 00:05:47,972 --> 00:05:52,352 Tolle Geschichte, Lisa! Du solltest jetzt aufhören zu lesen. 96 00:05:54,270 --> 00:05:56,606 Was soll das? Ich will wissen, was passiert. 97 00:05:56,689 --> 00:05:57,815 Ich aber nicht. 98 00:05:57,899 --> 00:06:01,277 Das Motto der Simpsons ist: "Hör auf, wenn es am schönsten ist." 99 00:06:01,361 --> 00:06:02,862 Ich hab das sogar gestickt. 100 00:06:02,945 --> 00:06:04,530 HÖR AUF, WENN ES AM SCHÖNSTEN IST 101 00:06:04,614 --> 00:06:07,283 Wie, als dein Vater und ich aus dem Film Carrie gingen, 102 00:06:07,367 --> 00:06:09,744 direkt nachdem sie Ballkönigin wurde. 103 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Sie war so glücklich. 104 00:06:11,788 --> 00:06:14,749 Sie hatte viele Probleme, aber sie lagen alle hinter ihr. 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 -Aber... -Zeit fürs Bett, Süße. 106 00:06:21,255 --> 00:06:25,301 Lisa, ich bin es, Eliza, die einzige gute Simpson. 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Ich hab dir noch so viel zu erzählen. 108 00:06:32,308 --> 00:06:33,393 Ich muss es wissen. 109 00:06:46,906 --> 00:06:48,408 Du liest das Buch immer noch? 110 00:06:48,491 --> 00:06:49,575 Ich warne dich. 111 00:06:49,659 --> 00:06:52,995 Was in den Luftschacht geht, sollte nicht wieder rauskommen. 112 00:06:53,079 --> 00:06:53,996 FINANZAMT MRT-RESULTAT 113 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Nie wieder. 114 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 Ich lese es aber, und wenn ich fertig bin, 115 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 benutze ich Elizas Tagebuch für meine "Black History Month"-Präsentation. 116 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 Gute Idee. 117 00:07:02,755 --> 00:07:04,757 Bart, was machst du zum Black History Month? 118 00:07:04,841 --> 00:07:08,678 Ich hab eine Idee. Marschiere nach Selma und sag ihr, sie ist hässlich! 119 00:07:12,723 --> 00:07:15,017 Hört zu. "20. April 1860. 120 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 Vor einer Woche wusste ich nicht, was die Zukunft birgt, 121 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 was wahrscheinlich jedem so geht. 122 00:07:20,898 --> 00:07:23,860 Jedenfalls ging ich letzten Samstag auf Colonel Burns' Ball." 123 00:07:34,871 --> 00:07:38,082 Ich mag diese Wiener Tanzmusik nicht, "den Walzer". 124 00:07:38,166 --> 00:07:39,667 Eins, zwei, drei... 125 00:07:39,750 --> 00:07:42,628 Wo ist die "vier"? Jede Musik braucht eine Vier! 126 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 Ich ändere die Taktangabe fürs Orchester, Sir. 127 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 Ja, bitte. 128 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 Bei all dem Chaos schlich ich mich raus 129 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 und zum Stallgebäude, 130 00:08:03,024 --> 00:08:05,860 wo ich Mr. Burns' Sklaven Virgil treffen sollte. 131 00:08:06,402 --> 00:08:10,656 Doch als ich hinkam, war er nirgends zu sehen. 132 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Virgil, komm. 133 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 Sie sehen aus, als bräuchten Sie Hilfe. 134 00:08:22,710 --> 00:08:24,670 Eigentlich will ich dir helfen. 135 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 -Folge mir gen Norden in die Freiheit. -Nein. 136 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Warum? Weil ich jung bin und eine Frau? 137 00:08:29,509 --> 00:08:31,177 Nein, weil das Süden ist. 138 00:08:32,887 --> 00:08:35,264 Ach so. Entschuldigung. 139 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 Ist mein erstes Mal. 140 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 Schon gut. Ist mein 14. Mal. 141 00:08:39,393 --> 00:08:42,980 Als wir nach Norden gingen, sahen uns zwei Wachmänner. 142 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 Da sieh mal einer an. 143 00:08:45,107 --> 00:08:46,943 Wo wollt ihr denn hin? 144 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 -Lauf! -Ihnen nach! 145 00:08:49,362 --> 00:08:50,613 Ist doch logisch. 146 00:08:50,696 --> 00:08:51,989 Du hast es nicht gesagt. 147 00:08:53,950 --> 00:08:58,079 Mit klopfendem Herzen flohen wir durch den Wald, aber ihre Pferde waren schnell. 148 00:09:13,594 --> 00:09:15,680 Eine Flucht schien unmöglich. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Was geschah dann? 150 00:09:21,018 --> 00:09:22,812 Aber... Das ist alles. 151 00:09:22,895 --> 00:09:25,147 Der Rest des Tagebuchs ist Staub. 152 00:09:28,901 --> 00:09:33,072 Ich werde nie wissen, ob Eliza Virgil retten konnte. 153 00:09:33,155 --> 00:09:34,532 Kopf hoch, Süße. 154 00:09:34,615 --> 00:09:37,577 Vielleicht finden wir eine Antwort in der Bibliothek. 155 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 Auf zum Empfang! 156 00:09:40,830 --> 00:09:41,956 Die Bibliothek? 157 00:09:42,039 --> 00:09:44,458 Kannst du glauben, dass die Streber zu uns gehören? 158 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 SPRINGFIELD BIBLIOTHEK 159 00:09:47,545 --> 00:09:50,590 Es gibt nichts über eine Eliza Simpson, aber ich habe das gefunden. 160 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 Ein Kochbuch. 161 00:09:51,757 --> 00:09:53,426 MABELS TISCH REZEPTE VON MABEL SIMPSON 162 00:09:53,968 --> 00:09:55,678 Das ist Elizas Mutter! 163 00:09:55,761 --> 00:09:57,763 Martha, Sie sind die Beste! 164 00:09:59,765 --> 00:10:02,602 {\an8}"Schweinepo in Creme, Frittierte Schnauze, 165 00:10:02,685 --> 00:10:05,146 {\an8}Froschkeulen, Huf Au Jus, 166 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 {\an8}Beutelratten-Pastete..." 167 00:10:06,772 --> 00:10:08,608 Bitte probiere keins der Rezepte. 168 00:10:09,358 --> 00:10:12,778 Das klingt nicht nach überfahrenem Tier. Und es hat eine Geschichte. 169 00:10:12,862 --> 00:10:15,656 "Vor vielen Jahren brachte meine Tochter Eliza 170 00:10:15,740 --> 00:10:19,035 den entflohenen Sklaven Virgil mit nach Hause." 171 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Sie schafften es also bis zum Haus? Wie? 172 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 Die Wachmänner waren zu schnell für Eliza und Virgil. 173 00:10:32,298 --> 00:10:35,468 Zum Glück stießen sie auf einen Wanderzirkus, 174 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 wo ihnen von einem mürrischen, alten Clown geholfen wurde. 175 00:10:42,099 --> 00:10:45,186 Ein wenig Schmutz, Schmiere und presto! 176 00:10:45,269 --> 00:10:47,897 Ihr seid jetzt Teil der Unter-Clown-Eisenbahn. 177 00:10:47,980 --> 00:10:49,690 Hast du ein Talent? 178 00:10:49,774 --> 00:10:52,026 Ich bin ein bisschen musikalisch. 179 00:10:53,361 --> 00:10:59,659 Die Sonne scheint hell Über meinem alten Haus in Kentucky 180 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 Regel Nummer 1: Sei niemals besser als ich. 181 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 Und ich bin ziemlich schlecht. 182 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Hier gibt's nichts zu sehen. 183 00:11:12,004 --> 00:11:15,257 Nur ein paar Clowns und die jüngste bärtige Lady der Welt. 184 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Ganz richtig. 185 00:11:19,303 --> 00:11:21,681 Wenn ihr sie noch länger anstarrt, zahlt ihr einen Nickel. 186 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 Wieso will ich immer einen Nickel? 187 00:11:24,767 --> 00:11:27,186 Das sind 20 Piepen im Jahr 2010. 188 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 Das alles steht im Rezept? 189 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 Es war eine Fußnote. Siehst du? 190 00:11:34,193 --> 00:11:36,487 "Ich war sehr stolz auf Eliza, 191 00:11:36,570 --> 00:11:40,616 aber mein Gatte Hiram hatte das Abolitionismus-Fieber noch nicht." 192 00:11:40,700 --> 00:11:42,284 Auf keinen Fall. 193 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Seinetwegen bekomme ich Probleme. 194 00:11:44,245 --> 00:11:48,874 Vielleicht ändern Sie Ihre Meinung, wenn Sie meine Radkuchen probieren. 195 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 Radkuchen? 196 00:11:50,626 --> 00:11:52,545 Es ist nur Teig mit Honig... 197 00:11:52,628 --> 00:11:53,629 Red weiter. 198 00:11:53,713 --> 00:11:55,631 ...frittiert in Schweinefett. 199 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 Fett, sagst du? 200 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 Und dann bestreut mit Puderzucker. 201 00:11:59,885 --> 00:12:01,262 Du kannst bleiben. 202 00:12:01,345 --> 00:12:03,389 Du schwörst, dass du ihm hilfst? 203 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 Ich gebe dir mein Wort als Gentleman aus dem Süden. 204 00:12:10,813 --> 00:12:12,940 Sie haben also das Richtige getan. 205 00:12:13,816 --> 00:12:15,317 Meine Mission ist erfüllt. 206 00:12:15,401 --> 00:12:17,987 Unsere Familie hat Helden! 207 00:12:18,779 --> 00:12:20,740 Unsere Familie hat Helden! 208 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 DEMNÄCHST: MÄRZ 209 00:12:29,415 --> 00:12:32,001 Martin Luther King hatte einen Traum. 210 00:12:32,084 --> 00:12:36,255 Träume sind, wo Elmo und Toy Story eine Party feiern und ich dabei bin. 211 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Ja. Das war's. 212 00:12:38,841 --> 00:12:39,925 Einer deiner besten Vorträge. 213 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Als Nächstes haben wir Simpson, L. 214 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 Meine Black-History-Month-Präsentation 215 00:12:44,680 --> 00:12:48,225 heißt: "Die Simpsons: Die Erste Familie der Freiheit." 216 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 Nicht jetzt! Abbrechen! 217 00:12:51,103 --> 00:12:54,190 Nein, nicht das Programm, nur das Update, du blöder... 218 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 PROGRAMM WIRD BEENDET 219 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 Computer, was? 220 00:12:58,360 --> 00:13:01,530 Unsere Geschichte beginnt mit einem kleinen couragierten Hitzkopf 221 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 namens Eliza Simpson. 222 00:13:03,741 --> 00:13:06,327 Es war das Jahr 1860 und die Untergrund... 223 00:13:06,410 --> 00:13:09,997 ...und obwohl Hiram, Mabel und Eliza, nicht länger unter uns sind, 224 00:13:10,080 --> 00:13:11,665 marschiert die Wahrheit weiter. 225 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 ZUSAMMENFASSUNG: SIMPSONS = HELDEN 226 00:13:12,833 --> 00:13:14,001 NEUER URSPRUNG DES DONUTS NOTE: EINS PLUS 227 00:13:14,084 --> 00:13:15,127 Danke. 228 00:13:20,090 --> 00:13:22,134 Bravo, Lisa. 229 00:13:22,218 --> 00:13:27,890 Sehr amüsant, aber das sind Märchen ja immer. 230 00:13:29,225 --> 00:13:31,060 Wovon redest du? 231 00:13:31,143 --> 00:13:33,771 Ich halte in meiner Hand ein anderes Tagebuch. 232 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 DAS TAGEBUCH DES MILFORD VAN HOUTEN 233 00:13:35,272 --> 00:13:37,191 Das meines Ur-Ur-Ur... 234 00:13:38,984 --> 00:13:42,738 ...Ur-Ur-Uropas Milford van Houten. 235 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 {\an8}"22. April 1860..." 236 00:13:47,493 --> 00:13:51,413 {\an8}Ich lehnte mich an eine Stachelige Stechwinde 237 00:13:51,497 --> 00:13:55,084 und las über die Erfindungen eines Mr. Thomas Jefferson, 238 00:13:55,167 --> 00:13:59,463 als ich plötzlich eine Menge Lärm im Haus der Simpsons hörte. 239 00:13:59,547 --> 00:14:02,633 -Du lügst! -Lassen Sie mich in Ruhe! Ich hab zu tun. 240 00:14:03,092 --> 00:14:06,345 Das ist einer von Virgils Radkuchen. 241 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 Wo ist er? 242 00:14:08,597 --> 00:14:13,227 Ich muss einem alten, schwachen Mann mit Gehstock nicht antworten. 243 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Einem Knüppel! 244 00:14:14,603 --> 00:14:15,855 Bandit. 245 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Feigling. 246 00:14:17,606 --> 00:14:19,024 Abtrünniger. Mondkalb. 247 00:14:19,775 --> 00:14:23,028 Ich darf nicht sagen, wo er ist. Ich schwor einen Eid. 248 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Ich verstehe. 249 00:14:25,739 --> 00:14:29,326 Simpson, jeder Mann hat seinen Preis. 250 00:14:29,410 --> 00:14:32,872 Und niemand kann den Preis besser einschätzen als meine Wenigkeit. 251 00:14:42,506 --> 00:14:44,341 Ich würde sagen, dein Preis ist 252 00:14:44,425 --> 00:14:46,594 eine angenehme Überraschung. 253 00:14:47,386 --> 00:14:49,179 Das ist genau mein Preis. 254 00:14:49,263 --> 00:14:51,515 Ihr Mann Virgil ist in... 255 00:14:51,599 --> 00:14:54,268 -Vater, nein! -Eliza, halt den Mund! 256 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 Keine Sorge, ich mache das. 257 00:14:56,770 --> 00:14:59,189 Junge Dame, in der heutigen Zeit 258 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 dürfen Frauen ihre Meinung nur in Tagebüchern äußern, 259 00:15:01,609 --> 00:15:03,944 die man lange nach ihrem Tod findet. 260 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 Von Geburt an 261 00:15:05,529 --> 00:15:08,782 wurdest du erzogen, die Zustimmung eines Mannes zu ersehnen. 262 00:15:08,866 --> 00:15:11,368 Und ich weiß, du willst ein braves Mädchen sein, 263 00:15:11,452 --> 00:15:14,705 und brave Mädchen werden gesehen, nicht gehört. 264 00:15:18,375 --> 00:15:19,501 Ja, Sir. 265 00:15:19,585 --> 00:15:20,711 Braves Mädchen. 266 00:15:22,421 --> 00:15:23,923 Also, wo ist er? 267 00:15:24,006 --> 00:15:26,008 Im Rübenhäuschen. Was ist meine Überraschung? 268 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 Du bekommst ein neues Paar Schuhe. 269 00:15:28,886 --> 00:15:31,555 Oh Gott, was für eine schöne Überraschung. 270 00:15:36,226 --> 00:15:38,604 Nach jenem schicksalsreichen Tag 271 00:15:38,687 --> 00:15:42,358 "konnte ich Eliza nie wieder in die Augen sehen." 272 00:15:42,816 --> 00:15:46,820 Und es half nicht, dass er am nächsten Tag schlechtes Wasser trank und erblindete. 273 00:15:46,904 --> 00:15:48,072 Nein! Du lügst! 274 00:15:48,155 --> 00:15:50,866 Eliza Simpson kann kein Feigling sein. 275 00:15:50,950 --> 00:15:53,869 Sie ist die einzige anständige Vorfahrin, die ich habe. 276 00:15:53,953 --> 00:15:56,080 Komm raus, Mädel. 277 00:15:56,163 --> 00:16:00,417 Wir haben noch drei "Jackie Robinsons" und einen "Tuskegee-Pilot". 278 00:16:01,043 --> 00:16:02,670 Und so viele Obamas. 279 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 -Ja, wir könnnen es. -Mut zur Hoffnung. 280 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Damit das klar ist. 281 00:16:10,844 --> 00:16:15,099 Wie gesagt, wir haben keine Bücher über Eliza Simpson. 282 00:16:15,182 --> 00:16:17,184 Aber ich muss beweisen, dass meine Vorfahrin 283 00:16:17,267 --> 00:16:19,478 nicht vor Colonel Burns gekniffen hat. 284 00:16:19,561 --> 00:16:23,107 Colonel Burns? Ich hab den Namen meines Vaters seit Jahren nicht gehört. 285 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 Du könntest im Filmraum recherchieren. 286 00:16:29,947 --> 00:16:31,198 Wir haben einen Filmraum? 287 00:16:31,281 --> 00:16:33,534 Dort haben wir zur Weihnachtsfeier rumgemacht. 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 {\an8}FILMRAUM 289 00:16:36,120 --> 00:16:39,456 {\an8}SPRINGFIELD GESCHICHTSVEREIN 290 00:16:39,540 --> 00:16:42,918 Miss Eliza, Sie wurden also eben 100. 291 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Was für ein Leben. 292 00:16:45,546 --> 00:16:47,506 -Bereuen Sie was? -Nur eine Sache. 293 00:16:47,589 --> 00:16:50,968 Als ich klein war, wohnte ich einer Ungerechtigkeit bei, 294 00:16:51,051 --> 00:16:52,469 aber ich schwieg. 295 00:16:52,553 --> 00:16:57,725 Dieser Klaps auf die Schulter von einem bösen Mann hat mich seither verfolgt. 296 00:17:02,438 --> 00:17:04,732 Es gibt keine noblen Simpsons. 297 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Du hattest recht, Dad. 298 00:17:08,360 --> 00:17:09,945 Ich hätte aufhören sollen, als es am schönsten war, 299 00:17:10,029 --> 00:17:13,574 anstatt die schreckliche Wahrheit über Virgil und unsere Familie zu erfahren. 300 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 Weine nicht, Fleischpastetchen. 301 00:17:18,662 --> 00:17:21,248 Am Ende ist für Virgil alles gut gegangen. 302 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Wovon redest du? 303 00:17:22,916 --> 00:17:25,836 Weißt du etwas über Virgil, das du uns verschwiegen hast? 304 00:17:25,919 --> 00:17:28,047 Ich nehme das Geheimnis mit in mein Grab, 305 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 oder meine Urne oder auf den Seziertisch 306 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 oder wo auch immer ihr mich hinbringt. 307 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Hör zu, Runzelgesicht, 308 00:17:33,510 --> 00:17:35,804 wenn du etwas weißt, das meine Kleine aufmuntert, 309 00:17:35,888 --> 00:17:36,930 dann spuck es aus. 310 00:17:37,014 --> 00:17:40,601 Oder es wird sehr ungemütlich für dich. 311 00:17:40,684 --> 00:17:41,769 30 GRAD CELCIUS 312 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Reicht das? 313 00:17:42,936 --> 00:17:45,189 Also gut, ich rede. 314 00:17:45,272 --> 00:17:48,275 D-Day ist der 6. Juni. Ich wiederhole: Der 6. Juni. 315 00:17:48,358 --> 00:17:51,028 Die Alliierten landen an den Stränden der Normandie 316 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 in folgender Reihenfolge: Utah, Omaha, Gold, Juno. 317 00:17:54,198 --> 00:17:55,783 Schreibst du mit, Fritz? 318 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Über Virgil. 319 00:17:57,034 --> 00:17:58,035 Ach so. 320 00:17:58,118 --> 00:18:01,246 Lisa, Mabel kannte ihren Mann gut 321 00:18:01,330 --> 00:18:04,875 und hatte bereits ihre Rache geplant. 322 00:18:06,960 --> 00:18:08,962 Runter von meinem Land, Colonel Burns. 323 00:18:09,046 --> 00:18:11,840 Und wenn ich Sie je wieder hier sehe, 324 00:18:11,924 --> 00:18:13,967 werden Sie zu einer Memphis Belle. 325 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Also gut. Diese Runde haben Sie gewonnen, 326 00:18:18,847 --> 00:18:23,560 aber meine Geschichte wird eines Tages von meinen Nachkommen Ken und Ric erzählt. 327 00:18:25,729 --> 00:18:27,815 Ich wusste, du brichst dein Versprechen. 328 00:18:27,898 --> 00:18:29,983 Jetzt bringe ich Virgil in Freiheit. 329 00:18:30,067 --> 00:18:32,653 Sie trotzten Ihrem Mann für mich? 330 00:18:32,736 --> 00:18:34,655 Mann, das ist wie in den 60ern. 331 00:18:34,738 --> 00:18:39,284 Jetzt bringen wir dich an einen Ort, wo ein Schwarzer dazugehört - Kanada. 332 00:18:41,161 --> 00:18:42,830 Mit diesen Worten 333 00:18:42,913 --> 00:18:45,165 fuhren Mabel und Virgil Richtung Norden, 334 00:18:45,249 --> 00:18:47,668 doch ihre Reise war voller Gefahren. 335 00:18:47,751 --> 00:18:49,753 GESUCHT BELOHNUNG 336 00:18:54,758 --> 00:18:58,262 Mabel, lassen Sie mich gehen und kehren Sie zu Hiram zurück. 337 00:18:58,345 --> 00:19:01,348 Nein. Für mich gibt es mit ihm kein Leben. 338 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 Ich muss nur meine Haare verstecken. Aber wie? 339 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Kann ich behilflich sein? 340 00:19:06,019 --> 00:19:07,855 Abraham Lincoln? 341 00:19:08,438 --> 00:19:11,525 Vielleicht hilft Ihnen das, Ihre Haare zu verstecken. 342 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Danke. 343 00:19:14,945 --> 00:19:15,946 Wie sehe ich aus? 344 00:19:16,029 --> 00:19:18,240 Sie sehen aus wie ein Kanonenofen. 345 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 "Der ehrliche Abe." 346 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 Ich bin so witzig. 347 00:19:22,828 --> 00:19:26,248 Die Grenze rückte näher, und Virgil und Mabel auch. 348 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 Nach dir. 349 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 KANADISCHE GRENZE 350 00:19:28,500 --> 00:19:31,712 Als sie in Kanada ankamen, hatten die Dinge sich geändert. 351 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Mabel ließ sich von Hiram scheiden 352 00:19:37,759 --> 00:19:40,012 und bekam einen seiner Schuhe. 353 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 ICH BEHALTE DIE SCHNÜRSENKEL -HIRAM 354 00:19:43,265 --> 00:19:47,603 Mabel und Virgil lebten den Rest ihrer Tage in Frieden. 355 00:19:47,686 --> 00:19:51,231 Sie heirateten und da Virgil keinen Nachnamen hatte, 356 00:19:51,315 --> 00:19:53,192 nahmen beide den Namen Simpson an, 357 00:19:53,275 --> 00:19:56,820 damit Mabel ihre Leinenservietten mit den Initialen behalten konnte. 358 00:19:56,904 --> 00:20:02,326 Und ihr Sohn Abraham Simpson war mein Urgroßvater. 359 00:20:06,580 --> 00:20:10,751 Ihr stammt also von Virgil ab, nicht von Hiram. 360 00:20:10,834 --> 00:20:11,960 Bist du zufrieden? 361 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Ja. Ich bin begeistert. 362 00:20:14,004 --> 00:20:19,009 Wir haben unsere Familienehre zurück und sind 1/64. schwarz. 363 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Deshalb bin ich so cool. 364 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 Deshalb spiele ich so geilen Jazz. 365 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 Und deshalb verdiene ich weniger als meine weißen Kollegen. 366 00:20:26,600 --> 00:20:29,853 Opa, wieso wolltest du uns das verheimlichen? 367 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 Es ist schwer, dass einem jungen Menschen zu erklären, 368 00:20:33,357 --> 00:20:36,693 aber die Leute aus meiner Generation sind... 369 00:20:36,777 --> 00:20:38,445 -Rassisten? -Richtig. 370 00:20:38,528 --> 00:20:40,572 Ich weiß nicht, wieso ihr euch aufregt. 371 00:20:40,656 --> 00:20:44,159 Es störte niemanden von euch, dass mein Vater Franzose ist. 372 00:20:44,243 --> 00:20:45,702 Wisst ihr, Bouvier? 373 00:20:45,786 --> 00:20:48,372 Deshalb trinke ich so gern. 374 00:20:48,455 --> 00:20:50,249 Ich bin Französin, nicht du. 375 00:20:50,332 --> 00:20:52,042 C'est la vie, Baby. 376 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 Übersetzung von Anja Gräfe