1
00:00:38,913 --> 00:00:40,498
SPRINGFIELD BARNESKOLE
2
00:00:49,549 --> 00:00:52,761
Den stubben spiser virkelig
av traktorbudsjettet mitt.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
{\an8}FARE
EKSPLOSIVER
4
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
{\an8}Jeg må bruke eksplosivene mine.
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,268
{\an8}Eksplosiver? Flott.
6
00:01:00,769 --> 00:01:03,229
{\an8}Setter vi ladningene på bæreveggene,
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,107
{\an8}kan vi sprenge hallen,
men verne kunstrommet.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,068
{\an8}Jeg liker kunst, ok?
9
00:01:08,151 --> 00:01:10,528
{\an8}Jeg skal sprenge stubben, ikke skolen.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
{\an8}Akkurat.
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,074
{\an8}Glem det du så.
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,251
{\an8}Kult.
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,836
{\an8}Godt jobbet, gutt.
14
00:01:26,920 --> 00:01:29,297
{\an8}-Vent, nå kommer "mykeeyah."
-Hva er mykeeyah?
15
00:01:31,382 --> 00:01:32,801
{\an8}Min Kia!
16
00:01:35,303 --> 00:01:37,889
{\an8}Jeg ler for å passe inn,
men jeg skjønner den fortsatt ikke.
17
00:01:39,265 --> 00:01:41,935
{\an8}Miss Hoover, hva skal vi lære om i dag?
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,228
{\an8}Er det skolen?
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
LÆREPLAN - MÅ FASTSETTES - HVEM VET
IKKE JEG - SYKEDAG - FILMKLIPP
20
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
{\an8}Jeg vet ikke. La meg se.
21
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
{\an8}Familietrær.
22
00:01:52,195 --> 00:01:55,115
Hvem her vet hva et familietre er?
23
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
{\an8}Å, familietrær...
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,661
{\an8}Skjemaene som representerer
genetisk opphav,
25
00:01:59,744 --> 00:02:01,371
{\an8}formet som grener.
26
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
Veldig bra, Lisa.
27
00:02:02,705 --> 00:02:04,916
{\an8}Klasse, lekse til over helgen vil være
28
00:02:04,999 --> 00:02:06,584
{\an8}å lage deres eget familietre,
29
00:02:06,668 --> 00:02:09,796
{\an8}med fokus på bemerkelsesverdige
eller fremragende forfedre.
30
00:02:09,879 --> 00:02:12,632
{\an8}Jeg gleder meg
til å se hva slags flotte grener
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
{\an8}som ligger i Simpson-familiens løvverk.
32
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
BART-SKJEGG
PIRATEN
33
00:02:17,137 --> 00:02:18,054
Nei, dette kan ikke stemme.
34
00:02:18,138 --> 00:02:18,972
SIMPSON SLÅR TIL IGJEN
35
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
De er alle fæle.
36
00:02:21,975 --> 00:02:25,436
Ja, Simpson-familien består
av en lang rekke med hestetyver,
37
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
latsabber, hesteslag, døde tyver,
og til og med noen...
38
00:02:29,524 --> 00:02:31,109
...alkoholikere.
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,611
{\an8}Det må vel være noen gode forfedre.
40
00:02:34,737 --> 00:02:37,448
{\an8}-Bestefar, kjenner du til noen?
-Nei, ingen.
41
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
{\an8}Den snilleste var kanskje Abigail Simpson,
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,120
{\an8}som du kjenner som Pittsburgh-forgifteren.
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
{\an8}Hør her. Du kommer til å finne ut
mer enn du ønsket.
44
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
{\an8}Hvis jeg var deg,
hadde jeg ikke gravd i fortiden.
45
00:02:47,709 --> 00:02:51,379
{\an8}Jeg har levd i litt av den fortiden,
og jeg kom meg ut for en grunn.
46
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
{\an8}Jeg gir ikke opp.
47
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
{\an8}Jeg må få vite
at ett eller annet sted i søla
48
00:02:55,383 --> 00:02:58,261
{\an8}og Pittsburgh-forgifterne,
så har familien edle gener,
49
00:02:58,344 --> 00:03:01,598
{\an8}og det skal jeg finne ut av, selv om
jeg må helt tilbake til Adam og Eva.
50
00:03:02,015 --> 00:03:04,392
{\an8}Du mener Adam og Eva Simpson,
51
00:03:04,475 --> 00:03:08,354
{\an8}eller Julius og Ethel Rosenberg,
som du kanskje kjenner dem som.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
{\an8}Vel, skal du hjelpe meg eller ikke?
53
00:03:34,756 --> 00:03:35,673
Takk.
54
00:03:36,758 --> 00:03:37,842
Så, hva leter du etter?
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Familiedokumenter til et skoleprosjekt
om genetisk...
56
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
Hei, det er flott.
57
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
JEG GJORDE DET IKKE
58
00:03:50,605 --> 00:03:51,648
MR. PLOW
59
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
Det er pappas idéblokk.
60
00:03:57,403 --> 00:03:58,279
FILMIDÉ-
PARODI AV EN ANNEN FILM
61
00:03:59,030 --> 00:04:01,658
Tohundreårs utgaven av Reader's Digest.
62
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
En gammel reklame for Buzz Cola.
63
00:04:02,951 --> 00:04:03,826
{\an8}MED DEN HELBREDENDE KRAFTEN TIL KOKAIN!
64
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
Så støvete.
65
00:04:14,462 --> 00:04:17,006
"Dagboken til Eliza Simpson"?
66
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
{\an8}Denne siden er datert 14. april 1860.
67
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
{\an8}Jeg advarer deg.
Jeg vet ikke hva det står,
68
00:04:22,553 --> 00:04:25,265
{\an8}men hvis det er om en Simpson,
så blir du ikke stolt.
69
00:04:25,348 --> 00:04:28,685
Våre forfedre ble sparket ut av Australia.
70
00:04:28,768 --> 00:04:29,769
Å, slutt.
71
00:04:29,852 --> 00:04:32,230
Det er dagboken til en søt, liten jente.
72
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Fortsett å les, kjære.
73
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
"Kjære dagbok, i dag er jeg
den lykkeligste jenta i Springfield..."
74
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Ser du? Alt vel.
75
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
"...fordi i morgen får jeg min
aller første slave."
76
00:04:46,202 --> 00:04:49,289
Jeg kan ikke tro at vi stammer
fra slaveeiere.
77
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
Ikke jeg heller.
78
00:04:50,581 --> 00:04:52,709
For en gang skyld var Simpsons ledere.
79
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
Homer!
80
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
Les litt til, kjære.
81
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
"Lørdag, 14. april 1860."
82
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
"Kjære dagbok. Jeg må holde meg kort,
83
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
for ballet på oberst Burns plantasje
84
00:05:04,012 --> 00:05:05,972
er i dag."
85
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Jeg skal ha på meg mitt beste tøy,
86
00:05:08,182 --> 00:05:10,059
som en flink sørstatsjente.
87
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
-Hva har vi til middag?
-Pungrotte.
88
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
Å, kan vi ikke ha pungrotter?
89
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
Ikke med din lønning.
90
00:05:16,232 --> 00:05:19,152
Jeg kan ikke tro
at jeg knappet buksene mine for dette.
91
00:05:19,819 --> 00:05:22,780
I min elegante kjole vil ingen mistenke
92
00:05:22,864 --> 00:05:27,076
at jeg faktisk holder på å hjelpe
min aller første slave til frihet.
93
00:05:27,160 --> 00:05:29,620
Ja! Hun eide ingen slaver.
94
00:05:29,704 --> 00:05:32,999
Familien vår var med i Undergrunnsbanen.
95
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
Drev vi en T-bane-stasjon?
96
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
Nei, Undergrunnsbanen
97
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
var en rekke folk som hjalp slaver
over til Canada.
98
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
Det var faktisk ingen tog,
og det var ikke under jorda.
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
De skulle ha kalt det
Over jorda normal-banen.
100
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
-Godt poeng.
-Det hadde jeg ikke tenkt på.
101
00:05:46,721 --> 00:05:49,807
-Veldig bra, Bart.
-Det er en flott historie, Lisa.
102
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
Og du bør slutte å lese akkurat nå.
103
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Hva gjør du?
Jeg vil vite hva som skjer videre.
104
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Det vil jeg ikke.
105
00:05:57,982 --> 00:06:01,194
Mottoet til Simpson-familien er:
"Slutt mens leken er god."
106
00:06:01,277 --> 00:06:02,862
Jeg broderte det.
107
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
SLUTT MENS LEKEN ER GOD
108
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
Det er som da jeg og far dro fra
109
00:06:06,115 --> 00:06:09,535
filmen Carrie, rett etter at hun ble kåret
til balldronning.
110
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
Hun var så lykkelig.
111
00:06:11,579 --> 00:06:14,540
Hun hadde mange problemer,
men de var forbi.
112
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
-Men...
-Det er leggetid, kjære.
113
00:06:19,670 --> 00:06:20,880
Lisa.
114
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
Det er meg.
115
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
Eliza, den eneste gode Simpson.
116
00:06:25,301 --> 00:06:27,845
Jeg har så mye mer å fortelle deg.
117
00:06:31,849 --> 00:06:33,559
Jeg må vite det.
118
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
Leser du fortsatt den boken?
119
00:06:48,491 --> 00:06:51,661
Jeg advarer deg,
når noe går inn i det luftehullet,
120
00:06:51,744 --> 00:06:53,538
bør det ikke komme ut... Noensinne.
121
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
{\an8}SKATTEETATEN, SISTE ADVARSEL
MRI-RESULTATER - HASTER
122
00:06:55,081 --> 00:06:57,291
Vel, jeg leser den, og når jeg er ferdig
123
00:06:57,375 --> 00:06:59,043
skal jeg bruke Elizas dagbok
124
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
til min svart historie-måned-presentasjon.
125
00:07:01,170 --> 00:07:02,463
God idé.
126
00:07:02,547 --> 00:07:04,757
Bart, hva gjør du
til svart historie-måned?
127
00:07:04,841 --> 00:07:07,468
Jeg har en idé. Du kan marsjere til Selma
128
00:07:07,552 --> 00:07:09,053
og si til henne at hun er stygg!
129
00:07:12,723 --> 00:07:15,017
Hør. "20. april 1860.
130
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
For en uke siden visste jeg ikke
hva framtiden min ville bringe,
131
00:07:18,187 --> 00:07:20,731
som nok er vanlig for alle hele tiden.
132
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
Uansett, forrige lørdagskveld
133
00:07:22,442 --> 00:07:24,068
dro jeg til oberst Burns ball."
134
00:07:34,871 --> 00:07:37,832
Jeg liker ikke denne nye dansefeberen
fra Wien, "valsen".
135
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
Én, to, tre...
136
00:07:39,625 --> 00:07:42,545
Hvor er "fire"?
All musikk trenger en firer!
137
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
Jeg får orkesteret
til å justere takten, sir.
138
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Sørg for det.
139
00:07:58,519 --> 00:08:01,022
I all forvirringen snek jeg meg
ut av ballet
140
00:08:01,105 --> 00:08:02,857
og dro mot stallene
141
00:08:02,940 --> 00:08:06,319
der jeg skulle møte slaven
til Mr. Burns, Virgil.
142
00:08:06,402 --> 00:08:08,404
Men da jeg kom til stallen
143
00:08:08,488 --> 00:08:10,656
var han ikke til å se noe sted.
144
00:08:10,740 --> 00:08:11,782
Virgil?
145
00:08:13,159 --> 00:08:14,410
Virgil, la oss dra.
146
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Det ser ut som om du trenger litt hjelp.
147
00:08:22,668 --> 00:08:24,670
Jeg er faktisk her for å hjelpe deg.
148
00:08:24,754 --> 00:08:27,340
-Bli med meg nordover til frihet.
-Jeg tror ikke det.
149
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Hvorfor det?
Er det fordi jeg er ung og kvinne?
150
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
Nei, det er fordi du peker sørover.
151
00:08:32,720 --> 00:08:34,430
Å ja, akkurat.
152
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
Beklager. Dette er første gangen min.
153
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Det går bra. Det er 14. gang for meg.
154
00:08:39,018 --> 00:08:41,062
Da vi bevegde oss nordover
155
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
ble vi oppdaget av en patrulje.
156
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
Vel, vel.
157
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
Hvor tror dere at dere skal?
158
00:08:47,735 --> 00:08:49,153
-Løp!
-Etter dem!
159
00:08:49,237 --> 00:08:52,198
-Selvfølgelig.
-Vel, du sa det ikke.
160
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
Med dunkende hjerter dro vi inn
til skogen,
161
00:08:56,035 --> 00:08:58,037
men hestene deres var raske.
162
00:09:13,594 --> 00:09:15,930
Flukt virket umulig.
163
00:09:18,558 --> 00:09:20,017
Hva skjedde så?
164
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
Men... det er alt.
165
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Resten av dagboken er støv.
166
00:09:29,777 --> 00:09:33,072
Jeg får aldri vite
om Eliza fikk Virgil trygt til frihet.
167
00:09:33,155 --> 00:09:34,490
Opp med motet, kjære.
168
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
Kanskje vi finner svaret på biblioteket.
169
00:09:37,368 --> 00:09:39,370
Vi går og spør!
170
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
Biblioteket?
171
00:09:41,914 --> 00:09:44,834
Kan du tro at vi er gift med de nerdene?
172
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
SPRINGFIELD BIBLIOTEK
173
00:09:47,086 --> 00:09:50,590
Vi har ingen bøker om Eliza Simpson,
men jeg fant denne.
174
00:09:50,673 --> 00:09:51,507
En kokebok.
175
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
MABELS BORD - EN KOKEBOK
OPPSKRIFTER AV MABEL SIMPSON
176
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Det er Elizas mor!
177
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
Martha, du er best!
178
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
{\an8}"Griserumpe i krem," "Snute-stekt nakke",
179
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
{\an8}"Froske-lår," "Hover i kraft,"
180
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
{\an8}"Pungrottepung-pai..."
181
00:10:06,772 --> 00:10:08,816
Vennligst ikke lag disse rettene.
182
00:10:09,358 --> 00:10:11,193
Denne høres ikke ut som veislakt.
183
00:10:11,277 --> 00:10:12,778
Og den kommer med en historie.
184
00:10:12,862 --> 00:10:15,656
"For mange år siden tok min datter Eliza
185
00:10:15,740 --> 00:10:18,993
en slave på rømmen, Virgil,
med inn i huset."
186
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
Kom de seg tilbake til huset? Hvordan?
187
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
Patruljen var for rask
for Eliza og Virgil.
188
00:10:32,173 --> 00:10:35,051
Heldigvis støtet de
på et omreisende sirkus...
189
00:10:35,134 --> 00:10:36,010
KARNEVAL
190
00:10:38,387 --> 00:10:41,307
...der de ble hjulpet
av en gammel, sprø klovn.
191
00:10:42,016 --> 00:10:45,227
Litt skitt, litt korrupsjon
og så skjer det!
192
00:10:45,311 --> 00:10:47,813
Du er en del av underklovnsbanen.
193
00:10:47,897 --> 00:10:49,690
Så, har du noe talent?
194
00:10:49,774 --> 00:10:51,984
Vel, jeg er litt musikalsk.
195
00:11:00,117 --> 00:11:03,162
Regel nummer én,
du skal aldri være bedre enn meg.
196
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Og jeg er ganske ille.
197
00:11:10,586 --> 00:11:12,004
Ikke noe å se her...
198
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
Bare et par klovner
og verdens yngste dame med skjegg.
199
00:11:15,216 --> 00:11:16,801
Det er meg.
200
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
Ser du på henne noe mer
må du betale en femøring.
201
00:11:22,765 --> 00:11:24,642
Hvorfor ber jeg alltid om en femøring?
202
00:11:24,725 --> 00:11:27,520
Det er 20 dollar i 2010.
203
00:11:29,063 --> 00:11:31,649
Vent! Var alt det i oppskriften?
204
00:11:31,732 --> 00:11:34,110
Det var en fotnote. Ser du?
205
00:11:34,193 --> 00:11:37,822
"Uansett, jeg var veldig stolt av Eliza,
men mannen min Hiram
206
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
hadde ikke fått lyst til
å avskaffe slaveriet ennå."
207
00:11:40,616 --> 00:11:42,118
Aldri i livet.
208
00:11:42,201 --> 00:11:43,786
Han får meg i trøbbel.
209
00:11:43,869 --> 00:11:46,163
Kanskje du forandrer mening om meg
210
00:11:46,247 --> 00:11:48,874
etter at du har prøvd noen
av mine hjulkaker.
211
00:11:48,958 --> 00:11:50,459
Hjulkaker?
212
00:11:50,543 --> 00:11:52,628
Det er bare en røre søtet med honning...
213
00:11:52,712 --> 00:11:55,631
-Fortsett.
-...stekt i svinefett.
214
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
Fett, sier du.
215
00:11:57,383 --> 00:11:59,635
Og så strødd med melis.
216
00:12:00,052 --> 00:12:01,303
Du kan bli.
217
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Sverger du at du vil hjelpe ham?
218
00:12:05,015 --> 00:12:07,768
Jeg gir deg mitt ord som en sørstatsherre.
219
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
Så de gjorde det rette.
220
00:12:13,649 --> 00:12:15,317
Mitt søk er ferdig.
221
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
Vi har helter i familien!
222
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Vi har helter i familien.
223
00:12:25,995 --> 00:12:27,580
FEIRER SVART HISTORIE-MÅNED
KOMMER SNART: MARS
224
00:12:27,663 --> 00:12:29,331
AFRIKA
225
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Martin Luther King hadde en drøm.
226
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
Drømmer er der Elmo og Toy Story
227
00:12:34,086 --> 00:12:36,255
hadde en fest, og jeg dro.
228
00:12:36,338 --> 00:12:39,925
-Ja. Min tur er over.
-En av dine beste, Ralph.
229
00:12:40,009 --> 00:12:42,094
Neste ut er Simpson, L.
230
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
Min presentasjon
for svart historie-måned heter
231
00:12:45,181 --> 00:12:47,808
"Simpsons: Den første frihetsfamilien."
232
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
DETTE PROGRAMMET MÅ INSTALLERE
EN VIKTIG OPPDATERING - INSTALLERER
233
00:12:49,059 --> 00:12:50,060
Nei, ikke nå! Slutt!
234
00:12:50,144 --> 00:12:51,020
AVSLUTTER PROGRAM
235
00:12:51,103 --> 00:12:54,148
Nei, ikke avslutt programmet,
bare oppdateringen, din dumme...
236
00:12:56,484 --> 00:12:57,777
Datamaskiner, ikke sant?
237
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
Historien vår begynner
med en liten livlig dame
238
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
som het Eliza Simpson.
239
00:13:03,616 --> 00:13:06,035
Året var 1860 og Undergrunnsbanen var...
240
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
FRIHET
SIMPSONS
241
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
...og selv om Hiram, Mabel
og Eliza ikke lenger er med oss,
242
00:13:09,079 --> 00:13:10,164
marsjerer deres sannhet videre.
243
00:13:10,247 --> 00:13:12,124
KONKLUSJON: SIMPSONS = HELTER
NYE PERSPEKTIV OM
244
00:13:12,208 --> 00:13:13,125
OPPHAVET TIL SMULTRINGER
KARAKTERMÅL: A/A+
245
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Takk.
246
00:13:20,049 --> 00:13:22,134
Bravo, Lisa.
247
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
Svært underholdende,
248
00:13:23,928 --> 00:13:25,513
men igjen,
249
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
eventyr er alltid det.
250
00:13:29,225 --> 00:13:31,060
Hva snakker du om?
251
00:13:31,143 --> 00:13:34,146
I hånden min holder jeg en annen dagbok.
252
00:13:34,230 --> 00:13:35,815
Den som tilhører min tipp-tipp...
253
00:13:35,898 --> 00:13:37,525
MILFORD VAN HOUTENS DAGBOK
254
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
...olde-oldefar.
255
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
Milford van Houten.
256
00:13:44,031 --> 00:13:47,284
{\an8}"22. april 1860..."
257
00:13:47,368 --> 00:13:50,454
{\an8}Jeg hvilte under et staude-tre,
258
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
{\an8}mens jeg leste
259
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
om en av Mr. Thomas Jeffersons
flotte oppfinnelser.
260
00:13:54,208 --> 00:13:55,084
SELVTREKKENDE JOJO
261
00:13:55,167 --> 00:13:57,586
Jeg hørte plutselig bråk
262
00:13:57,670 --> 00:13:59,296
{\an8}fra Simpson-residensen.
263
00:13:59,380 --> 00:14:01,006
{\an8}-Du lyver!
-La meg være i fred!
264
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
{\an8}Jeg har avlinger.
265
00:14:03,092 --> 00:14:06,345
Det er en
av Virgils sukkerstrødde kakeringer.
266
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Nå, hvor er han?
267
00:14:08,597 --> 00:14:11,517
Jeg trenger ikke å svare
en svak, gammel mann
268
00:14:11,600 --> 00:14:14,520
med en gåstav. En slåstav!
269
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Røver.
270
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
Usannferdig.
271
00:14:17,189 --> 00:14:18,649
Sviker. Idiot.
272
00:14:19,775 --> 00:14:22,987
Jeg kan ikke si hvor han er. Jeg sverget.
273
00:14:24,196 --> 00:14:25,239
Jeg skjønner.
274
00:14:25,322 --> 00:14:28,617
Du vet, Simpson, alle har sin pris.
275
00:14:29,326 --> 00:14:32,997
Det er ingen som er flinkere
til å finne folks pris enn meg.
276
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
Jeg vil nok si at din pris er...
277
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
...en flott overraskelse.
278
00:14:47,303 --> 00:14:49,054
Det er akkurat min pris.
279
00:14:49,138 --> 00:14:50,514
Mannen din Virgil er...
280
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
-...i...
-Far, nei!
281
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
Eliza, vær stille!
282
00:14:54,310 --> 00:14:56,437
Ikke bekymre deg, jeg tar meg av dette.
283
00:14:56,520 --> 00:14:59,023
Unge dame, i disse tider
284
00:14:59,106 --> 00:15:01,483
uttrykker kvinner bare sine meninger
i dagbøker
285
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
som oppdages lenge etter sin tid.
286
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Fra den dagen du ble født, ble du oppdratt
287
00:15:06,071 --> 00:15:08,782
til å søke en manns godkjenning.
288
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Og jeg vet at du virkelig vil være
en flink pike,
289
00:15:11,368 --> 00:15:14,663
og flinke piker blir sett, ikke hørt.
290
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
Ja, sir.
291
00:15:19,585 --> 00:15:20,711
Sånn skal det være, pike.
292
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
Nå, hvor er mannen min?
293
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
I nepe-skuret.
Nå, hva er overraskelsen min?
294
00:15:26,091 --> 00:15:28,802
Overraskelsen din er et nytt par sko.
295
00:15:28,886 --> 00:15:31,555
Herregud, for en flott overraskelse.
296
00:15:36,226 --> 00:15:38,520
"Etter den skjebnesvangre dagen
297
00:15:38,604 --> 00:15:42,191
{\an8}kunne jeg aldri se på Eliza igjen."
298
00:15:42,608 --> 00:15:44,318
Det hjalp ikke at han neste dag
299
00:15:44,401 --> 00:15:46,820
drakk dårlig brønnvann og ble blind.
300
00:15:46,904 --> 00:15:48,072
Nei! Du lyver!
301
00:15:48,155 --> 00:15:50,866
Eliza Simpson kan ikke være en feiging.
302
00:15:50,950 --> 00:15:53,786
Hun er den eneste edle forfaderen jeg har.
303
00:15:53,869 --> 00:15:56,080
Ta det utenfor, jente.
304
00:15:56,163 --> 00:15:58,248
Vi har fortsatt tre "Jackie Robinsons"
305
00:15:58,332 --> 00:16:00,626
og en "Tuskegee Airmen" igjen.
306
00:16:00,709 --> 00:16:02,628
Og så mange Obamaer.
307
00:16:02,711 --> 00:16:04,046
Ja, vi kan.
308
00:16:04,129 --> 00:16:05,965
-Et håp.
-La meg være tydelig.
309
00:16:10,844 --> 00:16:15,057
Som jeg sa, så har vi ingen bøker
om Eliza Simpson.
310
00:16:15,140 --> 00:16:17,184
Men jeg må bevise at min forfader
311
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
ikke hadde hengitt seg til oberst Burns.
312
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Oberst Burns?
313
00:16:20,521 --> 00:16:23,065
Men du, jeg har ikke hørt min fars navn
på mange år.
314
00:16:26,026 --> 00:16:28,654
Du vet, du kan prøve filmarkivet vårt.
315
00:16:29,780 --> 00:16:31,156
Har vi et filmarkiv?
316
00:16:31,240 --> 00:16:33,784
Det var der vi hadde sex under julefesten.
317
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
SPRINGFIELD HISTORIELAG
MUNTLIG HISTORIEPROSJEKT - 1952
318
00:16:39,540 --> 00:16:42,960
Så, Miss Eliza, jeg skjønner det slik
at du nettopp har fylt 100 år.
319
00:16:43,669 --> 00:16:45,379
Det har vært litt av et liv.
320
00:16:45,462 --> 00:16:47,464
-Angrer du på noe?
-Bare én ting.
321
00:16:47,548 --> 00:16:50,884
Da jeg var en liten jente
bevitnet jeg en stor urett,
322
00:16:50,968 --> 00:16:52,469
men holdt munn.
323
00:16:52,553 --> 00:16:55,514
Det klappet på hodet fra en ond mann
324
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
har fulgt meg til den dag i dag.
325
00:17:02,312 --> 00:17:04,732
Det finnes ingen edel Simpson.
326
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Du hadde rett, pappa.
327
00:17:08,360 --> 00:17:10,029
Jeg skulle ha sluttet mens leken var god,
328
00:17:10,112 --> 00:17:13,574
i stedet for å høre den fæle sannheten
om vår familie og Virgil.
329
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
Ikke gråt, kjøttpai.
330
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Ting ordnet seg ganske bra
for Virgil til slutt.
331
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Hva snakker du om?
332
00:17:22,916 --> 00:17:25,836
Vet du noe om Virgil
som du ikke har fortalt oss?
333
00:17:25,919 --> 00:17:28,714
Jeg skal ta med den hemmeligheten
til graven eller urnen,
334
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
eller på et disseksjonsbord,
eller hvor enn dere dumper meg.
335
00:17:32,426 --> 00:17:35,637
Hør her, hvis du vet noe
som kan oppmuntre jenta mi,
336
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
bør du nok si det.
337
00:17:37,014 --> 00:17:40,601
Eller så kan jeg gjøre ting
svært ukomfortable for deg.
338
00:17:40,684 --> 00:17:41,643
VARME
AC
339
00:17:41,727 --> 00:17:42,811
Er det nok?
340
00:17:43,520 --> 00:17:44,980
Ok, jeg skal si det.
341
00:17:45,064 --> 00:17:48,275
D-dagen er 6. juni. Jeg gjentar, 6. juni.
342
00:17:48,358 --> 00:17:51,028
Allierte styrker vil lande
på strendene til Normandie
343
00:17:51,111 --> 00:17:54,073
i følgende rekke: Utah, Omaha, Gull, Juno.
344
00:17:54,156 --> 00:17:57,201
-Skriver du ned dette, Fritz?
-Om Virgil.
345
00:17:57,284 --> 00:17:58,410
Å, stemmer det.
346
00:17:58,494 --> 00:18:01,205
Vel, Lisa, Mabel kjente mannen sin godt,
347
00:18:01,288 --> 00:18:04,833
så hun lagde en liten hevnpai.
348
00:18:06,960 --> 00:18:08,962
Kom deg bort fra eiendommen min,
oberst Burns.
349
00:18:09,046 --> 00:18:11,882
Og hvis jeg noensinne ser deg igjen her...
350
00:18:11,965 --> 00:18:13,967
...blir du en Memphis Belle.
351
00:18:15,677 --> 00:18:18,639
Greit. Du har kanskje vunnet denne runden,
352
00:18:18,722 --> 00:18:23,602
men en dag vil min historie bli fortalt
av mine etterkommere Ken og Ric Burns.
353
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Jeg visste at du kom
til å bryte løftet ditt.
354
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Nå skal jeg ta Virgil til friheten.
355
00:18:29,983 --> 00:18:32,653
Trosset du mannen din for meg?
356
00:18:32,736 --> 00:18:34,655
Hallo, dette er 60-tallet.
357
00:18:34,738 --> 00:18:39,409
La oss nå ta deg med til et sted der
en svart mann ikke vekker oppsikt: Canada.
358
00:18:40,911 --> 00:18:42,830
Med disse ordene
359
00:18:42,913 --> 00:18:45,165
dro Mabel og Virgil nordover,
360
00:18:45,249 --> 00:18:47,793
men deres reise var tøff.
361
00:18:47,876 --> 00:18:48,836
SAVNET
DUSØR
362
00:18:54,716 --> 00:18:58,262
Mabel, hva om jeg drar alene,
og så drar du tilbake til Hiram?
363
00:18:58,345 --> 00:19:01,181
Nei. Jeg har ikke noe liv med ham.
364
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
Jeg må forkle håret mitt. Men hvordan?
365
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Kan jeg hjelpe til med noe?
366
00:19:06,019 --> 00:19:08,313
Abraham Lincoln!
367
00:19:08,397 --> 00:19:11,525
Kanskje denne hatten vil hjelpe deg
å forkle håret ditt.
368
00:19:11,608 --> 00:19:12,609
Takk.
369
00:19:14,820 --> 00:19:15,904
Hvordan ser det ut?
370
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
Det får deg til å se ut som en peisovn.
371
00:19:18,782 --> 00:19:20,242
Hei, "Ærlige Abe."
372
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
Å, jeg er et opptøy.
373
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
Jo nærmere grensen ble,
jo nærere ble Virgil og Mabel.
374
00:19:25,873 --> 00:19:26,790
Du først.
375
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
GRENSEN TIL CANADA
376
00:19:27,791 --> 00:19:30,127
Innen de krysset Canada
377
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
hadde ting forandret seg.
378
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
Mabel skilte seg fra Hiram
379
00:19:37,759 --> 00:19:39,970
og fikk en av skoene hans i oppgjøret.
380
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
JEG BEHOLDER LISSENE.
- HIRAM
381
00:19:43,223 --> 00:19:47,561
Mabel og Virgil levde resten
av livene sine i fred.
382
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
De giftet seg,
og siden Virgil ikke hadde noe etternavn,
383
00:19:51,273 --> 00:19:54,610
tok de begge navnet Simpson,
slik at Mabel kunne beholde
384
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
{\an8}alt sitt bordtøy med monogrammer.
385
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
Og deres sønn, Abraham Simpson,
386
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
var min oldefar.
387
00:20:06,580 --> 00:20:10,667
Så du er faktisk i slekt med Virgil,
ikke Hiram.
388
00:20:10,751 --> 00:20:11,960
Er du fornøyd?
389
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Ja. Jeg er henrykt.
390
00:20:14,004 --> 00:20:18,926
Vi har gjenopprettet familieæren,
og vi er 1/ 64 svarte.
391
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
Så det er derfor jeg er så kul.
392
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
Det er derfor jazzen min er så bra.
393
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
Derfor tjener jeg mindre
enn mine hvite kolleger.
394
00:20:26,600 --> 00:20:29,853
Bestefar, hvorfor prøvde du
å forhindre oss i å finne dette ut?
395
00:20:29,937 --> 00:20:33,232
Det er vanskelig å forklare dette
til en ung person,
396
00:20:33,315 --> 00:20:36,693
men generasjonen min er, du vet...
397
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
-Rasister?
-Nettopp.
398
00:20:38,528 --> 00:20:40,530
Jeg ser ikke hva problemet er.
399
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
Jeg mener, det har aldri plaget dere
at faren min er fransk.
400
00:20:44,201 --> 00:20:45,661
Du vet, Bouvier?
401
00:20:45,744 --> 00:20:48,372
Så det er derfor jeg elsker
å drikke så mye.
402
00:20:48,455 --> 00:20:50,207
Jeg er fransk, ikke du.
403
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
C'est la vie, baby.
404
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
{\an8}Tekst: S. Mile