1
00:00:18,685 --> 00:00:20,270
APPEL DE M. BURNS
2
00:00:29,195 --> 00:00:32,407
- Tu aimes les patates
- Et tu aimes les patates
3
00:00:32,490 --> 00:00:36,161
{\an8}- Tu aimes les tomates
- Et tu aimes les tomates
4
00:00:36,244 --> 00:00:37,996
- Les patates
- Les patates
5
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
- Les tomates
- Les tomates
6
00:00:40,165 --> 00:00:45,295
{\an8}Alors arrêtons de jouer
Pour enfin nous marier
7
00:00:45,378 --> 00:00:48,381
{\an8}Et portons un toast
Pour Valérie et Dave
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
{\an8}Togasaki-Rothman !
9
00:00:53,053 --> 00:00:56,222
Vous allez faire un malheur
au mariage de tata Valérie.
10
00:00:56,306 --> 00:00:58,808
{\an8}Qui parle de patates dans ses chansons ?
11
00:00:58,892 --> 00:01:00,560
{\an8}Un parolier coincé.
12
00:01:00,643 --> 00:01:04,564
{\an8}Je suis un peu nerveuse
à l'idée de chanter en public.
13
00:01:04,647 --> 00:01:09,319
{\an8}T'en fais pas, chérie. Avec moi,
notre toast aura l'effet escompté :
14
00:01:09,402 --> 00:01:11,237
{\an8}voler la vedette à la mariée.
15
00:01:14,532 --> 00:01:16,534
{\an8}Pourquoi vous fixez la neige ?
16
00:01:16,618 --> 00:01:20,955
{\an8}On ne possède pas
un de ces décodeurs modernes.
17
00:01:21,039 --> 00:01:25,001
La chaîne Histoire me manque.
Comment me souvenir de mon passé ?
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,587
{\an8}Je devrais aller vous acheter
un décodeur.
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,047
{\an8}Ce serait adorable.
20
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
{\an8}Voici l'argent qu'on aurait donné
aux télévangélistes.
21
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
{\an8}La télévision est en panne
depuis longtemps ?
22
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Dix minutes.
23
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
DÉCODEURS NUMÉRIQUES
24
00:01:42,143 --> 00:01:42,977
Attention !
25
00:01:44,229 --> 00:01:47,982
{\an8}J'ai l'impression d'évoluer
sur le parcours de St Andrews.
26
00:01:48,066 --> 00:01:50,151
{\an8}Vous rougissez, monsieur.
27
00:01:50,527 --> 00:01:53,029
{\an8}Vous avez croqué un sucre en cachette ?
28
00:01:53,113 --> 00:01:56,658
{\an8}Non, c'est grâce à ce simulateur
auto-alimenté.
29
00:01:56,741 --> 00:01:58,660
Je ne l'ai jamais vu si heureux.
30
00:02:00,411 --> 00:02:03,540
Ça ferait le plus grand bien
à grand-père et ses amis.
31
00:02:09,963 --> 00:02:12,757
Une seconde. Je tire sur les Nazis ?
32
00:02:12,841 --> 00:02:14,884
C'est pas comme dans mes souvenirs.
33
00:02:15,802 --> 00:02:18,763
{\an8}Rendez-vous à 17 h pétantes. Gros bisous !
34
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
{\an8}- Homer a une petite amie !
- Pas du tout.
35
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
{\an8}C'est juste une amie que j'ai épousée.
36
00:02:27,897 --> 00:02:29,190
{\an8}Qu'est-ce que ça dit ?
37
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
{\an8}"Vous apprécierez
la compagnie des autres."
38
00:02:31,860 --> 00:02:34,946
{\an8}Incroyable. C'est exactement
ce que je ressens.
39
00:02:35,029 --> 00:02:38,158
{\an8}"Vous allez retrouver une chose
que vous avez perdue."
40
00:02:38,241 --> 00:02:41,661
J'ai retrouvé ma foi en notre Seigneur !
41
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
"C'est votre jour de chance." C'est ça.
42
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
{\an8}À ta place, Homer, je ne ferais pas...
43
00:02:48,084 --> 00:02:50,461
Oui, ces gâteaux disent vrai,
44
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
selon le journal honnête,
le Quotidien de Pékin.
45
00:02:53,381 --> 00:02:54,924
PRÉDICTIONS PLUS PRÉCISES
46
00:02:55,008 --> 00:02:58,178
Si c'est la vérité,
tu devrais en profiter.
47
00:02:58,261 --> 00:03:01,806
Ce qui ne se mange pas
dans un gâteau ne m'intéresse pas.
48
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
Quelle chance incroyable.
49
00:03:07,353 --> 00:03:10,273
Comme le gâteau l'avait prédit.
50
00:03:16,696 --> 00:03:19,824
C'est peut-être mon jour de chance.
Un disque ?
51
00:03:20,700 --> 00:03:22,452
Faites qu'il soit compact.
52
00:03:24,162 --> 00:03:25,413
C'est parti !
53
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
Bon sang !
54
00:03:51,397 --> 00:03:54,525
Si c'est la vérité,
tu devrais en profiter.
55
00:03:55,026 --> 00:03:58,738
Ne l'écoute pas, j'ai besoin de toi
pour le discours de mariage.
56
00:04:00,281 --> 00:04:01,324
Mes cheveux !
57
00:04:03,785 --> 00:04:05,119
File acheter un billet.
58
00:04:07,247 --> 00:04:09,791
Cette file n'avance pas.
59
00:04:09,874 --> 00:04:12,126
Peut-être que ça avancera si je...
60
00:04:12,210 --> 00:04:14,128
Vous avez remarqué ces bruits ?
61
00:04:15,588 --> 00:04:18,383
Pour l'amour de Dieu !
62
00:04:24,430 --> 00:04:26,432
Merci, revenez nous voir. Suivant.
63
00:04:27,016 --> 00:04:28,184
L’ESPAGNOL TOUT SEUL
64
00:04:30,520 --> 00:04:34,440
{\an8}Je croyais pas aux horoscopes,
mais un biscuit...
65
00:04:34,524 --> 00:04:35,692
{\an8}Oui.
66
00:04:35,775 --> 00:04:38,194
{\an8}m’a dit que c’est mon jour de chance.
67
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
{\an8}J’y ai pas cru, mais...
68
00:04:39,737 --> 00:04:42,448
{\an8}je suis tombé sur le distributeur
de bonbons...
69
00:04:45,618 --> 00:04:49,872
Valérie et Dave vont à présent
prononcer leurs propres vœux,
70
00:04:49,956 --> 00:04:53,167
car apparemment, les miens
n'étaient pas assez bien.
71
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
À toi de jouer, Dave.
72
00:04:56,921 --> 00:05:01,092
Même si tu bosses chez Starbucks
et moi chez la concurrence,
73
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
je sais qu'on apprécie
les mêmes choses,
74
00:05:03,594 --> 00:05:05,471
comme la saison deux de Mad Men.
75
00:05:07,056 --> 00:05:08,141
Un an, pas plus.
76
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Où es-tu, Homer ?
77
00:05:10,560 --> 00:05:13,313
J'arrive, je vois déjà l'église au loin.
78
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
Je dois attendre le passage du train.
79
00:05:28,619 --> 00:05:31,247
Billet, s'il vous plaît.
Où est votre billet ?
80
00:05:31,581 --> 00:05:32,415
Laissez-moi !
81
00:05:32,999 --> 00:05:37,170
- Espèce de sale petit...
- Arrêtez, j'étouffe !
82
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
Bonsoir, Homer. Comment puis...
83
00:05:41,382 --> 00:05:43,301
Pas le temps. Un billet !
84
00:05:44,677 --> 00:05:46,971
Un, six, 17, 22, 24, 35.
85
00:05:47,805 --> 00:05:49,223
Oui. Je vais y arriver !
86
00:05:56,439 --> 00:05:58,399
Tu aimes les patates
87
00:06:00,985 --> 00:06:02,820
Tu aimes les tomates
88
00:06:06,657 --> 00:06:07,492
Les patates
89
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
Les tomates
90
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
Alors arrêtons de jouer...
91
00:06:17,126 --> 00:06:18,127
J'arrive, Marge !
92
00:06:20,588 --> 00:06:24,509
Laisse tomber, Lou. À cette vitesse,
il a autre chose à faire.
93
00:06:26,344 --> 00:06:30,765
Très bien. Qui est partant
pour une blague de mariage ?
94
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
Vas-y.
95
00:06:34,644 --> 00:06:36,854
- Euh... Toc, toc.
- Qui est là ?
96
00:06:36,938 --> 00:06:39,357
- J'en sais rien.
- Félix ?
97
00:06:39,440 --> 00:06:40,525
J'ai rien dit.
98
00:06:41,317 --> 00:06:44,195
- Félix comment ?
- J'en sais rien.
99
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
Laissez-le en dehors de ça !
100
00:06:48,199 --> 00:06:51,702
Félix-citons les jeunes mariés.
101
00:06:52,286 --> 00:06:54,247
Dites-lui d'arrêter.
102
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
C'est terminé, ma chérie.
103
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
Je vais y arriver !
104
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
Où É T-TU ?
105
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Raté !
106
00:07:10,388 --> 00:07:14,142
Je m'apprête à commencer
une nouvelle vie à Springfield.
107
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Quel idiot. C'est le moment
pour ma réplique phare.
108
00:07:19,021 --> 00:07:20,481
Bientôt, tu seras à m...
109
00:07:29,532 --> 00:07:32,285
Homer ? Tu m'entends ?
110
00:07:34,036 --> 00:07:36,539
Grâce à Dieu, tu vas bien.
111
00:07:37,707 --> 00:07:41,794
Je suis vivant
et entouré de ceux que j'aime.
112
00:07:41,878 --> 00:07:43,045
Pousse-toi un peu.
113
00:07:43,129 --> 00:07:47,925
Notre gros titre : le gagnant du
loto ne s'est pas encore manifesté.
114
00:07:48,551 --> 00:07:53,055
Je répète les numéros gagnants :
un, six, 17, 22, 24 et 35.
115
00:07:54,223 --> 00:07:58,102
J'ai gagné un million de dollars.
Je suis content d'être vivant.
116
00:07:58,186 --> 00:08:02,356
Le mystérieux gagnant a acheté
son billet à 19h07 hier soir.
117
00:08:02,440 --> 00:08:06,277
C'est l'heure à laquelle
j'étais furieuse de ton absence
118
00:08:06,360 --> 00:08:08,070
pour notre discours.
119
00:08:08,154 --> 00:08:12,700
Et là, c'est moi qui te le demande :
peux-tu me pardonner ?
120
00:08:12,783 --> 00:08:14,285
Je vais essayer.
121
00:08:14,785 --> 00:08:17,246
Une seconde.
Si je lui dis que j'ai gagné,
122
00:08:17,330 --> 00:08:21,334
elle saura que j'achetais le billet
au lieu d'être avec elle.
123
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
Je ne peux pas dire à ma femme
que je suis riche.
124
00:08:26,255 --> 00:08:28,508
Du calme, Homer.
125
00:08:32,303 --> 00:08:34,722
J'ai l'air super calme, là en bas.
126
00:08:46,442 --> 00:08:49,195
Mesdames et messieurs, ce Mini-Marché,
127
00:08:49,278 --> 00:08:53,199
berceau des portes qui enregistrent
la taille des voleurs,
128
00:08:53,282 --> 00:08:56,077
est fier de vous annoncer
le gagnant du loto.
129
00:08:56,160 --> 00:08:57,495
M. Barney Gumble.
130
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
Oui, j'ai acheté le billet gagnant.
131
00:09:01,958 --> 00:09:04,377
Je vais racheter le sang que j'ai vendu.
132
00:09:08,464 --> 00:09:11,634
Voici ce que vous toucherez
après la déduction fiscale.
133
00:09:13,678 --> 00:09:17,306
Cet argent servira à financer
une étude visant à déterminer...
134
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
comment le dépenser.
135
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
Merci d'avoir récupéré l'argent pour moi.
136
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
Qu'acheter en premier ?
137
00:09:35,575 --> 00:09:38,828
La batte de baseball d'Hitler
ou un miroir à conseils ?
138
00:09:39,495 --> 00:09:41,706
Achète la batte de baseball d'Hitler.
139
00:09:41,789 --> 00:09:44,750
Une seconde. Si tu dépenses l'argent,
140
00:09:44,834 --> 00:09:46,711
Marge saura que tu lui as menti.
141
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
C'est vrai.
142
00:09:51,757 --> 00:09:54,385
- Qu'est-ce que tu fais, Marge ?
- La lessive.
143
00:09:54,468 --> 00:09:58,598
La machine est en panne
et la réparation coûte 400 dollars.
144
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
Je suis millionnaire
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,479
et je ne peux aider la femme
qui m'a mis au monde.
146
00:10:05,563 --> 00:10:08,190
Achète ce dont ta famille a besoin
147
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
et cache-le là où elle le trouvera.
148
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
Excellente idée, Barney.
149
00:10:12,820 --> 00:10:16,157
Pour te remercier,
tu peux te servir dans cet arbre.
150
00:10:16,240 --> 00:10:18,117
Il ne contient pas l'argent.
151
00:10:18,200 --> 00:10:22,163
Je sais, mais c'est là que je cache
mes revues pour adultes.
152
00:10:24,582 --> 00:10:27,835
Nouveaux défis pour l'Indonésie
Les montagnes de l'Oural
153
00:10:32,923 --> 00:10:34,675
Voilà, c'est branché.
154
00:10:39,221 --> 00:10:40,806
Ce n'est pas la télévision,
155
00:10:40,890 --> 00:10:44,101
mais un jeu vidéo qui favorise
l'activité et l'exercice.
156
00:10:45,436 --> 00:10:47,605
Essayez au moins le jeu de tennis.
157
00:10:51,400 --> 00:10:55,571
Comment je contrôle ma marionnette ?
En sautant ?
158
00:10:55,655 --> 00:10:57,615
La manette est comme une raquette
159
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
pour frapper une balle invisible.
160
00:11:00,993 --> 00:11:03,329
Regardez-moi ! Je suis René Lacoste !
161
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
Je ferai caca plus tard.
162
00:11:12,880 --> 00:11:13,798
Attrape, fiston.
163
00:11:16,050 --> 00:11:19,970
Oups, il est tombé
dans les buissons. Va le chercher.
164
00:11:20,054 --> 00:11:23,099
- Va le chercher toi-même.
- Espèce de sale petit...
165
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Il y a une grande boîte.
166
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
Une boîte ? Incroyable.
167
00:11:30,439 --> 00:11:33,192
Une nouvelle machine à laver ?
Incroyable.
168
00:11:33,275 --> 00:11:37,488
C'est juste ce qu'il nous faut.
Mais comment va-t-on la ramener ?
169
00:11:38,030 --> 00:11:39,448
Va nous louer un camion.
170
00:11:55,339 --> 00:11:56,590
ANTI-ALLERGIQUE
171
00:12:36,422 --> 00:12:38,257
Le bienfaiteur secret de Marge
172
00:12:38,340 --> 00:12:40,760
va lui offrir son luxe de rêve :
173
00:12:41,093 --> 00:12:44,054
un grille-pain assez large
pour des bagels.
174
00:12:44,138 --> 00:12:47,641
Je vais retirer un peu d'argent
de mon arbre à billets.
175
00:12:49,769 --> 00:12:51,729
Il n'y en plus autant qu'avant.
176
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
- Qu'est-ce que tu fais, Homer ?
- J'essaie juste de...
177
00:13:05,993 --> 00:13:08,579
Il y a de l'argent dans l'arbre.
Comment ça ?
178
00:13:08,662 --> 00:13:12,082
Lenny et Carl... Un gâteau de la chance...
179
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
J'ai foncé
dans le distributeur de friandises
180
00:13:15,920 --> 00:13:19,507
et j'ai trouvé un CD d'Emerson,
Lake & Palmer. Ça faisait...
181
00:13:29,892 --> 00:13:33,145
Si je comprends bien,
t'as gagné cet argent légalement
182
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
mais t'as peur
de l'utiliser pour t'amuser ?
183
00:13:35,856 --> 00:13:37,942
Si je voulais m'amuser,
184
00:13:38,025 --> 00:13:40,444
je serais parti le jour de ta naissance.
185
00:13:40,528 --> 00:13:43,656
T'as le droit de te faire plaisir,
tu travailles dur.
186
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
T'es souvent hors de la maison.
187
00:13:46,200 --> 00:13:50,454
T'as raison. Je me comporte
comme le Jerry Lewis du Téléthon
188
00:13:50,538 --> 00:13:53,541
au lieu du Jerry Lewis
du reste de l'année.
189
00:13:53,624 --> 00:13:56,585
- Tu vas m'apprendre à m'amuser ?
- Et comment.
190
00:13:58,379 --> 00:14:01,590
Pas si vite. N'oubliez pas ma part.
191
00:14:02,800 --> 00:14:04,677
- Quelle part ?
- J'en sais rien.
192
00:14:04,760 --> 00:14:07,429
Je dis ça en espérant que ça marche.
193
00:14:07,513 --> 00:14:08,848
Je m'en vais.
194
00:14:09,431 --> 00:14:10,266
Je suis parti.
195
00:14:16,856 --> 00:14:18,899
Stop ! Je dois aller aux toilettes.
196
00:14:23,070 --> 00:14:25,364
- Alors, d'où viens-tu, Homer ?
- D'ici.
197
00:14:29,118 --> 00:14:30,786
- Stop !
- Oui, Homer ?
198
00:14:31,120 --> 00:14:34,373
Votre groupe pourrait
utiliser quelqu'un comme moi ?
199
00:14:34,456 --> 00:14:36,542
Oui, accompagne-nous
au tambourin.
200
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
J'ai dit "quelqu'un comme moi",
pas "moi".
201
00:14:44,425 --> 00:14:48,178
C'est parti pour l'ultime expérience
zéro gravité.
202
00:14:50,264 --> 00:14:53,976
Regarde, je vole
comme le chien de Superman !
203
00:14:54,059 --> 00:14:55,811
On fait la course au cockpit.
204
00:15:06,530 --> 00:15:10,451
Je vais t'appeler Marlboro
car tu te fais fumer !
205
00:15:14,079 --> 00:15:16,790
Grâce à toi, Lisa,
on est en pleine forme.
206
00:15:16,874 --> 00:15:20,961
Infirmière ! Une autre tournée d'eau
dans vos plus beaux gobelets !
207
00:15:25,382 --> 00:15:28,010
J'ai besoin d'un massage à l'épaule.
208
00:15:28,719 --> 00:15:32,723
Demain, je veux une paire
de chaussettes propres et assorties.
209
00:15:32,806 --> 00:15:35,976
- Je veux saler les choses.
- Quel est mon nom ?
210
00:15:36,060 --> 00:15:38,646
Prenez mon compagnon
de chambre, il est mort.
211
00:15:40,147 --> 00:15:42,483
C'est parti pour le dernier tour.
212
00:15:43,567 --> 00:15:46,028
Oh non, je veux encore
en faire un million.
213
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
Désolé, t'as école demain.
214
00:15:47,988 --> 00:15:49,865
Les riches n'en ont pas besoin.
215
00:15:49,949 --> 00:15:53,160
Plus tard, tu m'achèteras
un immeuble que je gèrerai.
216
00:15:53,243 --> 00:15:56,121
Avec ce comportement,
c'est pas près d'arriver.
217
00:15:56,580 --> 00:15:58,874
J'en ai assez de te gâter.
218
00:15:58,958 --> 00:16:02,169
Demain, tu retrouveras
la vie pourrie que t'aimes tant.
219
00:16:03,003 --> 00:16:05,422
Oui ? Si t'arrêtes
de faire péter le cash,
220
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
je dis à maman pourquoi
elle s'est ridiculisée
221
00:16:08,217 --> 00:16:09,843
lors du discours de mariage.
222
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
Tu fais chanter ton père
dans l'espace ? Sale...
223
00:16:32,533 --> 00:16:35,452
Ils regardent la télé ?
Où est la console de jeux ?
224
00:16:35,536 --> 00:16:39,540
La console de jeux ? Apparemment,
elle ne va pas au lave-vaisselle.
225
00:16:39,623 --> 00:16:42,292
Pourquoi l'avoir mise au lave-vaisselle ?
226
00:16:45,004 --> 00:16:46,422
Vous l'avez fait exprès.
227
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
Vous préférez vous occuper de zombies
228
00:16:48,799 --> 00:16:50,217
car c'est plus facile.
229
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Oh, excuse-nous.
230
00:16:53,345 --> 00:16:56,306
On veut rendre
le pire job du monde moins pénible.
231
00:16:56,390 --> 00:16:59,059
Ce n'est pas le métier le plus plaisant...
232
00:16:59,143 --> 00:17:01,478
Et le salaire et la présence de la mort.
233
00:17:01,562 --> 00:17:03,897
Vous auriez dû les laisser s'amuser.
234
00:17:03,981 --> 00:17:06,650
Ils n'avaient qu'à le faire
avant d'arriver.
235
00:17:12,573 --> 00:17:14,658
Qui veut des paninis ?
236
00:17:14,742 --> 00:17:17,494
- C'est ma place, fiston.
- No problemo.
237
00:17:17,578 --> 00:17:20,164
Je vais m'asseoir
près de l'oreille de maman.
238
00:17:20,247 --> 00:17:24,043
Tu sais d'où vient réellement
ce grill à paninis ?
239
00:17:24,126 --> 00:17:27,421
Le gouvernement nous l'a envoyé
pour relancer l'économie.
240
00:17:27,504 --> 00:17:29,089
C'est ce que dit la lettre.
241
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
PROFITEZ !
LE GOUVERN’MENT
242
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
En réalité...
243
00:17:32,676 --> 00:17:37,514
Tout compte fait, fiston,
tu peux prendre ma place.
244
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
Alors, Bart,
comment se présente ton exposé ?
245
00:17:41,185 --> 00:17:43,729
Plutôt bien depuis que papa
va y participer.
246
00:17:43,812 --> 00:17:46,732
- J'ai jamais accepté.
- Maman ?
247
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
- Où et quand ?
- Ma classe à 8 h.
248
00:17:48,817 --> 00:17:50,527
- Jamais.
- Maman ?
249
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Comment je m'habille ?
250
00:17:52,029 --> 00:17:54,073
Voici l'Homme de Néandertal,
251
00:17:54,156 --> 00:17:56,784
notre ancêtre le plus laid
et le plus stupide.
252
00:17:58,494 --> 00:18:00,412
À toi de jouer, chaînon manquant.
253
00:18:05,292 --> 00:18:07,961
Fais du feu ! Aie peur du feu !
254
00:18:08,045 --> 00:18:09,296
Évolue. Encore !
255
00:18:09,755 --> 00:18:11,590
Prosterne-toi devant un oiseau.
256
00:18:12,508 --> 00:18:15,177
Foule-toi la cheville
et apprête-toi à mourir.
257
00:18:18,013 --> 00:18:19,223
Excellent, Bart.
258
00:18:19,306 --> 00:18:21,475
J'aurai un bonus pour du breakdance ?
259
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
Bien sûr.
260
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
Homer, emmène-moi
au football en rickshaw.
261
00:18:41,203 --> 00:18:42,788
D'accord.
262
00:18:42,871 --> 00:18:46,416
- Je vais chercher mes protections.
- On n'a pas le temps.
263
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
Ça suffit, fiston.
264
00:18:57,136 --> 00:18:59,471
J'arrête. Dès que j'ai fini cet avoine.
265
00:19:00,931 --> 00:19:04,017
T'es sûr ? Si t'arrêtes,
je dis tout à maman.
266
00:19:04,101 --> 00:19:05,644
Pas si je lui dis d'abord.
267
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
Comment je vais au football, maintenant ?
268
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
Tu veux tirer mon rickshaw, Milhouse ?
269
00:19:14,486 --> 00:19:18,490
OK. Mais notre amitié ne doit pas
t'empêcher de me fouetter.
270
00:19:18,949 --> 00:19:22,661
Très bien, je retire le bandeau.
271
00:19:23,328 --> 00:19:24,163
Surprise ?
272
00:19:24,246 --> 00:19:27,082
La vidéo de sécurité
sur les vols en montgolfière
273
00:19:27,166 --> 00:19:28,458
m'a mise sur la piste.
274
00:19:28,542 --> 00:19:31,920
Pendant qu'on survole
l'indulgente beauté de la nature,
275
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
je dois t'avouer quelque chose.
276
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
Je n'étais pas présent
au mariage parce que...
277
00:19:37,885 --> 00:19:39,636
j'achetais un billet de loto.
278
00:19:39,720 --> 00:19:40,888
Comment ?
279
00:19:40,971 --> 00:19:42,890
Tu as le droit d'être furieuse.
280
00:19:42,973 --> 00:19:45,350
On a gagné un million de dollars...
281
00:19:45,434 --> 00:19:48,937
Un million de dollars ?
On s'en fiche du mariage.
282
00:19:49,021 --> 00:19:52,649
Disons que les impôts
sont passés par là,
283
00:19:52,733 --> 00:19:55,611
j'ai dépensé une fortune
pour la famille et...
284
00:19:55,694 --> 00:19:58,113
j'ignorais qu'on pouvait louer un ballon.
285
00:19:59,114 --> 00:20:01,992
Alors on est de retour
à la case départ ?
286
00:20:02,075 --> 00:20:04,995
Oui, mais j'ai encore
une surprise pour toi.
287
00:20:05,621 --> 00:20:06,914
Oh mon Dieu.
288
00:20:06,997 --> 00:20:08,498
AMOUR DE MA VIE
289
00:20:08,582 --> 00:20:13,128
Marge, ces bosquets de cerisiers
refleuriront chaque année
290
00:20:13,212 --> 00:20:14,963
en l'honneur de la femme
291
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
la plus adorable
et la plus indulgente qui soit.
292
00:20:18,425 --> 00:20:19,426
Tu me pardonnes ?
293
00:20:20,969 --> 00:20:26,642
- Tu aimes les patates
- Et tu aimes les patates
294
00:20:26,725 --> 00:20:32,981
- Tu aimes les tomates
- Et tu aimes les tomates
295
00:20:33,065 --> 00:20:38,028
Si tu préfères les huîtres
Et que je préfère le reste
296
00:20:38,111 --> 00:20:41,657
Je commanderai des huîtres
Et j'annulerai le reste
297
00:20:41,740 --> 00:20:45,077
Car nous savons
Que nous sommes à l'unisson
298
00:20:45,160 --> 00:20:48,580
Alors arrêtons de jouer
299
00:20:48,664 --> 00:20:53,710
Pour enfin nous aimer
300
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Sous-titres : Pierre Braun