1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,888 EL REY DE COPAS LA REINA DE COPAS 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,515 EL LOCO LA SACERDOTISA 4 00:00:15,598 --> 00:00:16,599 LA MUERTE 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,030 {\an8}Chicos, hora de dar el toque final para la noche romántica. 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,199 {\an8}Lisa, échame un poquito de perfume en el cuello. 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,119 {\an8}Bart, dime que el vestido no me hace gorda. 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 {\an8}Listos, ya. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,331 {\an8}- No te hace gorda. - ¡Gracias! 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 {\an8}No te hace gordo, Homer. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,922 {\an8}Qué mentiroso eres, Carl. Pero me encanta. 12 00:00:48,006 --> 00:00:52,260 {\an8}Una noche romántica mantiene fresca la momia del matrimonio 13 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 {\an8}después de sacarle el corazón y el cerebro por la nariz. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,058 {\an8}No debí regalarte un libro sobre egiptología. 15 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 {\an8}Caballeros, hemos detectado una pequeña fuga 16 00:01:02,395 --> 00:01:04,355 {\an8}en alguna parte del sistema de tuberías. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,442 {\an8}No se marchen hasta encontrarla. 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,862 {\an8}Señor Burns, ¿no podemos taparla mañana? Toca noche romántica. 19 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 {\an8}Vaya si toca. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,326 {\an8}Esta noche voy a seguir cortejando a la princesa Wilhelmina de Prusia. 21 00:01:18,244 --> 00:01:22,290 {\an8}Por fin le preguntaré dónde está el oro del káiser. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 {\an8}¡A buscar la fuga! 23 00:01:31,633 --> 00:01:35,011 {\an8}Seguimos con Mujeres ricas de Shelbyville. 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,848 Angelo me ha dado plantón, así que voy a darle una lección. 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,309 Me he reducido un pecho. 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,895 Qué lista eres, Rosemary. 27 00:01:43,978 --> 00:01:46,147 Tu teta izquierda le venía grande. 28 00:01:46,981 --> 00:01:48,566 ¡Somos la leche! 29 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 {\an8}Siento haberme perdido la cena, cielo. 30 00:01:51,820 --> 00:01:53,279 {\an8}Pero aún podemos ir al cine. 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 {\an8}- Puede ser romántico. - ¿En serio? 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,117 {\an8}¿Cuánto? 33 00:01:57,200 --> 00:02:01,204 {\an8}Hará que un paseo por la playa parezca un puñetazo en la cara. 34 00:02:01,287 --> 00:02:02,872 Hala. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 AZTECA AMOR, PREDECIBLEMENTE 36 00:02:05,875 --> 00:02:08,711 - ¿Has llamado al de la caldera? - Ibas a llamarlo tú. 37 00:02:08,795 --> 00:02:09,963 {\an8}Es tu primo. 38 00:02:10,046 --> 00:02:12,340 {\an8}Quizá podamos pasar el invierno sin calefacción. 39 00:02:12,423 --> 00:02:16,136 {\an8}Tendré que ocuparme yo, igual que de tus multas. 40 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Hay mucho ruido. 41 00:02:19,264 --> 00:02:21,933 No escucho el anuncio que manda callar. 42 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 Hemos venido a disfrutar de la película y eso es lo que haremos. 43 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 CON BEN AFFLECK 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,022 Nos largamos. 45 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 {\an8}No es justo. Quiero hacer algo romántico. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,069 {\an8}- ¿Charla y birras? - Eso no es romántico. 47 00:02:33,486 --> 00:02:36,406 - Tío... - No soy un tío, soy un bombón. 48 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 {\an8}La charla se ha puesto interesante. 49 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 {\an8}PATINAJE Y TAL PISTA DE HIELO 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 Patinaje sobre hielo, un deporte para ir de la mano. 51 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 {\an8}¿Con manoplas o a pelo? 52 00:02:52,964 --> 00:02:54,465 Pero ¿por qué? 53 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 PATINES - CERRADO 54 00:02:55,633 --> 00:02:57,093 Hoy no se puede patinar. 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,931 {\an8}¿Limpian la pista los sábados por la noche? 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,517 {\an8}- Qué pringados. - Se llama curling. 57 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 {\an8}Uno lanza la pesada piedra hacia el círculo, o "casa", 58 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 {\an8}y sus compañeros controlan su dirección y velocidad 59 00:03:09,814 --> 00:03:12,358 {\an8}barriéndola con una escoba especial. 60 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 {\an8}Marge, ¡es perfecto para nosotros! 61 00:03:15,153 --> 00:03:17,488 {\an8}Tiene bolos para mí y escobas para ti. 62 00:03:17,572 --> 00:03:19,282 ¿Les apetece probar? 63 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 Vamos a "curlear", bella dama. 64 00:03:25,496 --> 00:03:27,248 Lancemos y barramos 65 00:03:27,332 --> 00:03:30,752 hasta que el cielo se quede atónito de asombro y de envidia. 66 00:03:30,835 --> 00:03:35,089 Después nos tomaremos una cerveza y un chocolate caliente. 67 00:03:35,465 --> 00:03:37,884 Si desde hoy hasta el fin de los tiempos 68 00:03:37,967 --> 00:03:42,096 nos preguntan qué hicimos la noche del 17 de noviembre, 69 00:03:42,180 --> 00:03:48,186 ¡diremos que estábamos jugando al curling! 70 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 O sea que así es como eres cuando no bebes. 71 00:04:13,628 --> 00:04:16,631 AÚN CASADOS 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,051 Jovencita, ¿dónde aprendiste a barrer así? 73 00:04:20,134 --> 00:04:24,806 Llevo entrenando toda la vida. Llegué a barrer vino de una alfombra. 74 00:04:24,889 --> 00:04:26,975 Me gusta tu estilo, azulilla. 75 00:04:27,058 --> 00:04:28,142 ¿Te unes a mi equipo? 76 00:04:28,226 --> 00:04:29,811 Si Homer puede venir conmigo. 77 00:04:29,894 --> 00:04:31,980 Bien. Vosotros, fuera del equipo. 78 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 Entendido. 79 00:04:33,773 --> 00:04:36,651 Supongo que podremos devolver los trajes. 80 00:04:39,112 --> 00:04:40,196 {\an8}SEIS SEMANAS DESPUÉS 81 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 Lanzamos una rasante 82 00:04:41,531 --> 00:04:43,574 y Homer quería que lanzase más fuerte 83 00:04:43,658 --> 00:04:46,786 y casi piso la línea de hog. 84 00:04:46,869 --> 00:04:48,246 CURLING DE SPRINGFIELD 85 00:04:48,663 --> 00:04:49,789 Pues qué emocionante. 86 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Pero tengo una duda. ¿El curling existe? 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 Sí, ¿o es un cuento 88 00:04:54,544 --> 00:04:56,754 de los mayores para que no nos enteremos de algo? 89 00:04:56,838 --> 00:04:57,964 Como cuando nos dijiste 90 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 que papá estaba en un seminario, 91 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 pero en realidad estaba atascado en un barril. 92 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 El curling existe. 93 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 Es lo más real que he hecho en mi vida. 94 00:05:11,769 --> 00:05:13,021 ¿Director Skinner? 95 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 Se está pasando. Ya sabe las reglas. 96 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 Dos cartas y una llamada antes de presentarse en casa. 97 00:05:17,608 --> 00:05:21,112 Los pantalones de senderismo indican que no vengo por un tema escolar, 98 00:05:21,195 --> 00:05:23,531 sino por algo guay, el curling. 99 00:05:23,614 --> 00:05:27,285 Mira quién se ha "deslizado" hasta "casa". 100 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Qué buen juego de palabras. 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,872 ¿Qué hay, Seymour? 102 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Una gran noticia desde Eau Claire, Wisconsin. 103 00:05:33,041 --> 00:05:35,293 Según el Comité Olímpico, el curling mixto 104 00:05:35,376 --> 00:05:37,545 estará presente en las Olimpiadas de Invierno. 105 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 ¿Hay Juegos Olímpicos de Invierno? 106 00:05:44,093 --> 00:05:45,303 JUECES 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,810 Homer, mientras te imaginabas los Juegos Olímpicos de Invierno, 108 00:05:52,894 --> 00:05:56,356 Seymour ha dicho que iremos a las pruebas clasificatorias. 109 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 ¿Pruebas clasificatorias? 110 00:06:00,234 --> 00:06:02,987 Suele quedarse colgado unos 30 segundos. 111 00:06:03,071 --> 00:06:04,947 - ¿Un café? - Genial. 112 00:06:11,245 --> 00:06:12,538 ¡Fatal, Seymour! 113 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 ¡Eres la desgracia del agua congelada! 114 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Quiere a su hijo. ¿Por qué es tan dura con él? 115 00:06:18,211 --> 00:06:22,173 Marge, el amor y la victoria no tienen nada que ver. 116 00:06:22,256 --> 00:06:23,841 Hazme caso, lo sé. 117 00:06:24,967 --> 00:06:29,180 Me enamoré de un soldado que estaba de permiso de la guerra de Corea. 118 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 Fue un amor al estilo de los años 50, 119 00:06:31,641 --> 00:06:34,477 tres minutos de sexo y toda una vida de arrepentimiento. 120 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 NO TE QUERRÁ, PERO RECORDARÁ TU OLOR 121 00:06:37,730 --> 00:06:40,525 Él volvió a su guerra y yo volví a mi pasión, 122 00:06:40,608 --> 00:06:43,152 competir en salto con pértiga en Helsinki. 123 00:06:43,236 --> 00:06:45,780 Pero me encontré con un bulto. 124 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Un bulto llamado Seymour. 125 00:06:48,282 --> 00:06:52,078 En nueve meses Seymour no había dado ni una patada. 126 00:06:52,161 --> 00:06:56,499 De repente, al prenatal imbécil se le ocurre hacer su aparición estelar. 127 00:07:00,670 --> 00:07:04,799 Antes de nacer ya me había destrozado la vida. 128 00:07:06,300 --> 00:07:11,347 Sí, aquel acto reflejo involuntario dentro del útero fue imperdonable. 129 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 El caso es no dejar que los sentimientos se interpongan en tu victoria. 130 00:07:14,725 --> 00:07:17,562 No se dan medallas a la mejor esposa. 131 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Pues deberían. 132 00:07:18,896 --> 00:07:20,148 ¡Pero no se dan! 133 00:07:20,231 --> 00:07:21,315 PRUEBAS DE CURLING 134 00:07:21,399 --> 00:07:22,442 PRUEBAS DE CALVOS 135 00:07:35,246 --> 00:07:36,831 ¿Qué sois? ¿Unos listillos? 136 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 Venga, a barrer. 137 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Izquierda, derecha, atrás, adelante. 138 00:07:47,008 --> 00:07:48,009 Disculpa. 139 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 Creo que se te ha caído de la gorra. 140 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 Gracias. Es Frioberto, 141 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 una de las cuatro mascotas de las Olimpiadas. 142 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 - ¿La quieres? La tengo repe. - Gracias. 143 00:07:57,894 --> 00:08:02,064 Te advierto que coleccionarlas puede ser adictivo. 144 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Por favor, si solo son pines. 145 00:08:07,653 --> 00:08:09,822 La verdad es que se le ve muy solo. 146 00:08:10,364 --> 00:08:11,491 PINES DE LAS OLIMPIADAS 147 00:08:13,951 --> 00:08:15,369 Cómpranos. 148 00:08:15,453 --> 00:08:17,663 Cómpranos con dinero. 149 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Un Labatty, por favor. 150 00:08:24,253 --> 00:08:25,880 Otra que se ha enganchado. 151 00:08:25,963 --> 00:08:29,759 Por favor, déjeme volver al crucero. Era el supervisor. 152 00:08:29,842 --> 00:08:33,012 Ni lo sueñes. Vuelve a tu papel, señor Pequeñín. 153 00:08:33,095 --> 00:08:35,348 Un día el alto seré yo. 154 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 MAMÁ 155 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 PAPÁ 156 00:08:40,394 --> 00:08:41,479 EE. UU. 157 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 VAMOS 158 00:08:42,730 --> 00:08:43,814 ADIÓS... 159 00:08:43,898 --> 00:08:44,982 ...POR... 160 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 ...AHORA 161 00:08:48,277 --> 00:08:52,114 Papá tiene que meter la piedra en ese círculo y ganarán. 162 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 PRUEBAS CLASIFICATORIAS 163 00:08:54,992 --> 00:08:57,537 Madre mía, le ha dado demasiado fuerte. 164 00:09:02,833 --> 00:09:04,585 Esa piedra va a la velocidad de la luz. 165 00:09:04,669 --> 00:09:07,004 Irá a unos 8 km/h. 166 00:09:08,589 --> 00:09:11,926 Alguien tiene que transformar su energía cinética en una ventaja. 167 00:09:28,818 --> 00:09:30,027 ¡Sí! 168 00:09:30,111 --> 00:09:32,530 ¡Homie, nos vamos a Vancouver! 169 00:09:32,613 --> 00:09:36,576 Coge el plumífero. Vamos a la ciudad más cálida de Canadá. 170 00:09:42,915 --> 00:09:43,833 VEN POR LOS IMPUESTOS 171 00:09:43,916 --> 00:09:45,418 QUÉDATE POR LA MARÍA 172 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 - ¿Quién es, Homer? - Fue mi psiquiatra. 173 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ¿Cómo agradecerte lo que has hecho por mí? 174 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 ¡Pagando la factura! 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 Lo último no lo he oído. ¡Adiós para siempre! 176 00:10:14,155 --> 00:10:17,575 Les habla Bob Costas desde los Juegos de Vancouver de 2010. 177 00:10:17,658 --> 00:10:18,659 En Pekín, 178 00:10:18,743 --> 00:10:22,705 China eligió al director Zhang Yimou para dirigir la ceremonia de inauguración. 179 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 Esta noche la presentará el director más famoso de Canadá, 180 00:10:26,042 --> 00:10:29,086 Ivan Reitman, el creador de LosCazafantasmas. 181 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 ¿A quién vas a llamar? 182 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 ¡A Albania! 183 00:10:33,966 --> 00:10:35,468 ¿A quién vas a llamar? 184 00:10:35,551 --> 00:10:36,927 ¡A Argelia! 185 00:10:37,470 --> 00:10:38,638 ¿A quién vas a llamar? 186 00:10:38,971 --> 00:10:40,389 ¡A Argentina! 187 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 ¿A quién vas a llamar? 188 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 A Zimbabue. 189 00:10:44,477 --> 00:10:47,146 Y como observadores... 190 00:10:47,229 --> 00:10:48,522 ¿A quién vas a llamar? 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,483 A Angola. 192 00:10:53,819 --> 00:10:57,114 Como corresponde al espíritu olímpico de paz y buena voluntad, 193 00:10:57,198 --> 00:11:01,202 liberaremos la paloma canadiense... ¡El castor! 194 00:11:09,293 --> 00:11:11,212 Podría haberse evitado. 195 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 CONOZCA VANCOUVER 196 00:11:13,255 --> 00:11:14,548 CIUDAD OLÍMPICA 197 00:11:15,424 --> 00:11:16,550 Lis, ¿te vienes? 198 00:11:16,634 --> 00:11:19,095 Voy a hacer snowboard con mi amigo canadiense, Milhoose. 199 00:11:19,178 --> 00:11:22,723 Oye, Bort. Tu hermana está más buena que el sirope de arce. 200 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 ¿Puedo invitarla a salir? 201 00:11:24,141 --> 00:11:27,186 Lo siento, voy a ir a la tienda de pines, 202 00:11:27,269 --> 00:11:29,438 a ver si relleno unos huecos de mi colección. 203 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 Me ayudará a calmarme. 204 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Está loca perdida. 205 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 Oye, pringado. ¿Quieres torta canadiense? 206 00:11:37,655 --> 00:11:38,656 ¡Pues claro! 207 00:11:42,159 --> 00:11:45,329 Bollitos de cerdo, de gambas Bollitos por todas partes 208 00:11:45,413 --> 00:11:50,167 Homer Simpson gana el oro Lanzando piedras en el hielo 209 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 Marge, tenemos que hablar de tu marido. 210 00:11:52,461 --> 00:11:55,881 Es mi tema favorito. Empiezo yo. ¿A que es mono? 211 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 ENTRENADORA 212 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 Un poco, pero al equipo 213 00:11:58,551 --> 00:12:01,470 lo está lastrando más que un ancla en una bolsa con tostadoras. 214 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 Pero si se deja la piel. 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,016 Lo sabemos. 216 00:12:06,100 --> 00:12:08,436 Por eso sabemos que no va a mejorar. 217 00:12:08,519 --> 00:12:11,564 Ya me fastidió unas olimpiadas un idiota calvo y baboso, 218 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 no me va a pasar otra vez. 219 00:12:13,733 --> 00:12:16,986 No estaba calvo. Tenía la fontanela cubierta de pelillos. 220 00:12:17,069 --> 00:12:19,280 Lo que tú digas. Homer tiene que irse del equipo. 221 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 ¿Y por qué eres tú la entrenadora? 222 00:12:21,574 --> 00:12:23,159 Porque lo pone mi gorra. 223 00:12:23,242 --> 00:12:27,204 Homer es mi alma gemela y no se manda a paseo a un alma gemela. 224 00:12:27,580 --> 00:12:30,207 Dios mío, soy un freno para el equipo. 225 00:12:30,291 --> 00:12:33,461 Pero nuestro matrimonio se basa en este deporte. ¿Qué hago? 226 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 Madre mía. 227 00:13:01,280 --> 00:13:04,825 Si es la mascota de los Juegos de Chamonix de 1924. 228 00:13:04,909 --> 00:13:07,661 Sí, señorita. Ennui, ni más ni menos. 229 00:13:07,745 --> 00:13:09,205 Tengo que hacerme con él. 230 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 ¿Me lo anota en mi cuenta? 231 00:13:11,707 --> 00:13:12,792 ¿En la que no tengo? 232 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 ¿Ya se lo habían dicho? 233 00:13:15,419 --> 00:13:17,421 Es que no tiene gracia. 234 00:13:17,505 --> 00:13:20,758 Pero si quieres hacer un trueque, a lo mejor me quedaría... 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 ...con las perlas que llevas. 236 00:13:22,551 --> 00:13:23,803 ¿Mis perlas? 237 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 Me las regaló mi madre 238 00:13:25,638 --> 00:13:27,973 cuando aprendí a leer como los de bachillerato. 239 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 ¿Charlamos o hacemos negocios? 240 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 Quédeselas. 241 00:13:35,397 --> 00:13:36,524 JOYAS DE CHIQUILLAS 242 00:13:36,607 --> 00:13:37,733 DINERO PARA CUMPLEAÑOS 243 00:13:37,817 --> 00:13:38,901 MASCOTAS, QUERIDAS 244 00:13:48,202 --> 00:13:50,162 Se ha movido al ritmo de la música. 245 00:13:50,246 --> 00:13:51,705 ¡Eso se paga! 246 00:13:51,789 --> 00:13:53,415 ¿Qué te pasa? 247 00:13:53,499 --> 00:13:56,085 - Pareces más interesante de lo normal. - No me pasa nada. 248 00:13:56,168 --> 00:13:58,963 Comparto mi música con la buena gente de Vancouver. 249 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 ¿Un centavo? 250 00:14:00,714 --> 00:14:04,093 ¿Le parezco una cabina de los 80 o qué? 251 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 ¿Seguro que estás bien? 252 00:14:06,178 --> 00:14:07,471 ¡Que sí! 253 00:14:07,555 --> 00:14:09,640 De maravilla. 254 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 ¿Qué es ese ruido? 255 00:14:12,601 --> 00:14:14,478 Tienes el vestido lleno de pines. 256 00:14:14,562 --> 00:14:17,731 No llevo vestido. Solo son pines. 257 00:14:19,441 --> 00:14:20,484 Ayúdame. 258 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 HOY, SEMIFINAL DE CURLING 259 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 HAGA SU PEDIDO 260 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 ¿Qué haces? 261 00:14:30,578 --> 00:14:33,247 Me gusta calentar barriendo detrás de la barra. 262 00:14:34,707 --> 00:14:36,458 Hagas lo que hagas, 263 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 no compensará al señor "Desliza de más". 264 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 Claro que sí. 265 00:14:44,091 --> 00:14:47,261 Barreré como nadie ha barrido jamás. 266 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 Porque sin Homer solo soy una escoba sin piedra. 267 00:14:50,931 --> 00:14:52,516 No sirvo para nada. 268 00:14:52,892 --> 00:14:55,686 Eso sí que es amor, Seymour. 269 00:14:55,769 --> 00:14:58,188 Me alegra que lo veas antes de morir. 270 00:14:58,606 --> 00:15:01,525 Si Homer Simpson no coloca la piedra en el centro, 271 00:15:01,609 --> 00:15:04,820 el único oro que verá será el de los pines de Lisa. 272 00:15:04,904 --> 00:15:08,073 El cotilleo es cortesía del becario mejor pagado, Tom Brokav. 273 00:15:08,157 --> 00:15:09,158 Me encanta aprender... 274 00:15:09,241 --> 00:15:10,242 LOS UNICORNIOS Y YO 275 00:15:10,326 --> 00:15:11,243 ...cosas sobre Lisa. 276 00:15:15,998 --> 00:15:19,668 Madre de Dios, ese lanzamiento tiene menos gas que un mosto. 277 00:15:19,752 --> 00:15:21,295 EE. UU. 278 00:15:21,378 --> 00:15:25,132 Marge Simpson está barriendo muy bien, pero no será suficiente. 279 00:15:26,216 --> 00:15:27,968 Nunca habíamos visto nada igual. 280 00:15:28,052 --> 00:15:30,763 Está intentando relanzar la piedra. 281 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 - ¡Vamos, nena! - Lo ha conseguido. 282 00:15:32,723 --> 00:15:34,850 Ha logrado lo imposible. 283 00:15:34,934 --> 00:15:37,561 Como cuando yo le afeité el bigote a Freddy Mercury 284 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 mientras dormía. 285 00:15:47,071 --> 00:15:49,865 El equipo norteamericano luchará por la medalla de oro. 286 00:15:49,949 --> 00:15:52,159 Vaya, parece que Marge Simpson se ha lesionado. 287 00:15:52,242 --> 00:15:55,829 De esta clase de melodramas se nutre la retransmisión de las Olimpiadas. 288 00:15:55,913 --> 00:15:59,917 Lo admito. Somos como vampiros que succionan los sueños rotos. 289 00:16:00,000 --> 00:16:01,085 ¡Esa es mi Marge! 290 00:16:01,168 --> 00:16:03,087 - Chócalas. - Un momento. 291 00:16:03,170 --> 00:16:04,880 Marge, a ver ese hombro. 292 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Lo siento, pero no podrá volver a jugar al curling. 293 00:16:08,926 --> 00:16:11,720 Aquí termina el sueño del equipo estadounidense. 294 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 Parece que el oro se lo llevará el equipo sueco, 295 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 cuyos miembros saltan de alegría. 296 00:16:16,433 --> 00:16:20,020 La alegría es la sombra del dolor. 297 00:16:32,116 --> 00:16:34,910 - ¿Te ayudo? - Puedo yo solita. 298 00:16:34,994 --> 00:16:38,288 Todo lo que hacemos juntos sale mal, para mí. 299 00:16:38,372 --> 00:16:40,457 Me gustas cuando te excitas. 300 00:16:40,541 --> 00:16:43,127 No estoy excitada, ¡estoy cabreada! 301 00:16:43,210 --> 00:16:45,295 Te enfadas mucho cuando te cabreas. 302 00:16:48,215 --> 00:16:50,884 Marge, qué bien te apañas con la mano izquierda. 303 00:16:50,968 --> 00:16:53,178 Normal, soy zurda. 304 00:16:53,262 --> 00:16:55,180 Uso la mano derecha desde siempre 305 00:16:55,264 --> 00:16:57,558 por no parecer rara. 306 00:17:06,442 --> 00:17:10,237 Lisa, todo lo que sé de adicciones lo aprendí viendo a papá. 307 00:17:10,320 --> 00:17:13,490 Lo primero es no tener tentaciones. Dame los pines. 308 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 - Todos. - ¿Esto qué es, amor cruel? 309 00:17:16,326 --> 00:17:18,579 No, más bien un odio delicado. 310 00:17:23,292 --> 00:17:24,877 He dicho que todos. 311 00:17:29,840 --> 00:17:32,593 Ahora ponte el collar de perlas y vamos a tomar un café. 312 00:17:32,676 --> 00:17:35,179 Ojalá pudiese, Bart. Es que... 313 00:17:36,180 --> 00:17:37,973 ...las usé para pagarlos. 314 00:17:39,391 --> 00:17:42,269 Sin ellas, soy como una Maggie grande. 315 00:17:50,861 --> 00:17:52,196 CARNÉ DE CONDUCIR PEGAMENTO 316 00:18:08,128 --> 00:18:09,463 ¿Qué quiere por el collar? 317 00:18:09,546 --> 00:18:11,131 Nada que tengas, chaval. 318 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 ¿Seguro? 319 00:18:12,299 --> 00:18:14,176 ¿Ni siquiera el primer pin 320 00:18:14,259 --> 00:18:17,387 de las Olimpiadas de 2014 en Sochi, Rusia? 321 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 Se llama Gordov. 322 00:18:19,848 --> 00:18:22,893 Representa el espíritu ruso de la pereza y el alcoholismo. 323 00:18:23,685 --> 00:18:24,937 Gordov. 324 00:18:33,195 --> 00:18:34,279 Es todo para ti. 325 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Continuamos con la prórroga 326 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 del partido por el oro de hockey entre Rusia y EE. UU. 327 00:18:48,127 --> 00:18:50,546 Pero antes, la ceremonia de firma 328 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 por la que el lesionado equipo de curling de EE. UU. 329 00:18:53,173 --> 00:18:56,009 cede la medalla de oro a Suecia. 330 00:18:56,385 --> 00:18:59,179 El capitán del equipo, Seymour Skinner, se prepara para firmar. 331 00:18:59,263 --> 00:19:02,432 Se ha cuchicheado acerca de si usará su segundo nombre de pila. 332 00:19:02,516 --> 00:19:03,976 Ahora lo descubriremos. 333 00:19:04,059 --> 00:19:05,853 Ahí va el boli. 334 00:19:05,936 --> 00:19:07,437 La tinta parece azul. 335 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 ¡No nos rendimos! 336 00:19:10,149 --> 00:19:12,317 ¡Hagamos un milagro olímpico! 337 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Pero esta vez sobre hielo. 338 00:19:16,613 --> 00:19:18,198 FINAL DE CURLING MIXTO 339 00:19:28,458 --> 00:19:30,294 ¡Cómo menea la escoba! 340 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 No deberían jugar al Quidditch. 341 00:19:34,673 --> 00:19:38,218 Y menos sin haber encontrado a los siete horrocruxes. 342 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 Sacré bleu. 343 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 Sagrado azul. 344 00:19:47,144 --> 00:19:49,438 Tranquilo, hijo. Lo has dado todo. 345 00:19:49,897 --> 00:19:52,107 ¿De verdad, madre? ¿Lo dices en serio? 346 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Claro que sí. 347 00:19:53,525 --> 00:19:56,737 Hasta ahora no sabía que una madre podía querer a un hijo. 348 00:19:57,070 --> 00:20:01,283 Ganes o pierdas, te invitaré a pizza y helado 349 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 y compartiremos mesa. 350 00:20:11,835 --> 00:20:14,713 EE. UU. gana la medalla de oro. 351 00:20:14,796 --> 00:20:18,175 La primera y única medalla de estos Juegos. 352 00:20:18,258 --> 00:20:21,470 Niños, abrid los libros de historia, arrancadles las páginas 353 00:20:21,553 --> 00:20:24,640 y anotad esta increíble hazaña. 354 00:20:28,101 --> 00:20:30,103 ¡EE. UU.! 355 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 ¿Ha sido romántico o qué? 356 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Maravilloso, Homie. 357 00:20:46,912 --> 00:20:48,413 ¡Chupaos esa, suecos! 358 00:20:48,497 --> 00:20:51,083 ¿Qué tal sabe mi hielo? 359 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Subtítulos: Marina Rodríguez García