1 00:00:03,003 --> 00:00:06,297 I SIMPSON 2 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 GAG DEL DIVANO 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,270 CHIAMATA DA SIGNOR BURNS ACCETTA RIFIUTA 4 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 - Tu dici patata - E tu pateta 5 00:00:32,782 --> 00:00:36,161 {\an8}- Tu dici pomodoro - E tu pomidoro 6 00:00:36,244 --> 00:00:37,996 - Patata - Pateta 7 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 - Pomodoro - Pomidoro 8 00:00:40,165 --> 00:00:45,295 {\an8}Apriamo ufficialmente le danze 9 00:00:45,378 --> 00:00:48,423 {\an8}Alla salute di Valerie e Dave 10 00:00:48,506 --> 00:00:51,593 {\an8}Togasaki-Rothman! 11 00:00:51,968 --> 00:00:52,969 Bravi! 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,222 Sarete le star al matrimonio di cugina Valerie! 13 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 {\an8}Si può sapere chi diavolo dice "pateta"? 14 00:00:58,892 --> 00:01:00,560 Gli autori che non sanno che dire. 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,187 {\an8}Papino, sono un po' emozionata 16 00:01:02,270 --> 00:01:04,606 {\an8}di cantare davanti a tutte quelle persone. 17 00:01:04,689 --> 00:01:05,732 {\an8}Non ti preoccupare, tesoro. 18 00:01:05,815 --> 00:01:06,816 {\an8}Con me al tuo fianco, 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 {\an8}la nostra prestazione farà semplicemente... 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 {\an8}...scomparire la sposa. 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 {\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,534 {\an8}Perché state guardando il fruscio? 23 00:01:16,618 --> 00:01:20,955 {\an8}Non abbiamo uno di quei cosi che convertono il segnale digitale. 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,957 Mi manca il canale di storia. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,001 Come faccio a sapere cosa ho vissuto? 26 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 {\an8}Posso andare a comprare un decoder. 27 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 {\an8}Che gentile! 28 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 {\an8}Questo è quanto siamo disposti a dare ai telepredicatori. 29 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 {\an8}Da quanto tempo siete senza TV? 30 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Da dieci minuti. 31 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 FUORI TUTTO 32 00:01:40,892 --> 00:01:41,935 DECODER TV 33 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Attenzione! 34 00:01:44,938 --> 00:01:47,982 {\an8}Mi sembra di volare sul green di St. Andrew! 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,443 {\an8}Signore, ha le guance rubizze! 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 {\an8}Ha mangiato uno zuccherino di nascosto? 37 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}No, è per via di questo semi-simulatore di esperienze! 38 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 {\an8}Non ho mai visto il signor Burns così felice. 39 00:02:00,411 --> 00:02:03,164 Cosa non farebbe quel gioco al nonno e ai suoi amici! 40 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 DIVERTENDO Zii 41 00:02:09,963 --> 00:02:12,841 Cosa? Sto sparando ai Nazi? 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 Non era così... 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,721 {\an8}Ci vediamo alle cinque in punto. Bacini! 44 00:02:20,557 --> 00:02:22,350 {\an8}Homer ha la fidanzata! 45 00:02:22,433 --> 00:02:23,476 {\an8}Non è la mia fidanzata. 46 00:02:23,560 --> 00:02:26,146 {\an8}È la ragazza che prima di sposarla era mia amica. 47 00:02:27,939 --> 00:02:29,190 {\an8}Cosa dice la tua fortuna? 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,693 {\an8}"Ti godrai la compagnia degli amici." 49 00:02:31,776 --> 00:02:34,320 {\an8}È proprio quello che sto facendo adesso! 50 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 {\an8}- Pazzesco. - Il mio dice: 51 00:02:35,989 --> 00:02:38,158 {\an8}"Presto troverai ciò che hai smarrito." 52 00:02:39,117 --> 00:02:40,577 La fede in Dio, 53 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 l'ho ritrovata! 54 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 "Oggi è il tuo giorno fortunato." Sì, certo... 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 {\an8}Se fossi in te, non mi precipiterei a dire... 56 00:02:48,084 --> 00:02:50,461 Già, i biscotti dicono sempre la verità, 57 00:02:50,545 --> 00:02:54,924 lo dice anche l'unico giornale onesto, L'operaio di Pechino. 58 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Se fosse vero, saresti uno stupido a non approfittarne. 59 00:02:58,261 --> 00:03:01,306 Ogni biscotto non mangiato è una perdita di tempo. 60 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 PAVIMENTO BAGNATO 61 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Che fortuna fortunosa! 62 00:03:07,353 --> 00:03:10,273 Proprio come ha detto il biscotto. 63 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Forse è davvero il mio giorno fortunato. 64 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Un disco? 65 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Fa' che sia compact. 66 00:03:25,205 --> 00:03:29,417 Ecco qua. Uh, come sono fortunato 67 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 {\an8}Proprio così! 68 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 OGGI JACKPOT DA UN MILIONE 69 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 Perdincibacco! 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,442 Se fosse vero, saresti uno stupido a non approfittarne. 71 00:03:55,068 --> 00:03:58,655 Non c'è tempo! Ho bisogno di te al matrimonio! 72 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 I miei capelli! 73 00:04:03,868 --> 00:04:05,119 Forza, compra quel biglietto! 74 00:04:06,704 --> 00:04:09,791 Dai coda, avanza! 75 00:04:09,874 --> 00:04:13,753 Magari va più veloce se faccio versi, tipo "Non ci crederà ma..." 76 00:04:15,588 --> 00:04:18,341 Oh, per l'amor del cielo! 77 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 Grazie, arrivederci. 78 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Il prossimo. 79 00:04:27,016 --> 00:04:28,017 Salve. 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 IMPARA LO SPAGNOLO 81 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 {\an8}Non credevo nella fortuna, 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 {\an8}ma poi ho mangiato un biscotto... 83 00:04:34,524 --> 00:04:35,692 {\an8}Sì... 84 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 {\an8}...che diceva che oggi era il mio giorno fortunato. 85 00:04:38,403 --> 00:04:39,612 {\an8}All'inizio non ci ho creduto, 86 00:04:39,696 --> 00:04:43,116 {\an8}ma poi ho sbattuto contro il distributore di merendine. 87 00:04:45,410 --> 00:04:49,914 Valerie e Dave si scambiano le promesse 88 00:04:49,998 --> 00:04:53,209 perché le mie non erano abbastanza belle. 89 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 Mostrami come si fa, Dave. 90 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 "Valerie, anche se a te piace Starbucks 91 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 e a me Seattle's Best, 92 00:05:01,301 --> 00:05:03,594 abbiamo dei punti in comune, 93 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 come Mad Men, stagione 2!" 94 00:05:07,056 --> 00:05:08,141 Gli do al massimo un anno. 95 00:05:08,224 --> 00:05:10,476 Homer! Dove sei? 96 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 Sto arrivando. 97 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Vedo il campanile in lontananza. 98 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Arriva un treno. 99 00:05:28,536 --> 00:05:30,038 Biglietti. 100 00:05:30,121 --> 00:05:31,372 Dov'è il suo biglietto? 101 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 Mi lasci in pace! 102 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 Brutto... 103 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 No, non lo faccia! 104 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 Mi sta strangolando! Soffoco! 105 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 - Buonasera, signor Homer, come... - Non c'è tempo per le buone maniere! 106 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Gioco al lotto! 107 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Fatto! Arriverò in tempo. 108 00:05:56,439 --> 00:05:58,524 Tu dici patata... 109 00:06:01,027 --> 00:06:02,945 Tu dici pomodoro... 110 00:06:06,282 --> 00:06:07,408 Patata... 111 00:06:09,410 --> 00:06:10,536 Pomodoro... 112 00:06:12,288 --> 00:06:14,374 Apriamo ufficialmente le danze... 113 00:06:17,126 --> 00:06:18,211 Sto arrivando, Marge! 114 00:06:19,670 --> 00:06:20,505 177 KM/H 115 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Lascialo andare, Lou. 116 00:06:21,714 --> 00:06:24,509 Uno che viaggia così veloce non ha tempo per la multa. 117 00:06:26,344 --> 00:06:30,890 Chi si fa avanti per una barzelletta toc toc a tema? 118 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 Inizia tu! 119 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Toc toc. 120 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 Chi è? 121 00:06:36,854 --> 00:06:37,897 Non lo so. 122 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Qualcuno ha detto "lattuga"? 123 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 No, io no. 124 00:06:41,150 --> 00:06:42,443 Lattuga chi? 125 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 Non lo so! 126 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 Non trascinare tuo figlio in questa farsa! 127 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 Lattuga si congratula con la nuova coppia. 128 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 Perché non smette? 129 00:06:56,332 --> 00:06:57,917 Su, su, tesoro. 130 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 Arrivo in tempo! 131 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 MARGE DOV'ERI???? 132 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Non ce l'ho fatta? 133 00:07:10,388 --> 00:07:14,225 Eccomi qui, pronto per la mia nuova vita a Springfield! 134 00:07:15,435 --> 00:07:16,477 Che scemo! 135 00:07:16,561 --> 00:07:19,188 È il momento per il mio motto: 136 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 "Presto sarai..." 137 00:07:29,323 --> 00:07:30,700 Papino? 138 00:07:30,783 --> 00:07:32,410 Papino, mi senti? 139 00:07:33,911 --> 00:07:36,873 Grazie a Dio, stai bene! 140 00:07:36,956 --> 00:07:38,666 Sono vivo! 141 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 E sono circondato dalle persone che amo di più... 142 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 Ti sposti un secondo? 143 00:07:43,421 --> 00:07:44,964 La grande notizia. 144 00:07:45,047 --> 00:07:48,176 Il vincitore del lotto di ieri sera non si è ancora fatto avanti. 145 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 {\an8}Ripetiamo i numeri: 1-6-17... 146 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 {\an8}MILIONI-DOVE? 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,222 {\an8}...22-24 e 35. 148 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 {\an8}Un milione di dollari! 149 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 {\an8}Adesso sì che sono felice di non essere morto! 150 00:07:58,186 --> 00:08:02,356 Il vincitore misterioso ha giocato ieri sera alle 7:07. 151 00:08:02,440 --> 00:08:04,108 Alle 7:07? 152 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 È il momento esatto in cui ero furiosa con te 153 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 per aver mancato la dedica. 154 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 Adesso sono io che devo chiedere: 155 00:08:10,698 --> 00:08:12,700 "Mi puoi perdonare?" 156 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Ci proverò. 157 00:08:14,869 --> 00:08:19,081 {\an8}Se dico a Marge che ho vinto, capirà che stavo giocando al lotto 158 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 {\an8}invece di essere sul palco con lei. 159 00:08:21,417 --> 00:08:24,212 {\an8}Sono ricco e non posso dirlo a mia moglie! 160 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 {\an8}Calmati, Homer. Calmati. 161 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 Sono un po' troppo calmo. 162 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 Signore e signori, 163 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 Il Jet Market di Orchard Avenue, 164 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 luogo in cui è nato il metro sulla porta 165 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 per misurare l'altezza dei ladri, 166 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 è fiero di annunciare il vincitore del lotto. 167 00:08:56,202 --> 00:08:57,495 Il signor Barney Gumble! 168 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 È vero, ho comprato io il biglietto! 169 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Adesso posso ricomprarmi tutto il sangue che ho dato! 170 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 {\an8}Tasse escluse, la somma che riceverà è... 171 00:09:13,719 --> 00:09:16,973 {\an8}Questo denaro andrà a coprire le spese per uno studio 172 00:09:17,056 --> 00:09:19,141 su come spendere al meglio i soldi. 173 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Grazie per aver preso i soldi per me. 174 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Cosa posso comprare subito? 175 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 La mazza da baseball di Hitler? 176 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 Uno specchio parlante? 177 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Ti consiglio di comprare la mazza da baseball. 178 00:09:41,789 --> 00:09:42,999 Aspetta un po'. 179 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Non puoi spendere i soldi o Marge capirà che le hai mentito. 180 00:09:46,711 --> 00:09:47,753 È vero. 181 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 - Marge, che fai? - Lavo i panni. 182 00:09:54,468 --> 00:09:58,639 La lavatrice si è rotta e non abbiamo 400 dollari per la riparazione. 183 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Eccomi qua, sono milionario 184 00:10:02,727 --> 00:10:05,396 e non posso aiutare la donna che mi ha messo al mondo. 185 00:10:05,479 --> 00:10:08,357 Perché non compri cose per la tua famiglia, 186 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 facendogliele trovare casualmente? 187 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 Barney, è un'idea geniale! 188 00:10:12,820 --> 00:10:16,157 Come ricompensa puoi servirti da questo albero. 189 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Ma non è l'albero dei soldi. 190 00:10:18,117 --> 00:10:22,121 Lo so, è dove tengo le riviste per adulti. 191 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 NUOVE SFIDE PER L'INDONESIA 192 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 SPECIALE SUI MONTI URALI 193 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 Bene, è tutto pronto. 194 00:10:39,221 --> 00:10:40,765 Non è una normale TV. 195 00:10:40,848 --> 00:10:44,268 È un videogioco che favorisce l'attività motoria. 196 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 Provate almeno il tennis. 197 00:10:51,400 --> 00:10:54,528 Come faccio a muovere il mio pupazzo con questo telecomando? 198 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Saltando? 199 00:10:55,780 --> 00:10:59,450 Usi il controller come una racchetta per colpire una palla invisibile. 200 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Che roba! Sono Bill Tilden! 201 00:11:04,622 --> 00:11:06,540 Dopo farò anche la cacca. 202 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Prendilo! 203 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 Ups, è finito nel cespuglio. 204 00:11:18,511 --> 00:11:19,970 Vai a prenderlo. 205 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 L'hai tirato tu e ci vai tu. 206 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Brutto... 207 00:11:24,350 --> 00:11:26,477 C'è uno scatolone! 208 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 Davvero? 209 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 Una lavatrice nuova? Ma dai! 210 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 Ce ne serve proprio una! 211 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 Ma come facciamo a portarla a casa? 212 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Vai a noleggiare un furgone. 213 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 BART SIMPSON PILLOLE PER L'ALLERGIA 214 00:12:03,514 --> 00:12:05,099 AUTOLAVAGGIO INGRESSO 215 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 USCITA 216 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 Adesso il benefattore segreto di Marge 217 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 le acquisterà l'elettrodomestico dei suoi sogni. 218 00:12:41,051 --> 00:12:44,013 Un tostapane per le ciambelle. 219 00:12:44,346 --> 00:12:47,683 Prelevo dei contanti dalla mia filiale... 220 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 Non ce ne sono più tanti. 221 00:12:51,812 --> 00:12:53,481 Homer, che stai facendo? 222 00:12:53,564 --> 00:12:55,024 Sto solo... 223 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 Ci sono dei soldi nell'albero. 224 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Cosa significa? 225 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 Lenny e Carl... 226 00:13:10,998 --> 00:13:15,461 Un biscotto della fortuna. Ho sbattuto contro il distributore di merendine, 227 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 ho trovato un CD di Emerson, Lake and Palmer... 228 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 Faceva... 229 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Fammi capire un po'. 230 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 Hai ottenuto tutta questa grana legalmente 231 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 ma hai paura di spenderla per divertirti? 232 00:13:35,856 --> 00:13:40,444 Figliolo, se avessi voluto divertirmi, sarei fuggito il giorno in cui sei nato. 233 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 Senti, amico, hai il diritto di divertirti un po'. 234 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Lavori sodo, o almeno stai fuori casa a lungo. 235 00:13:46,200 --> 00:13:47,451 Hai ragione. 236 00:13:47,535 --> 00:13:50,454 Mi sono comportato come Jerry Lewis a Telethon 237 00:13:50,538 --> 00:13:53,499 mentre avrei dovuto fare come il Jerry Lewis del resto dell'anno. 238 00:13:53,582 --> 00:13:55,751 Mi insegneresti a essere egoista? 239 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 E come no! 240 00:13:58,420 --> 00:13:59,797 Non così in fretta! 241 00:14:00,297 --> 00:14:01,924 Non dimenticare la mia parte. 242 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 La tua parte di cosa? 243 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Non lo so. 244 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 Vado in giro a dirlo in caso funzioni. 245 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Ora me ne vado. 246 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 Me ne vado... 247 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 DIRITTI SUL NOME VACANTI 248 00:14:16,730 --> 00:14:18,858 Stop! Devo andare in bagno! 249 00:14:23,070 --> 00:14:24,613 Di dove sei, Homer? 250 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Di qui. 251 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 - Stop! - Dimmi, Homer. 252 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 Potreste avere bisogno di uno come me nella band? 253 00:14:34,456 --> 00:14:36,542 Certo, salta su. Puoi suonare il tamburello. 254 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 Ho detto "uno come me", non me. 255 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 SU, VOMITA & VIA VOLI A ZERO GRAVITÀ 256 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 Ecco a voi la più bella esperienza a zero gravità. 257 00:14:50,806 --> 00:14:53,976 Guardami, sto volando come il cane di Superman! 258 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 A chi arriva primo alla sala di comando! 259 00:15:06,572 --> 00:15:10,034 Ti chiamerò Philip Morris perché ti mando in fumo! 260 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 VINCITORE 261 00:15:14,121 --> 00:15:16,790 Lisa, grazie al tuo coso, siamo in forma smagliante. 262 00:15:17,166 --> 00:15:20,961 Infermiera! Un giro di acqua nei bicchieri di carta migliori che avete! 263 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 Mi serve una lozione per la spalla. 264 00:15:28,802 --> 00:15:31,472 Domani voglio calzini puliti. 265 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 Uguali. 266 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 Io voglio il sale sul cibo. 267 00:15:34,767 --> 00:15:36,143 Dimmi come mi chiamo! 268 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Porta via il mio compagno di stanza, è morto! 269 00:15:40,147 --> 00:15:42,483 È ora del nostro ultimo giro. 270 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 No! Voglio fare ancora un milione di giri! 271 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 Non si può, domani c'è scuola. 272 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 I ricchi non vanno a scuola! 273 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 Quando sarò grande, mi comprerai un palazzo 274 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 e io farò l'amministratore. 275 00:15:53,243 --> 00:15:56,413 Con quell'atteggiamento non amministrerai mai i miei palazzi. 276 00:15:56,497 --> 00:15:58,874 Non ti vizio più. 277 00:15:58,958 --> 00:16:02,169 Da domani tornerai alla tua triste vita che hai sempre amato. 278 00:16:02,252 --> 00:16:03,504 Ah sì, eh? 279 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Se non sganci la grana, 280 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 dirò alla mamma che, per colpa tua, ha fatto una figuraccia al matrimonio. 281 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 Minacciare tuo padre in orbita! 282 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 Perché è di nuovo accesa la TV? Cos'è successo al videogioco? 283 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 Il videogioco... 284 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Chi avrebbe mai detto che non andava in lavastoviglie? 285 00:16:39,999 --> 00:16:42,292 Perché l'avete messo in lavastoviglie? 286 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 L'avete fatto apposta. 287 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 Volete che i vecchi siano degli zombie così voi avete meno da lavorare! 288 00:16:50,634 --> 00:16:53,303 Oh, ci dispiace tanto! 289 00:16:53,387 --> 00:16:56,306 Cercavamo di rendere il peggior lavoro del mondo più semplice. 290 00:16:56,390 --> 00:16:59,059 Capisco che non sia il lavoro più piacevole. 291 00:16:59,143 --> 00:17:01,478 Non scordiamo la paga da fame e la convivenza con la morte. 292 00:17:01,562 --> 00:17:03,897 Beh, avreste dovuto lasciarli divertire. 293 00:17:03,981 --> 00:17:06,650 Avrebbero dovuto divertirsi prima di venire qui. 294 00:17:12,573 --> 00:17:14,658 Chi vuole un bel toast? 295 00:17:14,742 --> 00:17:16,577 Quello è il mio posto. 296 00:17:16,660 --> 00:17:20,164 D'accordo, mi siedo qui, più vicino all'orecchio di mamma. 297 00:17:20,247 --> 00:17:24,293 Mamma, da dove credi che venga il tostapane? 298 00:17:24,376 --> 00:17:27,629 Ce l'ha inviato il governo con il pacchetto incentivi. 299 00:17:27,713 --> 00:17:29,089 Almeno è quello che dice la lettera. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 GODETE! - IL GUVVERNO 301 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 A dire il vero, mamma... 302 00:17:32,676 --> 00:17:37,514 A ripensarci, brutto bacarospo, puoi sederti al mio posto. 303 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 Bart, come sta andando con la rappresentazione per scuola? 304 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 A meraviglia ora che anche papà vi parteciperà! 305 00:17:43,771 --> 00:17:46,774 - Non ho dato il mio consenso. - Mamma. 306 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 - Dove e a che ora? - In classe mia, ore otto. 307 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 - Mai! - Mamma! 308 00:17:50,944 --> 00:17:51,945 Cosa devo indossare? 309 00:17:52,029 --> 00:17:56,533 L'uomo di Neanderthal è il nostro antenato più brutto e più stupido. 310 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 Andiamo, anello mancante, fa' qualcosa. 311 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Accendi un fuoco! 312 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 Temi il fuoco, evolviti! 313 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Evolviti! Adora lo spirito di un uccello! 314 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Slogati una caviglia sapendo che è una sentenza di morte! 315 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 Molto bene, Bart. 316 00:18:19,306 --> 00:18:21,433 Mi dà un voto aggiuntivo per un balletto? 317 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 Ma certo. 318 00:18:37,574 --> 00:18:40,202 Homer, mi devi portare in risciò all'allenamento. 319 00:18:42,079 --> 00:18:45,332 Okay, fammi solo mettere i finimenti. 320 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 Non c'è tempo. 321 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Quel che è troppo è troppo! Smetto! 322 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Appena avrò finito l'avena. 323 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 AVENA 324 00:19:00,347 --> 00:19:04,017 Ehi, sei impazzito? Dirò tutto alla mamma. 325 00:19:04,101 --> 00:19:05,602 No, glielo dirò prima io. 326 00:19:09,106 --> 00:19:11,483 E adesso come vado agli allenamenti? 327 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 Ciao, Milhouse, ti va di provare a tirare il mio risciò? 328 00:19:14,528 --> 00:19:16,697 Certo. Visto che sei il mio migliore amico, 329 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 puoi anche usare il frustino. 330 00:19:18,949 --> 00:19:22,911 Adesso ti tolgo la benda. 331 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Sorpresa? 332 00:19:24,788 --> 00:19:28,458 L'ho capito quando ho sentito il video sulla sicurezza in mongolfiera. 333 00:19:28,542 --> 00:19:31,920 Marge, mentre sorvoliamo le bellezze della natura, 334 00:19:32,004 --> 00:19:33,672 devo confessarti una cosa. 335 00:19:35,048 --> 00:19:39,636 Ho fatto tardi al matrimonio perché ho comprato un biglietto della lotteria. 336 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Hai comprato cosa? 337 00:19:40,971 --> 00:19:43,056 Hai ragione ad essere furiosa con me! 338 00:19:43,140 --> 00:19:45,350 Anche se ho vinto un milione di dollari... 339 00:19:45,434 --> 00:19:47,477 Abbiamo un milione di dollari? 340 00:19:47,561 --> 00:19:48,937 Chi se ne frega del matrimonio! 341 00:19:49,021 --> 00:19:52,733 Beh, tanti sono finiti in tasse, 342 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 ho speso tanto per la famiglia 343 00:19:55,360 --> 00:19:58,113 e non sapevo si potesse affittare una mongolfiera. 344 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Così siamo di nuovo a come eravamo. 345 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 Sì, ma voglio mostrarti ancora una cosa. 346 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 {\an8}AMORE DELLA MIA VITA 347 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 {\an8}Oddio! 348 00:20:08,582 --> 00:20:13,128 Marge, quei boschetti di ciliegi fioriranno ogni anno 349 00:20:13,212 --> 00:20:17,966 per ricordare al mondo la donna più dolce e cara di tutti i tempi. 350 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 Sono fuori dai guai? 351 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 Tu dici patata 352 00:20:23,722 --> 00:20:26,642 E tu pateta 353 00:20:26,725 --> 00:20:29,811 Tu dici pomodoro 354 00:20:30,270 --> 00:20:32,981 E tu pomidoro 355 00:20:33,398 --> 00:20:38,028 Se dici ostriche Io dico istrice 356 00:20:38,111 --> 00:20:41,698 Io mangio ostriche al posto di istrice 357 00:20:41,782 --> 00:20:45,077 Perché noi ci vogliamo bene 358 00:20:45,452 --> 00:20:48,747 È bene lasciar perdere 359 00:20:49,081 --> 00:20:54,002 Lasciamo perdere! 360 00:21:41,425 --> 00:21:43,552 - Presto... - Shh! 361 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Sottotitoli: Sabet Durio