1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,888 RE DI COPPE REGINA DI COPPE 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 IL MATTO LA SACERDOTESSA 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,599 LA MORTE 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 {\an8}Bene, ragazzi, adesso il tocco finale per la "serata di coppia". 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,199 {\an8}Lisa, spruzzatina di profumo sul collo. 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,119 {\an8}Bart, devi dirmi che il vestito non mi ingrassa. 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 {\an8}Via! 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,331 {\an8}- Non sei grassa. - Grazie. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 {\an8}Homer, non sei grasso. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,922 {\an8}Carl, sei un bugiardo, ma ti adoro. 12 00:00:48,006 --> 00:00:52,260 {\an8}"Serata di coppia" è l'unguento per tenere fresco il matrimonio mummificato 13 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 {\an8}dopo aver tolto cuore e cervello dal naso. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,058 {\an8}Non avrei mai dovuto darti quel libro sull'Egitto. 15 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 {\an8}Signori, purtroppo si è verificata una piccola perdita 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 {\an8}nel settore delle tubature. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,442 {\an8}Non uscirete senza averla trovata! 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,862 {\an8}Signor Burns, potremmo aggiustarla domani? È la serata di coppia. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 {\an8}Proprio così. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,326 {\an8}Stasera continuerò il corteggiamento della principessa Guglielmina di Prussia. 21 00:01:18,244 --> 00:01:22,290 {\an8}Stasera è la serata in cui le chiederò: "Dov'è il tesoro del Kaiser?" 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 {\an8}E adesso al lavoro con la perdita! 23 00:01:31,633 --> 00:01:35,011 {\an8}Riprendiamo con Le vere casalinghe di Shelbyville. 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,848 Angelo mi ha dato buca per la serata di coppia. Mi sono vendicata. 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 Mi sono fatta rimpicciolire un seno. 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,895 Sei proprio furba, Rosemary. 27 00:01:43,978 --> 00:01:46,147 Il seno destro era il suo preferito. 28 00:01:46,981 --> 00:01:48,566 Siamo terribili! 29 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 {\an8}Scusa, tesoro, se ho saltato la cena. 30 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 {\an8}Possiamo ancora andare al cinema. 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 {\an8}- Potrebbe essere romantico. - Sul serio? 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,117 {\an8}Quanto romantico? 33 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 {\an8}Una passeggiata sulla spiaggia sembrerà un pugno in faccia. 34 00:02:01,287 --> 00:02:02,872 Caspita! 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 AZTEC L'AMORE DAVVERAMENTE 36 00:02:05,875 --> 00:02:08,711 - Hai chiamato il caldaista? - Hai detto che lo chiamavi tu! 37 00:02:08,795 --> 00:02:09,963 {\an8}È tuo cugino! 38 00:02:10,046 --> 00:02:12,340 {\an8}Trascorreremo l'inverno senza riscaldamento. 39 00:02:12,423 --> 00:02:16,136 {\an8}Dovrò occuparmene io come con le tue multe. 40 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 C'è troppa confusione. 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,933 Non si sente il messaggio che ricorda di fare silenzio. 42 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 Siamo venuti per goderci il film e ce lo godremo. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 CON BEN AFFLECK 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,022 Andiamocene. 45 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 {\an8}Non è giusto, voglio una serata romantica. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,069 {\an8}- Facciamo framantica? - Non è la stessa cosa. 47 00:02:33,486 --> 00:02:36,406 - Fra'... - Non sono fra', sono uno schianto. 48 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 {\an8}Questa serata framantica sta diventando interessante. 49 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 {\an8}PATTINAGGIO E NON SOLO GIOVEDÌ: SENSO ORARIO 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 Il pattinaggio su ghiaccio incoraggia a tenersi per mano. 51 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 {\an8}Indossi le muffole o vai senza mutandine? 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,465 Perché? 53 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 NOLEGGIO CHIUSO 54 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 Niente pattinaggio stasera. 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 {\an8}Da quando in qua si pulisce il ghiaccio di sabato sera? 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,517 {\an8}- Antipatici. - Si chiama "curling". 57 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 {\an8}I giocatori lanciano le pietre nel cerchio o "casa", 58 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 {\an8}mentre i compagni di squadra controllano la direzione e la velocità 59 00:03:09,814 --> 00:03:12,358 {\an8}spazzando il ghiaccio davanti con una scopa speciale. 60 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 {\an8}Marge, è perfetto per entrambi! 61 00:03:15,153 --> 00:03:17,488 {\an8}C'è il bowling per me e lo spazzare per te. 62 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 Volete provare? 63 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Facciamo curling, milady. 64 00:03:25,496 --> 00:03:27,248 Spingiamo e scopiamo 65 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 fino a far crollare il cielo e a farlo morire di invidia! 66 00:03:30,835 --> 00:03:35,089 Alla fine scorreranno fiumi di birra e di cioccolata calda. 67 00:03:35,465 --> 00:03:37,884 E se da qui all'eternità, 68 00:03:37,967 --> 00:03:42,096 ci chiederanno cosa abbiamo fatto la sera del 17 novembre, 69 00:03:42,180 --> 00:03:48,186 dichiareremo che abbiamo... fatto curling! 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 Questo sei tu quando non bevi! 71 00:04:13,628 --> 00:04:16,631 ANCORA SPOSATI 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,051 Bella donzella, dove hai imparato a spazzare così? 73 00:04:20,134 --> 00:04:24,806 Mi alleno da una vita. Ho spazzato anche vino rosso da un tappeto bianco. 74 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Mi piace il tuo stile, bellezza blu. 75 00:04:27,058 --> 00:04:28,142 Entra nella nostra squadra. 76 00:04:28,226 --> 00:04:29,811 Solo se c'è anche Homer. 77 00:04:29,894 --> 00:04:31,980 Bene, allora voi due siete fuori. 78 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Capisco. 79 00:04:33,773 --> 00:04:36,651 Possiamo riportare i costumi al negozio. 80 00:04:39,112 --> 00:04:40,196 {\an8}SEI SETTIMANE DOPO 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 Avevamo appena lanciato un biter 82 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 e Homer mi dice di uscire subito dall'hack. 83 00:04:43,658 --> 00:04:46,786 L'ho fatto e sono quasi uscita dalla linea di hog. 84 00:04:48,663 --> 00:04:49,789 Davvero eccitante. 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Una domanda: ma il curling è una cosa vera? 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 Già, o è una copertura 87 00:04:54,544 --> 00:04:56,754 per una cosa da adulti che non dobbiamo sapere? 88 00:04:56,838 --> 00:04:57,964 Come quella volta 89 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 che papà era a un corso di management il fine settimana 90 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 mentre in realtà era bloccato in un barile? 91 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 Il curling esiste. 92 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 La cosa più vera che abbia mai fatto. 93 00:05:11,769 --> 00:05:13,021 Direttore Skinner? 94 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 Non vale. Conosce le regole. 95 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 Due lettere e un colloquio prima di una visita a casa. 96 00:05:17,608 --> 00:05:21,112 Bart, i miei pantaloni suggeriscono che non sono qui per questioni di scuola. 97 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 Sono venuto per cose "divertenti", cioè il curling. 98 00:05:23,614 --> 00:05:27,285 Guarda chi è scivolato nella nostra casa. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Ottimo riferimento al curling. 100 00:05:29,787 --> 00:05:30,872 Che succede, Seymour? 101 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Ottime notizie da Eau Claire, Wisconsin. 102 00:05:33,041 --> 00:05:35,293 Il comitato olimpico ha detto che il curling misto 103 00:05:35,376 --> 00:05:37,545 ci sarà ma solo a titolo dimostrativo. 104 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 Esistono le Olimpiadi invernali? 105 00:05:44,093 --> 00:05:45,303 GIUDICI 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,810 Homer, mentre stavi sognando cosa sono le Olimpiadi invernali, 107 00:05:52,894 --> 00:05:56,356 Seymour ha detto che andremo alle selezioni olimpiche. 108 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 Alle selezioni olimpiche? 109 00:06:00,234 --> 00:06:02,987 Di solito resta così per almeno 30 secondi. 110 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 - Vuoi un caffè? - Volentieri. 111 00:06:11,245 --> 00:06:12,538 Fai schifo, Seymour! 112 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 Sei il disonore dell'acqua ghiacciata! 113 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Vuole bene a suo figlio, come fa a essere così dura con lui? 114 00:06:18,211 --> 00:06:22,173 Marge, l'amore non ha niente a che fare con la vittoria. 115 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 Credimi, lo so bene. 116 00:06:24,967 --> 00:06:29,180 Ero innamorata di un soldato in congedo dalla Corea. 117 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 Una storia d'amore in stile anni '50: 118 00:06:31,641 --> 00:06:34,477 tre minuti di sesso e una vita di rimpianti. 119 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 LEI NON TI AVRÀ, MA RICORDERÀ IL TUO ODORE... 120 00:06:37,730 --> 00:06:40,525 Lui tornò alla sua guerra e io al mio sogno... 121 00:06:40,608 --> 00:06:43,152 Salto con l'asta alle Olimpiadi di Helsinki. 122 00:06:43,236 --> 00:06:45,780 Ma c'era un ostacolo sulla via. 123 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Un ostacolo di nome Seymour! 124 00:06:48,282 --> 00:06:52,078 Per nove mesi Seymour è rimasto lì come un fardello. 125 00:06:52,161 --> 00:06:56,499 Poi quel cretino prenatale decide di fare la sua mossa. 126 00:07:00,670 --> 00:07:04,799 Ha rovinato la mia vita prima ancora di nascere. 127 00:07:06,300 --> 00:07:11,347 In effetti quel gesto involontario pre-cosciente è stato imperdonabile. 128 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 Il fatto è: tieni lontano i sentimenti dalle sfide. 129 00:07:14,725 --> 00:07:17,562 Non danno nessuna medaglia a un'amorevole moglie. 130 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Invece dovrebbero. 131 00:07:18,896 --> 00:07:20,148 Ma non è così! 132 00:07:20,231 --> 00:07:21,315 SELEZIONI OLIMPICHE 133 00:07:21,399 --> 00:07:22,442 SELEZIONI ECCENTRICHE 134 00:07:35,246 --> 00:07:36,831 Ma che bravi! 135 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Spazza. 136 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Sinistra, destra, avanti e indietro. 137 00:07:47,008 --> 00:07:48,009 Scusa. 138 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 Credo sia caduto dal tuo cappello. 139 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 Grazie! È Chillbert, 140 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 una delle quattro mascotte dei Giochi olimpici. 141 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 - Puoi tenerlo. Ne ho due. - Grazie. 142 00:07:57,894 --> 00:08:02,064 Attenta, collezionare spilline olimpiche può dare dipendenza. 143 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Ma figurati, sono solo spilline. 144 00:08:07,653 --> 00:08:09,822 Ha l'aria un po' triste così da solo. 145 00:08:10,448 --> 00:08:11,491 SPILLINE OLIMPICHE 146 00:08:13,951 --> 00:08:15,369 Compraci! 147 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Compraci con i soldi! 148 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Un Labatty, per favore. 149 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Ne abbiamo fregata un'altra. 150 00:08:25,963 --> 00:08:29,759 Ti prego, fammi tornare sulle navi da crociera. Ero ufficiale di bordo. 151 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 Mai! Ritorna nel personaggio, Monsieur Lagnà. 152 00:08:33,095 --> 00:08:35,348 Un giorno sarò io il capo. 153 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 MAMMA 154 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 PAPÀ 155 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 VAI 156 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 CIAO 157 00:08:43,898 --> 00:08:44,982 PER 158 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 ORA 159 00:08:48,277 --> 00:08:52,114 Papà deve solo mettere la pietra nel cerchio e hanno vinto. 160 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 SELEZIONI DI CURLING 161 00:08:54,992 --> 00:08:57,537 Papà ha tirato troppo forte! 162 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 {\an8}SELEZIONI DI CURLING 163 00:09:02,833 --> 00:09:04,585 Quella pietra viaggia come un razzo. 164 00:09:04,669 --> 00:09:07,004 Andrà a sei, otto chilometri all'ora! 165 00:09:08,589 --> 00:09:11,926 Qualcuno deve trasformare l'energia cinetica in potenziale. 166 00:09:28,818 --> 00:09:30,027 Evviva! 167 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 Papino, andiamo a Vancouver! 168 00:09:32,613 --> 00:09:36,576 Prendi il cappotto che andiamo nella città più calda del Canada. 169 00:09:43,916 --> 00:09:45,376 VENITE PER GLI SGRAVI SUI FILM RESTATE PER LA MARIJUANA 170 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 - Homer, chi è quella? - La mia terapeuta. 171 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Come potrò mai ringraziarti? 172 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 Paga il conto! 173 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 Non ho sentito le ultime parole! Addio! 174 00:10:14,155 --> 00:10:17,575 Bob Costas è alle Olimpiadi 2010 di Vancouver. 175 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 Per le Olimpiadi di Pechino, 176 00:10:18,743 --> 00:10:22,705 la Cina ha scelto il regista Zhang Yimou per la cerimonia di apertura. 177 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 Per questa serata, il Canada si è rivolto al suo più grande regista 178 00:10:26,042 --> 00:10:29,086 Ivan Reitman, l'uomo che ci ha regalato Ghostbusters. 179 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 Chi chiamerai? 180 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Albania! 181 00:10:33,966 --> 00:10:35,468 Chi chiamerai? 182 00:10:35,551 --> 00:10:36,927 Algeria! 183 00:10:37,470 --> 00:10:38,638 Chi chiamerai? 184 00:10:38,971 --> 00:10:40,389 Argentina! 185 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 Chi chiamerai? 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 Zimbabwe. 187 00:10:44,477 --> 00:10:47,146 E ora le squadre fuori gara... 188 00:10:47,229 --> 00:10:48,522 Chi chiamerai? 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 Angola. 190 00:10:53,819 --> 00:10:57,114 Nello spirito olimpico di pace e buona volontà, 191 00:10:57,198 --> 00:11:01,202 libereremo la colomba canadese, cioè il castoro! 192 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 Era prevedibile! 193 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 ALLA SCOPERTA DI VANCOUVER 194 00:11:13,255 --> 00:11:14,548 VILLAGGIO OLIMPICO 195 00:11:15,424 --> 00:11:16,550 Lisa, vuoi venire? 196 00:11:16,634 --> 00:11:19,095 Vado a fare snowboard con il mio amico canadese Milhoose. 197 00:11:19,178 --> 00:11:22,723 Bort, tua sorella è più calda del fuoco di Calgary. 198 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Posso chiederle di uscire? 199 00:11:24,141 --> 00:11:27,186 Mi dispiace, ma volevo fermarmi al Centro Spilline Olimpiche 200 00:11:27,269 --> 00:11:29,438 per completare la mia collezione. 201 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 Sai, tanto per arrivare a fine giornata. 202 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 È fuori come il ghiaccio. 203 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Ehi, bamboccio, ti va del whisky canadese? 204 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 Sicuro. 205 00:11:42,159 --> 00:11:45,329 C'è il maiale, oink oink C'è il gambero, bao bao 206 00:11:45,413 --> 00:11:50,167 Homer Simpson vince l'oro Lanciando pietre sul ghiaccio, toc toc! 207 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 Marge, dobbiamo parlare di tuo marito. 208 00:11:52,461 --> 00:11:55,881 È il mio argomento preferito. Comincio io: è carino, vero? 209 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 Un po', ma come giocatore di curling 210 00:11:58,551 --> 00:12:01,470 ci porta a fondo come un'ancora in un sacchetto di carta. 211 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Ma ce la sta mettendo tutta. 212 00:12:04,724 --> 00:12:06,016 Appunto. 213 00:12:06,100 --> 00:12:08,436 Infatti sapevamo che non sarebbe migliorato. 214 00:12:08,519 --> 00:12:11,564 Un idiota pelato mi ha già rovinato le Olimpiadi una volta, 215 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 non succederà di nuovo. 216 00:12:13,733 --> 00:12:16,986 Non ero pelato, la fontanella era coperta di lanugine. 217 00:12:17,069 --> 00:12:19,280 Comunque sia, vogliamo Homer fuori dalla squadra. 218 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 Chi ha detto che sei l'allenatore? 219 00:12:21,574 --> 00:12:23,159 Il cappello. 220 00:12:23,242 --> 00:12:27,204 Homer è la mia anima gemella e non si abbandona l'anima gemella. 221 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Sto facendo perdere la mia squadra. 222 00:12:30,291 --> 00:12:33,461 Il nostro matrimonio si basa sul curling. Che fare? 223 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Oddio! 224 00:13:01,280 --> 00:13:04,825 La mascotte dei Giochi 1924 a Chamonix. 225 00:13:04,909 --> 00:13:07,661 Esatto, è proprio Ennui. 226 00:13:07,745 --> 00:13:09,205 Devo averlo. 227 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 Può mettermelo sul conto, 228 00:13:11,707 --> 00:13:12,792 tenendo conto che lo voglio? 229 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 L'ha già sentita? 230 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 No, non fa ridere. 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,758 Però possiamo fare uno scambio. Tu mi dai... 232 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 le tue perle. 233 00:13:22,551 --> 00:13:23,803 Le mie perle? 234 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Sono un regalo di mia madre 235 00:13:25,638 --> 00:13:27,973 di quando ho imparato a leggere. 236 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 Vuoi blaterare o scambiare? 237 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Le prenda. 238 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 GIOIELLI DI RAGAZZINE 239 00:13:36,607 --> 00:13:37,733 ASSEGNI DI COMPLEANNO 240 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 ANIMALI, AMATI 241 00:13:48,202 --> 00:13:50,162 Ti ho vista tenere il ritmo. 242 00:13:50,246 --> 00:13:51,705 Devi pagare. 243 00:13:51,789 --> 00:13:53,415 Lisa, che succede? 244 00:13:53,499 --> 00:13:56,085 - Di solito non sei così interessante. - Non c'è niente. 245 00:13:56,168 --> 00:13:58,963 Sto solo condividendo la mia musica con quelli di Vancouver. 246 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Dieci centesimi? 247 00:14:00,714 --> 00:14:04,093 Per cosa mi hai preso, un telefono degli anni '80? 248 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Sicura che sia tutto a posto? 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,471 Sto bene! 250 00:14:07,555 --> 00:14:09,640 Bene. 251 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Cos'è questo rumore? 252 00:14:12,601 --> 00:14:14,478 Il vestito è ricoperto di spilline. 253 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 Non c'è più il vestito, solo spilline. 254 00:14:19,441 --> 00:14:20,484 Aiutami. 255 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 SEMIFINALE DI CURLING 256 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 ORDINARE QUI 257 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Che fai? 258 00:14:30,578 --> 00:14:33,247 Faccio riscaldamento spazzando il bar. 259 00:14:34,707 --> 00:14:36,458 Qualunque cosa tu faccia, 260 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 non compenserà mai con la schiappa laggiù. 261 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Invece sì. 262 00:14:44,091 --> 00:14:47,261 Spazzerò più di chiunque altro. 263 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 Senza Homer sono una scopa senza pietra. 264 00:14:50,931 --> 00:14:52,516 Inutile. 265 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Questo è amore vero, Seymour. 266 00:14:55,769 --> 00:14:58,188 Almeno l'hai visto una volta prima di morire. 267 00:14:58,606 --> 00:15:01,525 Se Homer Simpson non piazza la pietra al centro, 268 00:15:01,609 --> 00:15:04,820 l'unico oro che porteranno a casa è quello delle spilline di Lisa. 269 00:15:04,904 --> 00:15:08,115 Questa chicca è del nostro pagatissimo Tom Brokaw. 270 00:15:08,198 --> 00:15:09,158 Mi tengo informato... 271 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 IO E GLI UNICORNI 272 00:15:10,326 --> 00:15:11,160 ...su Lisa. 273 00:15:15,998 --> 00:15:19,668 Quel tiro ha meno energia di una centrale nucleare. 274 00:15:21,378 --> 00:15:25,132 Marge Simpson sta spazzando velocemente, ma non basterà. 275 00:15:26,216 --> 00:15:27,968 Non si è mai vista una cosa del genere. 276 00:15:28,052 --> 00:15:30,763 Marge Simpson cerca di far ripartire una pietra. 277 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 - Forza! - Ce l'ha fatta! 278 00:15:32,723 --> 00:15:34,850 Ha fatto una mossa incredibile, 279 00:15:34,934 --> 00:15:37,561 proprio come quando dovetti radere i baffi di Larry Bird 280 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 mentre riposava. 281 00:15:47,071 --> 00:15:49,865 La squadra statunitense vola verso l'oro. 282 00:15:49,949 --> 00:15:52,159 Attenzione, Marge Simpson si è fatta male. 283 00:15:52,242 --> 00:15:55,829 Ma il giornalismo olimpico vive di questi melodrammi. 284 00:15:55,913 --> 00:15:59,917 Lo ammetto, siamo vampiri che succhiano sogni infranti. 285 00:16:00,000 --> 00:16:01,085 Brava la mia Marge! 286 00:16:01,168 --> 00:16:03,087 - Batti il cinque! - Un momento. 287 00:16:03,170 --> 00:16:04,880 Marge, fammi vedere la spalla. 288 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Mi dispiace, temo abbia chiuso con il curling. 289 00:16:08,926 --> 00:16:11,720 Sembra la fine del sogno americano. 290 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 L'oro andrà alla squadra svedese. 291 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Esultano di gioia per la vittoria. 292 00:16:16,433 --> 00:16:20,020 La gioia non è che l'ombra del dolore. 293 00:16:32,116 --> 00:16:34,910 - Lascia che ti aiuti. - Faccio da sola. 294 00:16:34,994 --> 00:16:38,288 Quando facciamo le cose insieme, vanno male per me. 295 00:16:38,372 --> 00:16:40,457 Sei sexy quando sei arrapata. 296 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 Non sono arrapata, sono arrabbiata. 297 00:16:43,210 --> 00:16:45,295 Sei arrabbiata quando ti arrabbi. 298 00:16:48,215 --> 00:16:50,884 Marge, sei brava con la mano sinistra. 299 00:16:50,968 --> 00:16:53,178 Certo, sono mancina. 300 00:16:53,262 --> 00:16:55,180 Ho sempre usato la destra 301 00:16:55,264 --> 00:16:57,558 perché non volevo essere diversa. 302 00:17:06,442 --> 00:17:10,237 Lisa, so tutto sulla dipendenza. L'ho imparato guardando papà. 303 00:17:10,320 --> 00:17:13,490 Prima di tutto devi pulirti, quindi dammi le spilline. 304 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 - Tutte. - Cos'è questo, amore duro? 305 00:17:16,326 --> 00:17:18,579 No, direi piuttosto odio leggero. 306 00:17:23,292 --> 00:17:24,877 Ho detto tutte. 307 00:17:29,840 --> 00:17:32,593 Adesso rimettiti le perle e andiamo a bere un caffè. 308 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Non è così semplice, Bart. Io... 309 00:17:36,180 --> 00:17:37,973 Ho scambiato le mie perle. 310 00:17:39,391 --> 00:17:42,269 Senza le perle sono solo una Maggie cresciuta. 311 00:17:50,861 --> 00:17:52,196 PATENTE DI GUIDA COLLA 312 00:18:08,128 --> 00:18:09,463 Cosa vuoi per le perle? 313 00:18:09,546 --> 00:18:11,131 Niente da un babbeo come te. 314 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Davvero? 315 00:18:12,299 --> 00:18:14,176 Nemmeno la prima spillina 316 00:18:14,259 --> 00:18:17,387 delle Olimpiadi 2014 di Sochi, Russia? 317 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 Si chiama Fatov. 318 00:18:19,848 --> 00:18:22,893 Rappresenta lo spirito russo della pigrizia e dell'alcolismo. 319 00:18:23,685 --> 00:18:24,937 Fatov. 320 00:18:33,195 --> 00:18:34,279 Tutto per te. 321 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Torniamo ai supplementari golden-goal 322 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 dell'hockey tra Russia e Stati Uniti tra un attimo. 323 00:18:48,127 --> 00:18:50,546 Prima seguiamo la cerimonia della firma a tavolino 324 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 con cui la squadra mista di curling statunitense 325 00:18:53,173 --> 00:18:56,009 concede la vittoria alla Svezia. 326 00:18:56,385 --> 00:18:59,179 Il capitano, Seymour Skinner, si prepara a firmare. 327 00:18:59,263 --> 00:19:02,432 Si è discusso se dovesse firmare con il secondo nome. 328 00:19:02,516 --> 00:19:03,976 Stiamo per scoprirlo. 329 00:19:04,059 --> 00:19:05,853 Ecco la penna. 330 00:19:05,936 --> 00:19:07,437 L'inchiostro è blu. 331 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 Non ci arrendiamo! 332 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 Facciamo un miracolo alle Olimpiadi. 333 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Questa volta sul ghiaccio. 334 00:19:16,613 --> 00:19:18,198 FINALE DI CURLING MISTO 335 00:19:28,458 --> 00:19:30,294 Guardate che lavoro di scopa. 336 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 Non dovrebbero dare il Quidditch. 337 00:19:34,673 --> 00:19:38,218 Almeno non quando mancano ancora quattro Horcrux. 338 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Sacre bleu. 339 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 Sacro blu. 340 00:19:47,144 --> 00:19:49,438 Non importa, figliolo. Hai dato il massimo. 341 00:19:49,897 --> 00:19:52,107 Dici davvero, mamma? 342 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Sì. 343 00:19:53,525 --> 00:19:56,737 Prima non sapevo che una madre potesse amare suo figlio. 344 00:19:57,070 --> 00:20:01,283 Che si vinca o che si perda, ti porto a mangiare la pizza e il gelato, 345 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 e ci sediamo allo stesso tavolo. 346 00:20:11,835 --> 00:20:14,713 Gli Stati Uniti vincono l'oro dimostrativo. 347 00:20:14,796 --> 00:20:18,175 La prima e unica medaglia di queste Olimpiadi. 348 00:20:18,258 --> 00:20:21,470 Ragazzi, strappate le pagine dei vostri libri di storia 349 00:20:21,553 --> 00:20:24,640 e inseriteci questo momento indelebile di gloria olimpica. 350 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Che te ne pare come serata di coppia? 351 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Meravigliosa, papino. 352 00:20:46,912 --> 00:20:48,413 Prendi questa, Svezia! 353 00:20:48,497 --> 00:20:51,083 Che gusto ha il ghiaccio? 354 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Sottotitoli: Sabet Durio