1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,888
EL REY DE COPAS
LA REINA DE COPAS
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,515
EL LOCO
LA SACERDOTISA
4
00:00:15,598 --> 00:00:16,599
LA MUERTE
5
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
{\an8}Chicos, hora de dar el toque final
para la noche romántica.
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,199
{\an8}Lisa, échame un poquito de perfume
en el cuello.
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,119
{\an8}Bart, dime que el vestido
no me hace gorda.
8
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
{\an8}Listos, ya.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,331
{\an8}- No te hace gorda.
- ¡Gracias!
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,002
{\an8}No te hace gordo, Homer.
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,922
{\an8}Qué mentiroso eres, Carl. Pero me encanta.
12
00:00:48,006 --> 00:00:52,260
{\an8}Una noche romántica mantiene fresca
la momia del matrimonio
13
00:00:52,343 --> 00:00:55,096
{\an8}después de sacarle el corazón
y el cerebro por la nariz.
14
00:00:55,805 --> 00:00:58,058
{\an8}No debí regalarte un libro
sobre egiptología.
15
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
{\an8}Caballeros,
hemos detectado una pequeña fuga
16
00:01:02,395 --> 00:01:04,355
{\an8}en alguna parte del sistema de tuberías.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,442
{\an8}No se marchen hasta encontrarla.
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,862
{\an8}Señor Burns, ¿no podemos taparla mañana?
Toca noche romántica.
19
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
{\an8}Vaya si toca.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,326
{\an8}Esta noche voy a seguir cortejando
a la princesa Wilhelmina de Prusia.
21
00:01:18,244 --> 00:01:22,290
{\an8}Por fin le preguntaré
dónde está el oro del káiser.
22
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
{\an8}¡A buscar la fuga!
23
00:01:31,633 --> 00:01:35,011
{\an8}Seguimos con Mujeres ricas de Shelbyville.
24
00:01:35,095 --> 00:01:38,848
Angelo me ha dado plantón,
así que voy a darle una lección.
25
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
Me he reducido un pecho.
26
00:01:41,392 --> 00:01:43,895
Qué lista eres, Rosemary.
27
00:01:43,978 --> 00:01:46,147
Tu teta izquierda le venía grande.
28
00:01:46,981 --> 00:01:48,566
¡Somos la leche!
29
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
{\an8}Siento haberme perdido la cena, cielo.
30
00:01:51,820 --> 00:01:53,279
{\an8}Pero aún podemos ir al cine.
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
{\an8}- Puede ser romántico.
- ¿En serio?
32
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
{\an8}¿Cuánto?
33
00:01:57,200 --> 00:02:01,204
{\an8}Hará que un paseo por la playa
parezca un puñetazo en la cara.
34
00:02:01,287 --> 00:02:02,872
Hala.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
AZTECA
AMOR, PREDECIBLEMENTE
36
00:02:05,875 --> 00:02:08,711
- ¿Has llamado al de la caldera?
- Ibas a llamarlo tú.
37
00:02:08,795 --> 00:02:09,963
{\an8}Es tu primo.
38
00:02:10,046 --> 00:02:12,340
{\an8}Quizá podamos pasar el invierno
sin calefacción.
39
00:02:12,423 --> 00:02:16,136
{\an8}Tendré que ocuparme yo,
igual que de tus multas.
40
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Hay mucho ruido.
41
00:02:19,264 --> 00:02:21,933
No escucho el anuncio que manda callar.
42
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
Hemos venido a disfrutar de la película
y eso es lo que haremos.
43
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
CON BEN AFFLECK
44
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
Nos largamos.
45
00:02:28,439 --> 00:02:30,859
{\an8}No es justo. Quiero hacer algo romántico.
46
00:02:30,942 --> 00:02:33,069
{\an8}- ¿Charla y birras?
- Eso no es romántico.
47
00:02:33,486 --> 00:02:36,406
- Tío...
- No soy un tío, soy un bombón.
48
00:02:36,865 --> 00:02:39,993
{\an8}La charla se ha puesto interesante.
49
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
{\an8}PATINAJE Y TAL
PISTA DE HIELO
50
00:02:43,413 --> 00:02:46,166
Patinaje sobre hielo,
un deporte para ir de la mano.
51
00:02:46,249 --> 00:02:49,460
{\an8}¿Con manoplas o a pelo?
52
00:02:52,964 --> 00:02:54,465
Pero ¿por qué?
53
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
PATINES - CERRADO
54
00:02:55,633 --> 00:02:57,093
Hoy no se puede patinar.
55
00:02:59,304 --> 00:03:01,931
{\an8}¿Limpian la pista
los sábados por la noche?
56
00:03:02,015 --> 00:03:04,517
{\an8}- Qué pringados.
- Se llama curling.
57
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
{\an8}Uno lanza la pesada piedra
hacia el círculo, o "casa",
58
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
{\an8}y sus compañeros controlan
su dirección y velocidad
59
00:03:09,814 --> 00:03:12,358
{\an8}barriéndola con una escoba especial.
60
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
{\an8}Marge, ¡es perfecto para nosotros!
61
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
{\an8}Tiene bolos para mí y escobas para ti.
62
00:03:17,572 --> 00:03:19,282
¿Les apetece probar?
63
00:03:23,536 --> 00:03:25,413
Vamos a "curlear", bella dama.
64
00:03:25,496 --> 00:03:27,248
Lancemos y barramos
65
00:03:27,332 --> 00:03:30,752
hasta que el cielo se quede atónito
de asombro y de envidia.
66
00:03:30,835 --> 00:03:35,089
Después nos tomaremos una cerveza
y un chocolate caliente.
67
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
Si desde hoy hasta el fin de los tiempos
68
00:03:37,967 --> 00:03:42,096
nos preguntan qué hicimos
la noche del 17 de noviembre,
69
00:03:42,180 --> 00:03:48,186
¡diremos que estábamos jugando al curling!
70
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
O sea que así es como eres
cuando no bebes.
71
00:04:13,628 --> 00:04:16,631
AÚN CASADOS
72
00:04:18,007 --> 00:04:20,051
Jovencita, ¿dónde aprendiste a barrer así?
73
00:04:20,134 --> 00:04:24,806
Llevo entrenando toda la vida.
Llegué a barrer vino de una alfombra.
74
00:04:24,889 --> 00:04:26,975
Me gusta tu estilo, azulilla.
75
00:04:27,058 --> 00:04:28,142
¿Te unes a mi equipo?
76
00:04:28,226 --> 00:04:29,811
Si Homer puede venir conmigo.
77
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
Bien. Vosotros, fuera del equipo.
78
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
Entendido.
79
00:04:33,773 --> 00:04:36,651
Supongo que podremos devolver los trajes.
80
00:04:39,112 --> 00:04:40,196
{\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS
81
00:04:40,280 --> 00:04:41,447
Lanzamos una rasante
82
00:04:41,531 --> 00:04:43,574
y Homer quería que lanzase más fuerte
83
00:04:43,658 --> 00:04:46,786
y casi piso la línea de hog.
84
00:04:46,869 --> 00:04:48,246
CURLING DE SPRINGFIELD
85
00:04:48,663 --> 00:04:49,789
Pues qué emocionante.
86
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Pero tengo una duda. ¿El curling existe?
87
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
Sí, ¿o es un cuento
88
00:04:54,544 --> 00:04:56,754
de los mayores
para que no nos enteremos de algo?
89
00:04:56,838 --> 00:04:57,964
Como cuando nos dijiste
90
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
que papá estaba en un seminario,
91
00:05:00,174 --> 00:05:02,343
pero en realidad estaba atascado
en un barril.
92
00:05:02,427 --> 00:05:04,304
El curling existe.
93
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
Es lo más real que he hecho en mi vida.
94
00:05:11,769 --> 00:05:13,021
¿Director Skinner?
95
00:05:13,104 --> 00:05:14,939
Se está pasando. Ya sabe las reglas.
96
00:05:15,023 --> 00:05:17,525
Dos cartas y una llamada
antes de presentarse en casa.
97
00:05:17,608 --> 00:05:21,112
Los pantalones de senderismo indican
que no vengo por un tema escolar,
98
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
sino por algo guay, el curling.
99
00:05:23,614 --> 00:05:27,285
Mira quién se ha "deslizado" hasta "casa".
100
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
Qué buen juego de palabras.
101
00:05:29,787 --> 00:05:30,872
¿Qué hay, Seymour?
102
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Una gran noticia
desde Eau Claire, Wisconsin.
103
00:05:33,041 --> 00:05:35,293
Según el Comité Olímpico, el curling mixto
104
00:05:35,376 --> 00:05:37,545
estará presente
en las Olimpiadas de Invierno.
105
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
¿Hay Juegos Olímpicos de Invierno?
106
00:05:44,093 --> 00:05:45,303
JUECES
107
00:05:49,766 --> 00:05:52,810
Homer, mientras te imaginabas
los Juegos Olímpicos de Invierno,
108
00:05:52,894 --> 00:05:56,356
Seymour ha dicho
que iremos a las pruebas clasificatorias.
109
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
¿Pruebas clasificatorias?
110
00:06:00,234 --> 00:06:02,987
Suele quedarse colgado unos 30 segundos.
111
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
- ¿Un café?
- Genial.
112
00:06:11,245 --> 00:06:12,538
¡Fatal, Seymour!
113
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
¡Eres la desgracia del agua congelada!
114
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Quiere a su hijo.
¿Por qué es tan dura con él?
115
00:06:18,211 --> 00:06:22,173
Marge, el amor y la victoria
no tienen nada que ver.
116
00:06:22,256 --> 00:06:23,841
Hazme caso, lo sé.
117
00:06:24,967 --> 00:06:29,180
Me enamoré de un soldado que estaba
de permiso de la guerra de Corea.
118
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
Fue un amor al estilo de los años 50,
119
00:06:31,641 --> 00:06:34,477
tres minutos de sexo
y toda una vida de arrepentimiento.
120
00:06:35,645 --> 00:06:37,647
NO TE QUERRÁ, PERO RECORDARÁ TU OLOR
121
00:06:37,730 --> 00:06:40,525
Él volvió a su guerra
y yo volví a mi pasión,
122
00:06:40,608 --> 00:06:43,152
competir en salto con pértiga en Helsinki.
123
00:06:43,236 --> 00:06:45,780
Pero me encontré con un bulto.
124
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
Un bulto llamado Seymour.
125
00:06:48,282 --> 00:06:52,078
En nueve meses
Seymour no había dado ni una patada.
126
00:06:52,161 --> 00:06:56,499
De repente, al prenatal imbécil
se le ocurre hacer su aparición estelar.
127
00:07:00,670 --> 00:07:04,799
Antes de nacer
ya me había destrozado la vida.
128
00:07:06,300 --> 00:07:11,347
Sí, aquel acto reflejo involuntario
dentro del útero fue imperdonable.
129
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
El caso es no dejar que los sentimientos
se interpongan en tu victoria.
130
00:07:14,725 --> 00:07:17,562
No se dan medallas a la mejor esposa.
131
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Pues deberían.
132
00:07:18,896 --> 00:07:20,148
¡Pero no se dan!
133
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
PRUEBAS DE CURLING
134
00:07:21,399 --> 00:07:22,442
PRUEBAS DE CALVOS
135
00:07:35,246 --> 00:07:36,831
¿Qué sois? ¿Unos listillos?
136
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
Venga, a barrer.
137
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
Izquierda, derecha, atrás, adelante.
138
00:07:47,008 --> 00:07:48,009
Disculpa.
139
00:07:48,092 --> 00:07:49,844
Creo que se te ha caído de la gorra.
140
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
Gracias. Es Frioberto,
141
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
una de las cuatro mascotas
de las Olimpiadas.
142
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
- ¿La quieres? La tengo repe.
- Gracias.
143
00:07:57,894 --> 00:08:02,064
Te advierto que coleccionarlas
puede ser adictivo.
144
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Por favor, si solo son pines.
145
00:08:07,653 --> 00:08:09,822
La verdad es que se le ve muy solo.
146
00:08:10,364 --> 00:08:11,491
PINES DE LAS OLIMPIADAS
147
00:08:13,951 --> 00:08:15,369
Cómpranos.
148
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
Cómpranos con dinero.
149
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Un Labatty, por favor.
150
00:08:24,253 --> 00:08:25,880
Otra que se ha enganchado.
151
00:08:25,963 --> 00:08:29,759
Por favor, déjeme volver al crucero.
Era el supervisor.
152
00:08:29,842 --> 00:08:33,012
Ni lo sueñes.
Vuelve a tu papel, señor Pequeñín.
153
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
Un día el alto seré yo.
154
00:08:38,059 --> 00:08:39,143
MAMÁ
155
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
PAPÁ
156
00:08:40,394 --> 00:08:41,479
EE. UU.
157
00:08:41,562 --> 00:08:42,647
VAMOS
158
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
ADIÓS...
159
00:08:43,898 --> 00:08:44,982
...POR...
160
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
...AHORA
161
00:08:48,277 --> 00:08:52,114
Papá tiene que meter la piedra
en ese círculo y ganarán.
162
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
PRUEBAS CLASIFICATORIAS
163
00:08:54,992 --> 00:08:57,537
Madre mía, le ha dado demasiado fuerte.
164
00:09:02,833 --> 00:09:04,585
Esa piedra va a la velocidad de la luz.
165
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
Irá a unos 8 km/h.
166
00:09:08,589 --> 00:09:11,926
Alguien tiene que transformar
su energía cinética en una ventaja.
167
00:09:28,818 --> 00:09:30,027
¡Sí!
168
00:09:30,111 --> 00:09:32,530
¡Homie, nos vamos a Vancouver!
169
00:09:32,613 --> 00:09:36,576
Coge el plumífero.
Vamos a la ciudad más cálida de Canadá.
170
00:09:42,915 --> 00:09:43,833
VEN POR LOS IMPUESTOS
171
00:09:43,916 --> 00:09:45,418
QUÉDATE POR LA MARÍA
172
00:09:51,465 --> 00:09:53,968
- ¿Quién es, Homer?
- Fue mi psiquiatra.
173
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
¿Cómo agradecerte lo que has hecho por mí?
174
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
¡Pagando la factura!
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
Lo último no lo he oído.
¡Adiós para siempre!
176
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
Les habla Bob Costas
desde los Juegos de Vancouver de 2010.
177
00:10:17,658 --> 00:10:18,659
En Pekín,
178
00:10:18,743 --> 00:10:22,705
China eligió al director Zhang Yimou
para dirigir la ceremonia de inauguración.
179
00:10:22,788 --> 00:10:25,958
Esta noche la presentará el director
más famoso de Canadá,
180
00:10:26,042 --> 00:10:29,086
Ivan Reitman,
el creador de LosCazafantasmas.
181
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
¿A quién vas a llamar?
182
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
¡A Albania!
183
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
¿A quién vas a llamar?
184
00:10:35,551 --> 00:10:36,927
¡A Argelia!
185
00:10:37,470 --> 00:10:38,638
¿A quién vas a llamar?
186
00:10:38,971 --> 00:10:40,389
¡A Argentina!
187
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
¿A quién vas a llamar?
188
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
A Zimbabue.
189
00:10:44,477 --> 00:10:47,146
Y como observadores...
190
00:10:47,229 --> 00:10:48,522
¿A quién vas a llamar?
191
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
A Angola.
192
00:10:53,819 --> 00:10:57,114
Como corresponde al espíritu olímpico
de paz y buena voluntad,
193
00:10:57,198 --> 00:11:01,202
liberaremos la paloma canadiense...
¡El castor!
194
00:11:09,293 --> 00:11:11,212
Podría haberse evitado.
195
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
CONOZCA VANCOUVER
196
00:11:13,255 --> 00:11:14,548
CIUDAD OLÍMPICA
197
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
Lis, ¿te vienes?
198
00:11:16,634 --> 00:11:19,095
Voy a hacer snowboard
con mi amigo canadiense, Milhoose.
199
00:11:19,178 --> 00:11:22,723
Oye, Bort. Tu hermana está más buena
que el sirope de arce.
200
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
¿Puedo invitarla a salir?
201
00:11:24,141 --> 00:11:27,186
Lo siento, voy a ir a la tienda de pines,
202
00:11:27,269 --> 00:11:29,438
a ver si relleno unos huecos
de mi colección.
203
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
Me ayudará a calmarme.
204
00:11:32,733 --> 00:11:34,735
Está loca perdida.
205
00:11:35,111 --> 00:11:37,571
Oye, pringado. ¿Quieres torta canadiense?
206
00:11:37,655 --> 00:11:38,656
¡Pues claro!
207
00:11:42,159 --> 00:11:45,329
Bollitos de cerdo, de gambas
Bollitos por todas partes
208
00:11:45,413 --> 00:11:50,167
Homer Simpson gana el oro
Lanzando piedras en el hielo
209
00:11:50,251 --> 00:11:52,378
Marge, tenemos que hablar de tu marido.
210
00:11:52,461 --> 00:11:55,881
Es mi tema favorito.
Empiezo yo. ¿A que es mono?
211
00:11:55,965 --> 00:11:56,966
ENTRENADORA
212
00:11:57,049 --> 00:11:58,467
Un poco, pero al equipo
213
00:11:58,551 --> 00:12:01,470
lo está lastrando más que un ancla
en una bolsa con tostadoras.
214
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Pero si se deja la piel.
215
00:12:04,724 --> 00:12:06,016
Lo sabemos.
216
00:12:06,100 --> 00:12:08,436
Por eso sabemos que no va a mejorar.
217
00:12:08,519 --> 00:12:11,564
Ya me fastidió unas olimpiadas
un idiota calvo y baboso,
218
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
no me va a pasar otra vez.
219
00:12:13,733 --> 00:12:16,986
No estaba calvo.
Tenía la fontanela cubierta de pelillos.
220
00:12:17,069 --> 00:12:19,280
Lo que tú digas.
Homer tiene que irse del equipo.
221
00:12:19,363 --> 00:12:21,490
¿Y por qué eres tú la entrenadora?
222
00:12:21,574 --> 00:12:23,159
Porque lo pone mi gorra.
223
00:12:23,242 --> 00:12:27,204
Homer es mi alma gemela
y no se manda a paseo a un alma gemela.
224
00:12:27,580 --> 00:12:30,207
Dios mío, soy un freno para el equipo.
225
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Pero nuestro matrimonio
se basa en este deporte. ¿Qué hago?
226
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Madre mía.
227
00:13:01,280 --> 00:13:04,825
Si es la mascota
de los Juegos de Chamonix de 1924.
228
00:13:04,909 --> 00:13:07,661
Sí, señorita. Ennui, ni más ni menos.
229
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
Tengo que hacerme con él.
230
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
¿Me lo anota en mi cuenta?
231
00:13:11,707 --> 00:13:12,792
¿En la que no tengo?
232
00:13:14,210 --> 00:13:15,336
¿Ya se lo habían dicho?
233
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
Es que no tiene gracia.
234
00:13:17,505 --> 00:13:20,758
Pero si quieres hacer un trueque,
a lo mejor me quedaría...
235
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
...con las perlas que llevas.
236
00:13:22,551 --> 00:13:23,803
¿Mis perlas?
237
00:13:23,886 --> 00:13:25,554
Me las regaló mi madre
238
00:13:25,638 --> 00:13:27,973
cuando aprendí a leer
como los de bachillerato.
239
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
¿Charlamos o hacemos negocios?
240
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
Quédeselas.
241
00:13:35,397 --> 00:13:36,524
JOYAS DE CHIQUILLAS
242
00:13:36,607 --> 00:13:37,733
DINERO PARA CUMPLEAÑOS
243
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
MASCOTAS, QUERIDAS
244
00:13:48,202 --> 00:13:50,162
Se ha movido al ritmo de la música.
245
00:13:50,246 --> 00:13:51,705
¡Eso se paga!
246
00:13:51,789 --> 00:13:53,415
¿Qué te pasa?
247
00:13:53,499 --> 00:13:56,085
- Pareces más interesante de lo normal.
- No me pasa nada.
248
00:13:56,168 --> 00:13:58,963
Comparto mi música
con la buena gente de Vancouver.
249
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
¿Un centavo?
250
00:14:00,714 --> 00:14:04,093
¿Le parezco una cabina de los 80 o qué?
251
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
¿Seguro que estás bien?
252
00:14:06,178 --> 00:14:07,471
¡Que sí!
253
00:14:07,555 --> 00:14:09,640
De maravilla.
254
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
¿Qué es ese ruido?
255
00:14:12,601 --> 00:14:14,478
Tienes el vestido lleno de pines.
256
00:14:14,562 --> 00:14:17,731
No llevo vestido. Solo son pines.
257
00:14:19,441 --> 00:14:20,484
Ayúdame.
258
00:14:21,735 --> 00:14:23,612
HOY, SEMIFINAL DE CURLING
259
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
HAGA SU PEDIDO
260
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
¿Qué haces?
261
00:14:30,578 --> 00:14:33,247
Me gusta calentar
barriendo detrás de la barra.
262
00:14:34,707 --> 00:14:36,458
Hagas lo que hagas,
263
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
no compensará al señor "Desliza de más".
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
Claro que sí.
265
00:14:44,091 --> 00:14:47,261
Barreré como nadie ha barrido jamás.
266
00:14:47,344 --> 00:14:50,514
Porque sin Homer
solo soy una escoba sin piedra.
267
00:14:50,931 --> 00:14:52,516
No sirvo para nada.
268
00:14:52,892 --> 00:14:55,686
Eso sí que es amor, Seymour.
269
00:14:55,769 --> 00:14:58,188
Me alegra que lo veas antes de morir.
270
00:14:58,606 --> 00:15:01,525
Si Homer Simpson no coloca la piedra
en el centro,
271
00:15:01,609 --> 00:15:04,820
el único oro que verá
será el de los pines de Lisa.
272
00:15:04,904 --> 00:15:08,073
El cotilleo es cortesía
del becario mejor pagado, Tom Brokav.
273
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Me encanta aprender...
274
00:15:09,241 --> 00:15:10,242
LOS UNICORNIOS Y YO
275
00:15:10,326 --> 00:15:11,243
...cosas sobre Lisa.
276
00:15:15,998 --> 00:15:19,668
Madre de Dios, ese lanzamiento
tiene menos gas que un mosto.
277
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
EE. UU.
278
00:15:21,378 --> 00:15:25,132
Marge Simpson está barriendo muy bien,
pero no será suficiente.
279
00:15:26,216 --> 00:15:27,968
Nunca habíamos visto nada igual.
280
00:15:28,052 --> 00:15:30,763
Está intentando relanzar la piedra.
281
00:15:30,846 --> 00:15:32,640
- ¡Vamos, nena!
- Lo ha conseguido.
282
00:15:32,723 --> 00:15:34,850
Ha logrado lo imposible.
283
00:15:34,934 --> 00:15:37,561
Como cuando yo le afeité el bigote
a Freddy Mercury
284
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
mientras dormía.
285
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
El equipo norteamericano
luchará por la medalla de oro.
286
00:15:49,949 --> 00:15:52,159
Vaya, parece que Marge Simpson
se ha lesionado.
287
00:15:52,242 --> 00:15:55,829
De esta clase de melodramas se nutre
la retransmisión de las Olimpiadas.
288
00:15:55,913 --> 00:15:59,917
Lo admito. Somos como vampiros
que succionan los sueños rotos.
289
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
¡Esa es mi Marge!
290
00:16:01,168 --> 00:16:03,087
- Chócalas.
- Un momento.
291
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
Marge, a ver ese hombro.
292
00:16:05,839 --> 00:16:08,842
Lo siento, pero no podrá volver
a jugar al curling.
293
00:16:08,926 --> 00:16:11,720
Aquí termina el sueño
del equipo estadounidense.
294
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
Parece que el oro se lo llevará
el equipo sueco,
295
00:16:14,264 --> 00:16:16,350
cuyos miembros saltan de alegría.
296
00:16:16,433 --> 00:16:20,020
La alegría es la sombra del dolor.
297
00:16:32,116 --> 00:16:34,910
- ¿Te ayudo?
- Puedo yo solita.
298
00:16:34,994 --> 00:16:38,288
Todo lo que hacemos juntos sale mal,
para mí.
299
00:16:38,372 --> 00:16:40,457
Me gustas cuando te excitas.
300
00:16:40,541 --> 00:16:43,127
No estoy excitada, ¡estoy cabreada!
301
00:16:43,210 --> 00:16:45,295
Te enfadas mucho cuando te cabreas.
302
00:16:48,215 --> 00:16:50,884
Marge, qué bien te apañas
con la mano izquierda.
303
00:16:50,968 --> 00:16:53,178
Normal, soy zurda.
304
00:16:53,262 --> 00:16:55,180
Uso la mano derecha desde siempre
305
00:16:55,264 --> 00:16:57,558
por no parecer rara.
306
00:17:06,442 --> 00:17:10,237
Lisa, todo lo que sé de adicciones
lo aprendí viendo a papá.
307
00:17:10,320 --> 00:17:13,490
Lo primero es no tener tentaciones.
Dame los pines.
308
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
- Todos.
- ¿Esto qué es, amor cruel?
309
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
No, más bien un odio delicado.
310
00:17:23,292 --> 00:17:24,877
He dicho que todos.
311
00:17:29,840 --> 00:17:32,593
Ahora ponte el collar de perlas
y vamos a tomar un café.
312
00:17:32,676 --> 00:17:35,179
Ojalá pudiese, Bart. Es que...
313
00:17:36,180 --> 00:17:37,973
...las usé para pagarlos.
314
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
Sin ellas, soy como una Maggie grande.
315
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
CARNÉ DE CONDUCIR
PEGAMENTO
316
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
¿Qué quiere por el collar?
317
00:18:09,546 --> 00:18:11,131
Nada que tengas, chaval.
318
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
¿Seguro?
319
00:18:12,299 --> 00:18:14,176
¿Ni siquiera el primer pin
320
00:18:14,259 --> 00:18:17,387
de las Olimpiadas de 2014
en Sochi, Rusia?
321
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Se llama Gordov.
322
00:18:19,848 --> 00:18:22,893
Representa el espíritu ruso
de la pereza y el alcoholismo.
323
00:18:23,685 --> 00:18:24,937
Gordov.
324
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
Es todo para ti.
325
00:18:43,413 --> 00:18:45,290
Continuamos con la prórroga
326
00:18:45,374 --> 00:18:48,043
del partido por el oro
de hockey entre Rusia y EE. UU.
327
00:18:48,127 --> 00:18:50,546
Pero antes, la ceremonia de firma
328
00:18:50,629 --> 00:18:53,090
por la que el lesionado equipo
de curling de EE. UU.
329
00:18:53,173 --> 00:18:56,009
cede la medalla de oro a Suecia.
330
00:18:56,385 --> 00:18:59,179
El capitán del equipo, Seymour Skinner,
se prepara para firmar.
331
00:18:59,263 --> 00:19:02,432
Se ha cuchicheado acerca de si usará
su segundo nombre de pila.
332
00:19:02,516 --> 00:19:03,976
Ahora lo descubriremos.
333
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
Ahí va el boli.
334
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
La tinta parece azul.
335
00:19:07,521 --> 00:19:09,106
¡No nos rendimos!
336
00:19:10,149 --> 00:19:12,317
¡Hagamos un milagro olímpico!
337
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
Pero esta vez sobre hielo.
338
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
FINAL DE CURLING MIXTO
339
00:19:28,458 --> 00:19:30,294
¡Cómo menea la escoba!
340
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
No deberían jugar al Quidditch.
341
00:19:34,673 --> 00:19:38,218
Y menos sin haber encontrado
a los siete horrocruxes.
342
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Sacré bleu.
343
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
Sagrado azul.
344
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
Tranquilo, hijo. Lo has dado todo.
345
00:19:49,897 --> 00:19:52,107
¿De verdad, madre? ¿Lo dices en serio?
346
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Claro que sí.
347
00:19:53,525 --> 00:19:56,737
Hasta ahora no sabía
que una madre podía querer a un hijo.
348
00:19:57,070 --> 00:20:01,283
Ganes o pierdas,
te invitaré a pizza y helado
349
00:20:01,366 --> 00:20:04,036
y compartiremos mesa.
350
00:20:11,835 --> 00:20:14,713
EE. UU. gana la medalla de oro.
351
00:20:14,796 --> 00:20:18,175
La primera y única medalla
de estos Juegos.
352
00:20:18,258 --> 00:20:21,470
Niños, abrid los libros de historia,
arrancadles las páginas
353
00:20:21,553 --> 00:20:24,640
y anotad esta increíble hazaña.
354
00:20:28,101 --> 00:20:30,103
¡EE. UU.!
355
00:20:41,573 --> 00:20:43,867
¿Ha sido romántico o qué?
356
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Maravilloso, Homie.
357
00:20:46,912 --> 00:20:48,413
¡Chupaos esa, suecos!
358
00:20:48,497 --> 00:20:51,083
¿Qué tal sabe mi hielo?
359
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
Subtítulos: Marina Rodríguez García