1
00:00:12,220 --> 00:00:16,599
{\an8}BEGERKONGE - BEGERDRONNING - NARREN
YPPERSTEPRESTINNE - DØDEN
2
00:00:26,609 --> 00:00:30,030
Ok, barn, på tide med
de siste forberedelsene til daten.
3
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
{\an8}Lisa, spray bittelitt parfyme
på nakken min.
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,994
{\an8}Bart, fortell meg at kjolen
ikke får meg til å se feit ut.
5
00:00:36,077 --> 00:00:37,495
{\an8}Og nå!
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,122
{\an8}Du ser ikke feit ut.
7
00:00:39,205 --> 00:00:40,331
{\an8}Takk!
8
00:00:41,833 --> 00:00:44,085
{\an8}Homer, du ser ikke feit ut.
9
00:00:44,544 --> 00:00:45,378
{\an8}Carl!
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,922
{\an8}Du lyver, men jeg elsker det.
11
00:00:48,006 --> 00:00:52,302
{\an8}Date-kveld, det er balsameringsvæsken
som holder mumien av et ekteskap friskt
12
00:00:52,385 --> 00:00:55,055
{\an8}etter at hjertet og hjernen
har blitt dratt ut gjennom nesen.
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,058
{\an8}Jeg skulle aldri ha gitt deg
den boken om egyptologi.
14
00:00:59,100 --> 00:01:02,145
{\an8}Mine herrer, jeg er redd
det er en lekkasje
15
00:01:02,228 --> 00:01:04,314
{\an8}i et av tungtvannsrørene.
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,442
Ikke dra før dere finner lekkasjen!
17
00:01:07,525 --> 00:01:09,527
{\an8}Mr. Burns,
kan vi tette lekkasjen i morgen?
18
00:01:09,611 --> 00:01:10,862
{\an8}Det er date-kveld.
19
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
{\an8}Ja, det er det.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,159
{\an8}I kveld skal jeg fortsette å kurtisere
prinsesse Wilhemina av Preussen.
21
00:01:17,952 --> 00:01:20,080
Det er i kveld jeg spør:
22
00:01:20,163 --> 00:01:22,373
Hvor er keiserens gull?
23
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Jobb med den lekkasjen, nå!
24
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
{\an8}Nå går vi tilbake til
Shelbyvilles ekte husfruer...
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,598
Angelo dumpet meg på date-kvelden,
så jeg viste ham.
26
00:01:38,681 --> 00:01:41,142
Jeg forminsket en av puppene mine.
27
00:01:41,226 --> 00:01:43,686
Du er smart, Rosemary.
28
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
Den venstre puppen var for bra for ham.
29
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
Vi er forferdelige!
30
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
{\an8}Jeg er lei for
at jeg kom for sent til middag.
31
00:01:51,611 --> 00:01:53,029
{\an8}Vi har fortsatt tid til å se en film.
32
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
{\an8}-Det kan være romantisk.
-Virkelig?
33
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
{\an8}Hvor romantisk?
34
00:01:57,158 --> 00:02:01,329
{\an8}Det vil få en spasertur på stranden
til å virke som et slag i ansiktet.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
AZTEC
FORMULERT KJÆRLIGHET
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Ringte du noen
for å reparere sentralvarmen?
37
00:02:07,168 --> 00:02:09,838
{\an8}-Du sa du skulle ringe ham!
-Han er din fetter!
38
00:02:09,921 --> 00:02:12,298
{\an8}Vel, kanskje vi overlever vinteren
uten varme.
39
00:02:12,382 --> 00:02:14,008
{\an8}Jeg må vel ta meg av dette,
40
00:02:14,092 --> 00:02:16,094
{\an8}akkurat som jeg tok meg av
fartsbøtene dine!
41
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
Det er så mye støy her.
42
00:02:19,347 --> 00:02:21,891
Jeg kan ikke høre reklamen
som ber alle være stille!
43
00:02:21,975 --> 00:02:25,436
Du, vi kom hit for å nyte filmen,
og vi skal nyte filmen.
44
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
MED BEN AFFLECK
45
00:02:26,688 --> 00:02:28,022
Vi stikker.
46
00:02:28,106 --> 00:02:30,483
{\an8}Dette er urettferdig, jeg vil ha romanse.
47
00:02:30,567 --> 00:02:33,069
{\an8}-Hva med manneromanse?
-Det er ikke det samme.
48
00:02:33,153 --> 00:02:34,070
{\an8}Kamerat...
49
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
{\an8}Jeg er ikke en kamerat,
jeg er en deilig dame.
50
00:02:36,489 --> 00:02:39,868
{\an8}Dette ble akkurat mer interessant.
51
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
{\an8}SKØYTER OG SÅNT SKØYTEBANE
TORSDAG: MED KLOKKEN-KVELD
52
00:02:42,328 --> 00:02:43,371
En skøytebane.
53
00:02:43,454 --> 00:02:46,166
En sport som oppfordrer
til å holde hender.
54
00:02:46,249 --> 00:02:49,335
{\an8}Vil du bruke hansker eller gå commando?
55
00:02:53,506 --> 00:02:54,632
Hvorfor ikke?
56
00:02:54,716 --> 00:02:55,592
SKØYTELEIE STENGT
57
00:02:55,675 --> 00:02:57,051
Beklager, ingen skøyter i kveld.
58
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
{\an8}Hva, kommer de hit en lørdags kveld
for å rense isen?
59
00:03:01,806 --> 00:03:02,640
{\an8}Tapere.
60
00:03:02,724 --> 00:03:04,517
{\an8}Det heter faktisk "curling".
61
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
{\an8}Spillere skyver de tunge stenene
mot sirkelen, eller "huset",
62
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
{\an8}mens lagkamerater styrer retningen
og farten til stenen
63
00:03:09,772 --> 00:03:12,358
{\an8}ved å koste foran den
med en spesiell kost.
64
00:03:12,442 --> 00:03:14,986
{\an8}Marge, dette er perfekt for oss begge!
65
00:03:15,069 --> 00:03:17,447
{\an8}Det har bowling for meg
og kosting for deg.
66
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
Kanskje dere vil prøve?
67
00:03:23,328 --> 00:03:25,371
La oss curle, frue.
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,248
La oss kaste og koste
69
00:03:27,332 --> 00:03:30,835
til himmelen selv gaper
i undring og misunnelse!
70
00:03:30,919 --> 00:03:33,421
Og etterpå blir det øl og kakao,
71
00:03:33,504 --> 00:03:35,089
med marshmallows flytende i skummet.
72
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
Og om, noen gang fra nå,
73
00:03:37,842 --> 00:03:42,096
noen skulle spørre hva vi gjorde
den 17. november,
74
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
skal vi kunngjøre at
75
00:03:44,682 --> 00:03:48,186
vi... spilte... curling!
76
00:03:48,269 --> 00:03:51,189
Det er sånn du er når du ikke drikker!
77
00:04:13,711 --> 00:04:15,505
{\an8}FORTSATT GIFT
78
00:04:17,465 --> 00:04:18,466
Unge kvinne.
79
00:04:18,549 --> 00:04:20,051
Hvor lærte du å koste slik?
80
00:04:20,134 --> 00:04:22,136
Jeg har trent hele livet.
81
00:04:22,220 --> 00:04:24,764
Én gang kostet jeg rødvin ut av et teppe.
82
00:04:24,847 --> 00:04:26,724
Jeg liker stilen din.
83
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
Vil du bli med på laget vårt?
84
00:04:28,226 --> 00:04:29,811
Om Homer også kan bli med.
85
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Greit. Dere er ute.
86
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
Jeg skjønner.
87
00:04:33,564 --> 00:04:36,985
Vel, vi kan vel
returnere draktene til butikken.
88
00:04:39,112 --> 00:04:40,196
{\an8}SEKS UKER SENERE
89
00:04:40,280 --> 00:04:41,614
Så vi hadde akkurat kastet et bitt,
90
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
og Homer ba meg sparke unna hardere.
91
00:04:43,658 --> 00:04:46,828
Så jeg gjorde det,
og kom nesten over sperrelinjen!
92
00:04:46,911 --> 00:04:48,246
SPRINGFIELD CURLING
93
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
Spennende.
94
00:04:49,914 --> 00:04:52,542
Jeg har bare ett spørsmål.
Finnes curling virkelig?
95
00:04:52,625 --> 00:04:55,253
Ja, eller er det bare en dekkhistorie
for en voksengreie
96
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
vi ikke har lov til å vite om?
97
00:04:56,838 --> 00:04:57,797
Ja, som da du sa
98
00:04:57,880 --> 00:04:59,924
at pappa var på et seminar,
99
00:05:00,008 --> 00:05:02,343
når han i virkeligheten
satt fast i en tønne på søppelplassen?
100
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
Curling er en ekte ting.
101
00:05:04,220 --> 00:05:06,973
Det mest ekte jeg har drevet med.
102
00:05:11,769 --> 00:05:12,729
Rektor Skinner!
103
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Dette er tull.
104
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
Du kjenner reglene.
To brev og et foreldremøte
105
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
før jeg får hjemmebesøk.
106
00:05:17,859 --> 00:05:21,112
Bart, buksene mine antyder
at jeg ikke er her i skoleanliggende.
107
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
Jeg er her for "kule" ting, altså curling.
108
00:05:23,614 --> 00:05:27,118
Se hvem som skled inn i huset vårt.
109
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
Bra curling-referanse.
110
00:05:29,787 --> 00:05:30,830
Hva skjer, Seymour?
111
00:05:30,913 --> 00:05:32,957
Store nyheter fra Eau Claire i Wisconsin.
112
00:05:33,041 --> 00:05:35,084
Den olympiske komiteen har kunngjort
at blandet curling
113
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
vil bli en prøvekonkurranse i vinter-OL.
114
00:05:37,628 --> 00:05:39,839
Finnes det et vinter-OL.
115
00:05:44,510 --> 00:05:45,386
{\an8}DOMMERE
116
00:05:49,766 --> 00:05:52,685
Homer, mens du så for deg
hva vinter-OL var,
117
00:05:52,769 --> 00:05:56,356
sa Seymour at vi skal til OL-uttaket!
118
00:05:56,439 --> 00:05:59,484
OL-uttak, hva?
119
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Han er vanligvis sånn i rundt 30 sekunder.
120
00:06:02,570 --> 00:06:03,654
Vil du ha kaffe?
121
00:06:03,738 --> 00:06:04,906
Det ville vært flott.
122
00:06:10,995 --> 00:06:12,538
Fryktelig, Seymour!
123
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
Du er en skam for frossent vann!
124
00:06:14,999 --> 00:06:16,334
Du elsker sønnen din.
125
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
Hvordan kan du være så streng mot ham?
126
00:06:18,211 --> 00:06:22,006
Kjærlighet har ikke noe
med å vinne å gjøre.
127
00:06:22,090 --> 00:06:23,925
Tro meg, jeg vet det.
128
00:06:24,509 --> 00:06:29,138
Jeg var forelsket i en soldat
på permisjon fra Korea.
129
00:06:29,222 --> 00:06:31,849
Det var en romanse i 50-tallsstil...
130
00:06:31,933 --> 00:06:35,186
Tre minutter med sex
og en livstid med anger.
131
00:06:35,269 --> 00:06:36,521
HUN VIL IKKE HA DEG
MEN HUN VIL HUSKE LUKTEN DIN
132
00:06:36,604 --> 00:06:40,858
Han dro tilbake til krigen sin,
og jeg dro tilbake til drømmen min.
133
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
{\an8}Stavsprang i OL i Helsinki.
134
00:06:43,194 --> 00:06:45,613
{\an8}Men det var en hindring...
135
00:06:45,696 --> 00:06:47,824
En hindring kalt Seymour!
136
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
USA
137
00:06:48,908 --> 00:06:49,742
I ny hele måneder
138
00:06:49,826 --> 00:06:51,828
hadde Seymour ligget der som en klump.
139
00:06:51,911 --> 00:06:53,955
Så valgte den ufødte tullingen
140
00:06:54,038 --> 00:06:56,457
å imitere Rockettes.
141
00:07:00,628 --> 00:07:05,133
Han ødela livet mitt
før han engang var født.
142
00:07:05,800 --> 00:07:11,139
Ja, den ufrivillige førbevisste bevegelsen
jeg gjorde i magen din var utilgivelig.
143
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Poenget er at du ikke må la følelsene dine
hindre deg i å vinne.
144
00:07:14,725 --> 00:07:17,562
De deler ikke ut medaljer
for å være en kjærlig kone.
145
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Det burde de.
146
00:07:18,896 --> 00:07:20,148
Men det gjør de ikke!
147
00:07:20,231 --> 00:07:21,315
NASJONALE CURLINGPRØVER
148
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
NASJONALE KRØLLEPRØVER
149
00:07:35,037 --> 00:07:36,956
Smartinger, hva?
150
00:07:39,876 --> 00:07:41,210
Kost, kost.
151
00:07:41,294 --> 00:07:42,920
Venstre, høyre, venstre, høyre,
frem og tilbake.
152
00:07:47,300 --> 00:07:49,844
Unnskyld? Jeg tror denne falt av luen din.
153
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
Å, takk! Det er Chilbert.
154
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
En av vinter-OL-maskotene.
155
00:07:54,140 --> 00:07:55,725
Vil du ha den? Jeg har en to.
156
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Takk.
157
00:07:57,894 --> 00:08:02,106
Bare pass opp, å samle på olympiske pins
kan være vanedannende.
158
00:08:02,815 --> 00:08:06,110
Kom igjen, de er bare pins.
159
00:08:07,403 --> 00:08:09,822
Han ser ensom ut helt alene.
160
00:08:10,364 --> 00:08:11,449
OLYMPISKE PINS
161
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
Kjøp oss!
162
00:08:15,161 --> 00:08:17,663
Kjøp oss med penger!
163
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
En Labatty, takk.
164
00:08:24,045 --> 00:08:25,838
Vi har visst hektet en til.
165
00:08:25,922 --> 00:08:27,924
Vær så snill,
la meg dra tilbake til cruiseskipet.
166
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
Jeg var sjefspurser.
167
00:08:29,800 --> 00:08:33,012
Aldri! Tilbake i rollen, monsieur Wee Wee.
168
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Én dag vil jeg være den høye.
169
00:08:37,433 --> 00:08:38,893
MAMMA
170
00:08:38,976 --> 00:08:39,852
{\an8}PAPPA
171
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
USA
172
00:08:41,395 --> 00:08:42,230
HURRA
173
00:08:42,605 --> 00:08:43,606
{\an8}HA DET
174
00:08:43,689 --> 00:08:44,524
{\an8}FOR
175
00:08:44,607 --> 00:08:45,691
NÅ
176
00:08:48,277 --> 00:08:52,073
Pappa trenger bare å putte steinen sin
i den sirkelen, så vinner de.
177
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
Herregud, pappa kastet for hardt!
178
00:08:57,620 --> 00:08:58,579
{\an8}NASJONALT CURLINGUTTAK
179
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
Steinen kommer inn som en rakett.
180
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
Den må bevege seg
i seks-sju kilometer i timen!
181
00:09:08,756 --> 00:09:11,884
Noen må forvandle den kinetiske energien
tilbake til potensial.
182
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
Homie, vi skal til Vancouver!
183
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
Pakk vinterjakken.
184
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
Vi ska til Canadas varmeste by!
185
00:09:42,957 --> 00:09:45,376
VANCOUVER - KOM FOR BILLIG FILMSKATT
BLI FOR MARIHUANAEN
186
00:09:51,465 --> 00:09:52,675
Homer, hvem er det?
187
00:09:52,758 --> 00:09:53,926
Hun pleide å være terapeuten min.
188
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
Hvordan kan jeg takke deg nok?
189
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
Betal regningen din!
190
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
Jeg hørte ikke det siste du sa!
Farvel for alltid!
191
00:10:14,155 --> 00:10:17,366
Bob Costas på 2010-lekene i Vancouver.
192
00:10:17,450 --> 00:10:19,994
Til Beijing-lekene valgte Kina
den berømte regissøren
193
00:10:20,077 --> 00:10:22,705
Chang Yimou
til å iscenesette åpningsseremonien.
194
00:10:22,788 --> 00:10:25,791
I kveld vender Canada seg
til sin mest berømte regissør.
195
00:10:25,875 --> 00:10:29,045
Ivan Reitman,
mannen som ga oss Ghostbusters.
196
00:10:30,171 --> 00:10:31,797
Hvem skal du ringe?
197
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
Albania!
198
00:10:33,799 --> 00:10:35,217
Hvem skal du ringe?
199
00:10:35,301 --> 00:10:37,219
Algerie!
200
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Hvem skal du ringe?
201
00:10:38,929 --> 00:10:40,598
Argentina!
202
00:10:40,681 --> 00:10:42,224
Hvem skal du ringe?
203
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
Zimbabwe.
204
00:10:44,602 --> 00:10:47,021
Og nå, ikke konkurrerende,
men observerende,
205
00:10:47,104 --> 00:10:48,522
hvem skal du ringe?
206
00:10:48,606 --> 00:10:50,483
Angola.
207
00:10:53,778 --> 00:10:56,906
Og nå, i den olympiske freden
og godviljens navn,
208
00:10:56,989 --> 00:10:59,700
slipper vi fri den kanadiske duen,
209
00:10:59,784 --> 00:11:01,535
beveren!
210
00:11:09,293 --> 00:11:11,170
Alt dette kunne blitt forhindret!
211
00:11:11,253 --> 00:11:12,129
OPPDAG VANCOUVER
212
00:11:13,714 --> 00:11:14,590
{\an8}OL-LANDSBYEN
213
00:11:15,174 --> 00:11:16,425
Hei, vil du være med?
214
00:11:16,509 --> 00:11:19,011
Jeg skal stå på snowboard
med min nye kanadiske venn, Milhoose.
215
00:11:19,095 --> 00:11:22,473
Hei, Bort, søsteren din er heitere
enn en skogbrann i Calgary.
216
00:11:22,556 --> 00:11:24,058
Er det greit om jeg ber henne ut?
217
00:11:24,141 --> 00:11:27,061
Beklager, men jeg hadde tenkt meg innom
det olympiske pin-senteret
218
00:11:27,144 --> 00:11:29,605
for å fylle noen små hull i samlingen min.
219
00:11:29,689 --> 00:11:31,524
Dere vet,
bare for å komme meg gjennom dagen.
220
00:11:32,692 --> 00:11:34,735
Hun er sprø som en dollarmynt.
221
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
Hei, taper, vil du ha litt Canadisk club?
222
00:11:37,405 --> 00:11:38,698
Vil jeg?
223
00:11:42,159 --> 00:11:43,411
Å, en bao med svinekjøtt
224
00:11:43,494 --> 00:11:45,287
En bao med reker, en bao overalt
225
00:11:45,371 --> 00:11:50,000
Homer Simpson vinner gull
Ved å skyve steiner på isen, bao bao!
226
00:11:50,084 --> 00:11:52,378
Marge, vi må snakke om mannen din.
227
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
Yndlingstemaet mitt.
228
00:11:53,879 --> 00:11:55,881
Jeg kan begynne. Er han ikke søt?
229
00:11:55,965 --> 00:11:56,882
Litt.
230
00:11:56,966 --> 00:11:59,301
Men som en olympisk curler sinker han oss
231
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
som et anker.
232
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Men Homer prøver sitt beste.
233
00:12:04,724 --> 00:12:08,519
Vi vet det. Det er derfor vi er sikre
på at han aldri vil bli bedre.
234
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
Jeg fikk ett OL ødelagt
av en skallet, siklende idiot,
235
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
men det skal ikke skje igjen.
236
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
Jeg var ikke skallet.
237
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
Fontanellen min var dekket av fosterpels.
238
00:12:16,902 --> 00:12:19,280
Samme det. Vi vil ikke ha Homer på laget.
239
00:12:19,363 --> 00:12:21,323
Hvem gjorde deg til trener?
240
00:12:21,407 --> 00:12:23,159
Hatten gjør meg til trener.
241
00:12:23,242 --> 00:12:27,496
Homer er sjelevennen min,
og man dumper ikke en sjelevenn.
242
00:12:27,580 --> 00:12:30,082
Herregud, jeg hindrer laget.
243
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
Men ekteskapet vårt er basert på curling.
244
00:12:31,834 --> 00:12:33,961
Hva skal jeg gjøre?
245
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
Jøss.
246
00:13:01,197 --> 00:13:04,450
Det er maskoten
fra 1924-lekene i Chamonix.
247
00:13:04,533 --> 00:13:05,701
Det stemmer.
248
00:13:05,785 --> 00:13:07,661
Det er selveste Ennui.
249
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
Jeg må ha ham.
250
00:13:10,080 --> 00:13:11,624
Kan jeg få den på spesielt grunnlag?
251
00:13:11,707 --> 00:13:13,083
På grunnlag av at jeg vil ha den?
252
00:13:14,001 --> 00:13:15,252
Du har hørt den før, eller hva?
253
00:13:15,336 --> 00:13:17,421
Nei, den er bare ikke morsom første gang.
254
00:13:17,505 --> 00:13:19,799
Men om du vil bytte, kan jeg ta...
255
00:13:19,882 --> 00:13:22,468
Jeg vet ikke... de perlene du går med.
256
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
Perlene mine?
257
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
Disse var en gave fra moren min
258
00:13:25,596 --> 00:13:27,973
den første gangen jeg kunne lese
på tolvteklassenivå.
259
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
Vil du snakke, eller vil du bytte?
260
00:13:30,559 --> 00:13:32,353
Bare ta dem.
261
00:13:35,397 --> 00:13:36,524
{\an8}SMÅ JENTERS SMYKKER
262
00:13:36,607 --> 00:13:37,525
{\an8}BURSDAGSSJEKKER
263
00:13:37,942 --> 00:13:39,443
ELSKEDE KJÆLEDYR
264
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Jeg så deg nikke til rytmen.
265
00:13:49,995 --> 00:13:51,455
Du må betale for det.
266
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
Lis, hva skjer?
267
00:13:53,123 --> 00:13:54,583
Du er vanligvis ikke så interessant.
268
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Ingenting skjer.
269
00:13:56,126 --> 00:13:59,171
Jeg bare deler musikken min
med innbyggerne i Vancouver.
270
00:13:59,630 --> 00:14:00,798
En krone?
271
00:14:00,881 --> 00:14:03,801
Hva tror du jeg er,
en telefonkiosk fra 1980?
272
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Sikker på at du er ok?
273
00:14:05,803 --> 00:14:07,471
Jeg har det bra.
274
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
Bra.
275
00:14:09,890 --> 00:14:11,767
Hva er den lyden?
276
00:14:12,393 --> 00:14:14,436
Kjolen din er dekket av pins.
277
00:14:14,520 --> 00:14:15,729
Det er ingen kjole.
278
00:14:15,813 --> 00:14:17,773
Det er bare pins.
279
00:14:18,941 --> 00:14:20,025
Hjelp meg?
280
00:14:21,735 --> 00:14:23,529
CURLING
SEMIFINALER I DAG
281
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
-Hva gjør du?
-Jeg liker å varme opp.
282
00:14:31,495 --> 00:14:33,289
Ved å koste bak snackbaren.
283
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
Vel, uansett hva du gjør,
284
00:14:36,375 --> 00:14:39,044
vil det ikke veie opp
for klodrianen der borte.
285
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
Jo, det vil det.
286
00:14:44,091 --> 00:14:47,261
Jeg må bare koste hardere
enn noen har kostet før.
287
00:14:47,344 --> 00:14:50,723
For uten Homer er jeg som
en kost uten stein.
288
00:14:50,806 --> 00:14:52,516
Ubrukelig.
289
00:14:52,600 --> 00:14:55,561
Det er kjærlighet, Seymour.
290
00:14:55,644 --> 00:14:58,188
Jeg er glad du fikk se det før du dør.
291
00:14:58,272 --> 00:15:01,525
Om Homer Simpson ikke plasserer steinen
midt i huset,
292
00:15:01,609 --> 00:15:03,360
er det eneste gullet
de vil ha med seg hjem
293
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
i Lisas pin-samling.
294
00:15:04,904 --> 00:15:08,115
Takk til vår godt betalte praktikant
Tom Brokaw for den informasjonen.
295
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
{\an8}Jeg elsker å høre om Lisa.
296
00:15:10,326 --> 00:15:11,201
{\an8}ENHJØRNINGER OG MEG
AV LISA SIMPSON
297
00:15:16,123 --> 00:15:19,668
Det kastet har ikke mye kraft.
298
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
Marge Simpson koster godt,
299
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
men det vil ikke være nok.
300
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Dette har jeg aldri sett før.
301
00:15:27,885 --> 00:15:30,804
Marge Simpson prøver å få en stein
i bevegelse igjen.
302
00:15:30,888 --> 00:15:32,640
-Kom igjen!
-Hun klarte det!
303
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
Hun har klart noe umulig,
304
00:15:34,808 --> 00:15:37,186
akkurat som
da jeg barberte av Larry Birds bart
305
00:15:37,269 --> 00:15:38,646
mens han tok seg en blund.
306
00:15:47,029 --> 00:15:50,282
USAs lag skal til finalen. Men vent litt.
307
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
Marge Simpson ser skadet ut.
308
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
Det er den slags bittersøtt melodrama
som OL-sendinger lever av.
309
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
Jeg innrømmer det.
310
00:15:56,956 --> 00:15:59,917
Vi er vampyrer som livnærer oss
av knuste drømmer.
311
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
Det er min Marge!
312
00:16:01,168 --> 00:16:03,253
-Høy fem.
-Vent litt.
313
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
La meg se på den skulderen.
314
00:16:05,923 --> 00:16:08,634
Beklager, men jeg er redd
hun aldri vil curle igjen.
315
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Det ser ut som slutten på drømmen
for USAs lag.
316
00:16:11,595 --> 00:16:14,014
Det ser ut som om det svenske laget
vil ta gullet,
317
00:16:14,098 --> 00:16:16,350
og de er fra seg av glede.
318
00:16:16,433 --> 00:16:20,020
Glede er bare skyggen av smerte.
319
00:16:31,907 --> 00:16:33,075
Kan jeg hjelpe deg med den?
320
00:16:33,158 --> 00:16:34,785
Jeg gjør det selv.
321
00:16:34,868 --> 00:16:38,247
Når vi gjør ting sammen,
ender det alltid dårlig... for meg.
322
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
Du er deilig når du er kåt.
323
00:16:40,541 --> 00:16:43,085
Jeg er ikke kåt. Jeg er sint.
324
00:16:43,669 --> 00:16:45,295
Du er sint når du er sint.
325
00:16:48,215 --> 00:16:50,843
Du er veldig god med venstrehånden, Marge.
326
00:16:50,926 --> 00:16:52,886
Det burde jeg være. Jeg er venstrehendt.
327
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
Jeg har brukt høyrehånden
328
00:16:54,972 --> 00:16:57,641
fordi jeg ikke ville virke uvanlig.
329
00:17:05,899 --> 00:17:09,987
Lisa, jeg vet alt om avhengighet
som man kan lære av å se på pappa.
330
00:17:10,070 --> 00:17:13,490
Det første du må gjøre er å bli nykter,
så gi meg pinsene dine.
331
00:17:13,574 --> 00:17:16,243
-Alle sammen.
-Hva er dette, hard kjærlighet?
332
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
Mer som mykt hat.
333
00:17:23,250 --> 00:17:25,002
Alle sammen, sa jeg.
334
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Nå kan du ta på deg perlekjedet igjen,
og så går vi og tar en kaffe.
335
00:17:32,634 --> 00:17:35,637
Det er ikke så lett, Bart, jeg...
336
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
Jeg byttet bort perlene mine.
337
00:17:39,224 --> 00:17:42,478
Uten dem er jeg bare en stor Maggie.
338
00:17:49,109 --> 00:17:49,985
SPRINGFIELD
FØRERKORT
339
00:17:50,861 --> 00:17:52,196
LIM
340
00:18:07,920 --> 00:18:09,463
Hva vil du ha for perlene?
341
00:18:09,546 --> 00:18:11,131
Ikke noe du har, gutt.
342
00:18:11,215 --> 00:18:12,257
Virkelig?
343
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Ikke engang den første pin-en noensinne
344
00:18:13,801 --> 00:18:17,387
fra vinter-OL i Sochi i Russland?
345
00:18:17,471 --> 00:18:19,181
Han heter Fatov.
346
00:18:19,264 --> 00:18:22,893
Han representerer den russiske ånden
for latskap og alkoholisme.
347
00:18:23,644 --> 00:18:25,312
Fatov.
348
00:18:32,736 --> 00:18:34,279
Alt for deg.
349
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
Vi går tilbake til straffekonkurranse
på overtid i hockey-finalen
350
00:18:46,416 --> 00:18:48,085
mellom Russland og USA om et øyeblikk,
351
00:18:48,168 --> 00:18:50,587
men først fraskrivelsesseremonien,
352
00:18:50,671 --> 00:18:53,048
der det skadelidende
amerikanske curlinglaget
353
00:18:53,132 --> 00:18:56,260
skal til å si fra seg
sjansen til å vinne gull til Sverige.
354
00:18:56,343 --> 00:18:59,138
Lagkaptein Seymour Skinner
gjør seg klar til å underskrive.
355
00:18:59,221 --> 00:19:02,391
Det har blitt stilt spørsmål
om han vil bruke mellomnavnet sitt.
356
00:19:02,474 --> 00:19:03,892
Det finner vi vel snart ut.
357
00:19:03,976 --> 00:19:05,853
Ok, her kommer pennen.
358
00:19:05,936 --> 00:19:07,729
Det ser ut som blått blekk.
359
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
Ingen overgivelse!
360
00:19:09,982 --> 00:19:12,025
La oss gi OL et mirakel.
361
00:19:12,109 --> 00:19:14,653
Men denne gangen på isen.
362
00:19:16,613 --> 00:19:18,240
BLANDET CURLING
FINALE
363
00:19:28,458 --> 00:19:30,252
Se på det kostearbeidet.
364
00:19:30,335 --> 00:19:32,421
DU SER PÅ
HARRY POTTER OG AMULETTHALSKJEDET
365
00:19:32,504 --> 00:19:34,631
De burde ikke spille rumpeldunk
i det hele tatt.
366
00:19:34,715 --> 00:19:38,177
Ikke mens de bare har funnet
fire av de sju horcruxene.
367
00:19:43,140 --> 00:19:44,474
Sacre bleu.
368
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
Hellig blå.
369
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
Det er greit, sønn. Du gjorde ditt beste.
370
00:19:49,521 --> 00:19:52,107
Virkelig, mamma? Mener du det?
371
00:19:52,191 --> 00:19:53,442
Ja.
372
00:19:53,525 --> 00:19:56,695
Før nå visste jeg ikke
at en mor kunne elske barnet sitt.
373
00:19:56,778 --> 00:20:01,283
Enten vi vinner eller taper,
skal jeg ta deg med ut på pizza og is.
374
00:20:01,366 --> 00:20:04,119
Og vi kan sitte ved samme bord.
375
00:20:12,002 --> 00:20:14,379
USA har vunnet gull.
376
00:20:14,463 --> 00:20:18,050
Vår første og eneste medalje i hele OL.
377
00:20:18,133 --> 00:20:21,345
Unger, åpne historiebøkene, riv ut sidene
378
00:20:21,428 --> 00:20:24,932
og putt inn
dette historiske OL-øyeblikket.
379
00:20:28,060 --> 00:20:30,395
USA!
380
00:20:41,448 --> 00:20:43,867
Er dette en bra date-kveld, eller hva?
381
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
Fantastisk, Homie.
382
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
Ta den, Sverige!
383
00:20:48,538 --> 00:20:51,041
Fortell meg hvordan isen min smaker.
384
00:21:56,690 --> 00:21:58,692
{\an8}Tekst: Fredrik Lingaas