1 00:00:18,685 --> 00:00:20,270 EINGEHENDER ANRUF 2 00:00:40,165 --> 00:00:45,295 {\an8}Machen wir die ganze Sache offiziell 3 00:00:45,378 --> 00:00:48,423 {\an8}Und trinken auf Valerie und Dave 4 00:00:48,506 --> 00:00:51,593 {\an8}Togasaki-Rothman! 5 00:00:51,968 --> 00:00:52,969 Ja! 6 00:00:53,053 --> 00:00:56,222 Ihr werdet toll sein bei Cousine Valeries Hochzeitsempfang! 7 00:00:56,306 --> 00:00:58,808 {\an8}Darf ich fragen, wer zum Henker "Po-tah-to" sagt? 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,560 Liedtexter, die keine Ideen haben. 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,187 {\an8}Homie, ich bin aufgeregt, 10 00:01:02,270 --> 00:01:04,606 {\an8}vor all den Leuten aufzutreten. 11 00:01:04,689 --> 00:01:05,732 {\an8}Keine Sorge, Süße. 12 00:01:05,815 --> 00:01:06,816 {\an8}Mit mir an deiner Seite 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 {\an8}wird unser Auftritt seinen Zweck erfüllen: 14 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 {\an8}Die Aufmerksamkeit von der Braut ablenken. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 {\an8}ALTERSHEIM 16 00:01:14,532 --> 00:01:16,534 {\an8}Wieso starren alle den rauschenden Bildschirm an? 17 00:01:16,618 --> 00:01:20,955 {\an8}Wir haben keinen dieser netten Digital-Umwandler. 18 00:01:21,039 --> 00:01:22,957 Mir fehlt der History Channel, verdammt! 19 00:01:23,041 --> 00:01:25,001 Wie soll ich sonst wissen, was ich erlebt habe? 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 {\an8}Vielleicht sollte ich euch einen Umwandler besorgen. 21 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 {\an8}Das ist aber nett! 22 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 {\an8}Hier ist alles Geld, das wir Fernsehpredigern geben würden. 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 {\an8}Wie lange geht der Fernseher schon nicht mehr? 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Etwa zehn Minuten. 25 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 SCHLUSSVERKAUF 26 00:01:40,892 --> 00:01:41,935 DIGITAL-UMWANDLER 27 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Achtung! 28 00:01:44,938 --> 00:01:47,982 {\an8}Als würde ich das Buschwerk in St. Andrew's aufmischen! 29 00:01:48,066 --> 00:01:50,443 {\an8}Sir, Ihre Wangen sind rot! 30 00:01:50,527 --> 00:01:52,821 {\an8}Haben Sie heimlich einen Zuckerwürfel gegessen? 31 00:01:53,154 --> 00:01:56,658 {\an8}Nein, es ist wegen dieses fernbedienten Erfahrungsnachahmers! 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 {\an8}Mr. Burns war noch nie so glücklich. 33 00:02:00,411 --> 00:02:03,164 Wer weiß, wie glücklich das Spiel Opa und seine Freunde macht! 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,841 Moment, ich schieße auf die Nazis? 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,884 So erinnere ich mich nicht dran. 36 00:02:15,760 --> 00:02:18,721 {\an8}Wir sehen uns pünktlich um 17 Uhr. Küsschen! 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,350 {\an8}Homer hat eine Freundin! 38 00:02:22,433 --> 00:02:23,476 {\an8}Sie ist nicht meine Freundin. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,146 {\an8}Das war sie vor unserer Hochzeit. 40 00:02:27,939 --> 00:02:29,190 {\an8}Was steht in deinem Glückskeks? 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,693 {\an8}"Du wirst die Gesellschaft anderer genießen." 42 00:02:31,776 --> 00:02:34,320 {\an8}Genau, was ich im Moment genieße! 43 00:02:34,404 --> 00:02:35,905 {\an8}-Gruselig. -In meinem steht: 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,158 {\an8}"Etwas Verlorenes kommt zurück." 45 00:02:39,117 --> 00:02:40,577 Mein Glaube an den Herrn. 46 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 Er ist wieder da! 47 00:02:42,912 --> 00:02:45,582 "Heute ist dein Glückstag." Ja... 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,001 {\an8}Homer, an deiner Stelle würde ich das nicht abtun... 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,461 Ja, diese Kekse sagen die Wahrheit, 50 00:02:50,545 --> 00:02:54,924 laut der einzigen ehrlichen Zeitung, der Pekinger Arbeiterzeitung. Siehst du? 51 00:02:55,008 --> 00:02:58,178 Du solltest deinen Glückstag ausnutzen. 52 00:02:58,261 --> 00:03:01,306 Ein Keks ist zum Essen da. 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 ACHTUNG - NASS 54 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Was für ein Glück! 55 00:03:07,353 --> 00:03:10,273 Genau wie der Keks vorhersagte. 56 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Vielleicht ist es mein Glückstag. 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Eine CD? 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Bitte mit Musik. 59 00:03:23,995 --> 00:03:29,417 Super. Was für ein Glückspilz. 60 00:03:30,210 --> 00:03:31,377 {\an8}Ich bin! 61 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 LOTTO-JACKPOT HEUTE: $1 MILLION 62 00:03:49,520 --> 00:03:50,521 Ach herrje! 63 00:03:51,481 --> 00:03:54,442 Du solltest deinen Glückstag ausnutzen. 64 00:03:55,068 --> 00:03:58,655 Es ist keine Zeit! Ich brauche dich für den Hochzeitstoast! 65 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 Meine Haare! 66 00:04:03,868 --> 00:04:05,119 Kauf das Ticket. 67 00:04:06,704 --> 00:04:09,791 Na los, vorwärts! 68 00:04:09,874 --> 00:04:13,753 Vielleicht mache ich ungeduldige Laute. 69 00:04:15,588 --> 00:04:18,341 Herrgott noch mal! 70 00:04:24,430 --> 00:04:25,598 Danke. Kommen Sie wieder. 71 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Der Nächste. 72 00:04:27,016 --> 00:04:28,017 Hallo. 73 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 SPANISCH LERNEN 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 {\an8}Ich glaubte nicht an Glück, 75 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 {\an8}doch dann las ich den Glückskeks... 76 00:04:34,524 --> 00:04:35,692 {\an8}Ja... 77 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 {\an8}...indem stand, dass heute mein Glückstag sei. 78 00:04:38,403 --> 00:04:39,612 {\an8}Zuerst glaubte ich es nicht, 79 00:04:39,696 --> 00:04:43,116 {\an8}doch dann fiel ich gegen den Süßigkeitenautomat. 80 00:04:45,410 --> 00:04:49,914 Und jetzt legen Valerie und Dave ihre eigenen Gelübde ab, 81 00:04:49,998 --> 00:04:53,209 weil meine offenbar nicht gut genug waren. 82 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 Zeig mir, wie man es macht, Dave. 83 00:04:56,921 --> 00:04:59,257 "Valerie, obwohl du auf Starbucks stehst, 84 00:04:59,340 --> 00:05:01,217 und ich auf Seattle's Best, 85 00:05:01,301 --> 00:05:03,594 können wir uns auf unsere Gemeinsamkeiten konzentrieren, 86 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 wie in Mad Men, Staffel 2!" 87 00:05:07,056 --> 00:05:08,141 Ich gebe ihnen ein Jahr. 88 00:05:08,224 --> 00:05:10,476 Homer! Wo bist du? 89 00:05:10,560 --> 00:05:11,561 Ich bin gleich da. 90 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Ich sehe schon den Kirchenturm. 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,899 Hier kommt ein Zug. 92 00:05:28,536 --> 00:05:30,038 Die Fahrkarten, bitte. 93 00:05:30,121 --> 00:05:31,372 Wo ist Ihre Fahrkarte? 94 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 Lassen Sie mich in Ruhe! 95 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 Sie kleiner... 96 00:05:34,167 --> 00:05:35,418 Nein, nicht, Sir! 97 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 Er erwürgt mich! 98 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 -Guten Abend. Wie kann ich... -Keine Zeit für Nettigkeiten! 99 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Ein Lotto-Ticket! 100 00:05:44,635 --> 00:05:46,971 "1-6-17-22-24-35." 101 00:05:47,805 --> 00:05:49,223 Ja! Ich schaffe es noch! 102 00:06:12,288 --> 00:06:14,374 Sagen wir die ganze Sache... 103 00:06:17,126 --> 00:06:18,211 Ich komme, Marge! 104 00:06:19,670 --> 00:06:20,505 180 km/h. 105 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Lass ihn, Lou. 106 00:06:21,714 --> 00:06:24,509 Wer so schnell fährt, hat keine Zeit für einen Strafzettel. 107 00:06:26,344 --> 00:06:30,890 Wer will einen Klopf-Klopf-Witz hören? 108 00:06:33,017 --> 00:06:34,519 Fang an! 109 00:06:34,602 --> 00:06:35,686 Klopf-Klopf? 110 00:06:35,770 --> 00:06:36,771 Wer ist da? 111 00:06:36,854 --> 00:06:37,897 Keine Ahnung. 112 00:06:37,980 --> 00:06:39,357 Habe ich "Gratin" gehört? 113 00:06:39,440 --> 00:06:40,483 Nicht von mir. 114 00:06:41,150 --> 00:06:42,443 Gratin wer? 115 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 Keine Ahnung! 116 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 Halt den Jungen da raus! 117 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 Gratulieren wir den Neuvermählten. 118 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 Wieso hört sie nicht auf? 119 00:06:56,332 --> 00:06:57,917 Schon gut, Liebling. 120 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 Ich schaffe es! 121 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 WO WARST DU???? 122 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Ich hab's nicht geschafft? 123 00:07:10,388 --> 00:07:14,225 Jetzt beginne ich mein neues Leben in Springfield! 124 00:07:15,435 --> 00:07:16,477 Was für ein Idiot! 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,188 Der perfekte Zeitpunkt für meinen Slogan: 126 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 "Bald bist du mei..." 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,410 Homie, hörst du mich? 128 00:07:33,911 --> 00:07:36,873 Gott sei Dank. Dir geht es gut! 129 00:07:36,956 --> 00:07:38,666 Ich lebe! 130 00:07:38,749 --> 00:07:41,836 Und bin umgeben von den Menschen, die ich am meisten... 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,045 Kannst du mal rübergehen? 132 00:07:43,421 --> 00:07:44,964 Unsere Top-Story. 133 00:07:45,047 --> 00:07:48,176 Der Gewinner im Lotto ist immer noch unbekannt. 134 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 {\an8}Die Zahlen sind 1-6-17... 135 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 {\an8}MILLION-WER? 136 00:07:51,804 --> 00:07:53,222 {\an8}...22-24 und 35. 137 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 {\an8}Eine Million Dollar! 138 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 {\an8}Jetzt bin ich froh, dass ich noch lebe! 139 00:07:58,186 --> 00:08:02,356 Der mysteriöse Gewinner kaufte das Ticket gestern Abend um 19:07 Uhr. 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,108 19:07 Uhr? 141 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Zu dem Zeitpunkt war ich stinksauer, 142 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 weil du unseren Auftritt verpasst hast. 143 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 Und jetzt muss ich dich fragen, 144 00:08:10,698 --> 00:08:12,700 ob du mir je verzeihen kannst. 145 00:08:12,783 --> 00:08:14,285 Ich versuche es. 146 00:08:14,869 --> 00:08:19,081 {\an8}Wenn ich Marge von dem Gewinn erzähle, weiß sie, dass ich das Ticket kaufte, 147 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 {\an8}obwohl ich mit ihr auf der Bühne stehen sollte. 148 00:08:21,417 --> 00:08:24,212 {\an8}Ich bin reich und kann es nicht meiner Frau sagen! 149 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 {\an8}Ruhig, Homer. Ganz ruhig. 150 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 Ich sehe sehr ruhig da unten aus. 151 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 Ladys und Gentlemen, 152 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 der Orchard Avenue Kwik-E-Mart, 153 00:08:49,320 --> 00:08:51,405 Geburtsort der Messlatte am Türrahmen, 154 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 die anzeigt, wie groß der Einbrecher war, 155 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 gibt voller Stolz den neuen Lottogewinner bekannt. 156 00:08:56,202 --> 00:08:57,495 Mr. Barney Gumble! 157 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 Jawohl! Ich hab das Ticket gekauft! 158 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Jetzt kaufe ich das Blut zurück, das ich verkauft habe! 159 00:09:08,506 --> 00:09:11,050 {\an8}Nach den Steuern ist die Summe... 160 00:09:13,719 --> 00:09:16,973 {\an8}Das Geld wird zum Teil die Kosten einer Studie 161 00:09:17,056 --> 00:09:19,141 über deren Ausgabemöglichkeiten decken. 162 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Barn, danke, dass du das Geld für mich abgeholt hast. 163 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Also, was kaufe ich zuerst? 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Hitlers Baseball? 165 00:09:37,159 --> 00:09:38,869 Einen Spiegel, der mir Rat gibt? 166 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 Ich rate dir, Hitlers Baseball zu kaufen. 167 00:09:41,789 --> 00:09:42,999 Moment mal, Homer! 168 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Wenn du das Geld ausgibst, weiß Marge, dass du gelogen hast. 169 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 -Marge, was machst du da? -Waschen. 170 00:09:54,468 --> 00:09:58,639 Die Maschine ist kaputt und die Reparatur kostet $400. 171 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Ich bin Millionär 172 00:10:02,727 --> 00:10:05,396 und kann nicht mal der Frau helfen, die mich gebar. 173 00:10:05,479 --> 00:10:08,357 Kauf doch einfach Dinge, die deine Familie braucht 174 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 und leg sie da ab, wo sie sie finden. 175 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 Barney, das ist genial! 176 00:10:12,820 --> 00:10:16,157 Dafür darfst du dich von diesem Baum bedienen. 177 00:10:16,240 --> 00:10:18,034 Das ist nicht der Geldbaum. 178 00:10:18,117 --> 00:10:22,121 Ich weiß. Hier sind meine Pornos versteckt. 179 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 NEUE HERAUSFORDERUNGEN FÜR INDONESIEN 180 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 SONDERBERICHT ÜBER DEN URAL 181 00:10:33,132 --> 00:10:34,800 Gut, es ist alles angeschlossen. 182 00:10:39,221 --> 00:10:40,765 Das ist kein normales Fernsehen. 183 00:10:40,848 --> 00:10:44,268 Es ist ein Videospiel, das Aktivitäten und Sport fördert. 184 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 Bitte probiert es mal mit Tennis. 185 00:10:51,400 --> 00:10:54,528 Püppchen, was mache ich mit diesem Zauberstab? 186 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 Springen? 187 00:10:55,780 --> 00:10:59,450 Man benutzt ihn wie einen Tennisschläger, um einen unsichtbaren Ball zu treffen. 188 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Seht nur! Ich bin Bill Tilden! 189 00:11:04,622 --> 00:11:06,540 Ich glaube, ich kann heute kacken. 190 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Fang, Junge! 191 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 Oh, das Frisbee ist in den Busch geflogen. 192 00:11:18,511 --> 00:11:19,970 Geh und hol es. 193 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Du hast es geworfen, hol du es doch. 194 00:11:21,639 --> 00:11:22,640 Du kleiner... 195 00:11:24,350 --> 00:11:26,477 Hier ist eine große Kiste! 196 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 Eine Kiste? Ich glaub's nicht! 197 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 Eine neue Waschmaschine? Unfassbar! 198 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 Genau, was wir brauchen! 199 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 Aber wie bekommen wir sie nach Hause? 200 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 Du, geh und miete einen Truck. 201 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 SPRINGFIELD PHILHARMONIE 202 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 ALLERGIE-MEDIKAMENT 203 00:12:03,514 --> 00:12:05,099 AUTOWÄSCHE EINFAHRT 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,726 AUSFAHRT 205 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 Und jetzt kauft Marges Wohltäter 206 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 ihr den Luxus, von dem sie immer geträumt hat. 207 00:12:41,051 --> 00:12:44,013 Einen Toaster, in dem man Bagels toasten kann. 208 00:12:44,346 --> 00:12:47,683 Ich nehme nur etwas Geld aus meiner hiesigen Filiale. 209 00:12:49,810 --> 00:12:51,729 Nicht so viel Geld, wie mal drin war. 210 00:12:51,812 --> 00:12:53,481 Homer? Was machst du da? 211 00:12:53,564 --> 00:12:55,024 Ich suche nur... 212 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 Da ist Geld im Baum. 213 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Was zum Henker ist hier los? 214 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 Lenny und Carl... 215 00:13:10,998 --> 00:13:15,461 Ein Glückskeks. Und ich lief gegen den Süßigkeitenautomat, 216 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 und fand eine Emerson, Lake and Palmer... 217 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 Und dann war da... 218 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Verstehe ich das richtig? 219 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 Du hast all die Kohle legal verdient 220 00:13:33,646 --> 00:13:35,773 und hast Angst, etwas Spaß damit zu haben? 221 00:13:35,856 --> 00:13:40,444 Sohn, wäre ich an Spaß interessiert, wäre ich zu deiner Geburt abgehauen. 222 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 Du solltest das Leben ein wenig genießen. 223 00:13:42,863 --> 00:13:46,116 Du arbeitest schwer, oder zumindest bist du nicht oft zu Hause. 224 00:13:46,200 --> 00:13:47,451 Du hast recht. 225 00:13:47,535 --> 00:13:50,454 Ich benehme mich wie Telethon Jerry Lewis, 226 00:13:50,538 --> 00:13:53,499 obwohl ich mich wie der andere Jerry Lewis benehmen sollte. 227 00:13:53,582 --> 00:13:55,751 Bringst du mir bei, wie ich mich an erste Stelle setze? 228 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Und wie! 229 00:13:58,420 --> 00:13:59,797 Nicht so schnell! 230 00:14:00,297 --> 00:14:01,924 Vergesst nicht meinen Anteil. 231 00:14:02,007 --> 00:14:03,759 Anteil von was? 232 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Ich weiß nicht. 233 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 Ich laufe rum und sage das und hoffe, es ist zutreffend. 234 00:14:07,513 --> 00:14:08,681 Ich gehe dann mal. 235 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 Ich gehe... 236 00:14:10,516 --> 00:14:12,017 NAMENSRECHTE ZU VERGEBEN 237 00:14:16,730 --> 00:14:18,858 Halt! Ich muss mal! 238 00:14:23,070 --> 00:14:24,613 Wo kommst du her, Homer? 239 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Von hier. 240 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 -Halt! -Ja, Homer? 241 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 Könntet ihr jemanden wie mich in eurer Band gebrauchen? 242 00:14:34,456 --> 00:14:36,542 Ja, komm hoch. Du kannst das Tamburin spielen. 243 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 Ich sagte, jemanden wie mich, nicht mich. 244 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 HOCH, WIRBELN & WEG NULL-SCHWERKRAFT-FLÜGE 245 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 Es geht los, das ultimative Null-Schwerkraft-Erlebnis! 246 00:14:50,806 --> 00:14:53,976 Sieh mal! Ich fliege, wie Supermans Hund! 247 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 Wer Erster im Cockpit ist! 248 00:15:06,572 --> 00:15:10,034 Ich spiele dich in Grund und Boden! 249 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 GEWINNER 250 00:15:14,121 --> 00:15:16,790 Lisa, dank deines neuen Spiels sind wir so fit wie noch nie. 251 00:15:17,166 --> 00:15:20,961 Schwester! Noch eine Runde Wasser in den besten Pappbechern! 252 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 Ich brauche etwas Voltaren für meine Schulter. 253 00:15:28,802 --> 00:15:31,472 Morgen möchte ich ein frisches Paar Socken. 254 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 Passende. 255 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 Ich will wieder gesalzene Speisen! 256 00:15:34,767 --> 00:15:36,143 Wie heiße ich? 257 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 Bringt meinen Zimmergenossen weg! Er ist tot! 258 00:15:40,147 --> 00:15:42,483 Leute, Zeit für die letzte Runde. 259 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 Nein! Ich will noch tausend Mal! 260 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 Tut mir leid. Du hast morgen Schule. 261 00:15:47,988 --> 00:15:49,907 Reiche Kinder brauchen keine Schule! 262 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 Wenn ich groß bin, kaufst du ein Mietshaus 263 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 und ich verwalte es. 264 00:15:53,243 --> 00:15:56,413 Mit der Einstellung wirst du niemals Verwalter! 265 00:15:56,497 --> 00:15:58,874 Junge, ich verwöhne dich nicht mehr. 266 00:15:58,958 --> 00:16:02,169 Morgen früh geht's zurück zu deinem miserablen Leben, das dir so gefällt. 267 00:16:02,252 --> 00:16:03,504 Ach ja? 268 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 Wenn nicht weiterhin die Kohle fließt, 269 00:16:05,422 --> 00:16:09,677 sage ich Mom, dass sie dank dir den Hochzeitstoast versaut hat. 270 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 Du willst deinen Vater im All erpressen? 271 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 Wieso ist der Fernseher wieder an? Was ist mit dem Videospiel? 272 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 Das Videospiel. 273 00:16:37,037 --> 00:16:39,540 Wir dachten, es wäre spülmaschinenfest, war es aber nicht. 274 00:16:39,999 --> 00:16:42,292 Wieso waschen Sie es im Geschirrspüler? 275 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 Sie haben es absichtlich ruiniert. 276 00:16:46,714 --> 00:16:50,217 Die Alten sollen Zombies sein, damit Ihre Arbeit leichter ist! 277 00:16:50,634 --> 00:16:53,303 Oh, Entschuldigung. 278 00:16:53,387 --> 00:16:56,306 Wir wollten nur die schlimmste Arbeit der Welt leichter machen. 279 00:16:56,390 --> 00:16:59,059 Ja, sie ist nicht unbedingt angenehm. 280 00:16:59,143 --> 00:17:01,478 Vergiss nicht die schlechte Bezahlung und ständige Gegenwart des Todes. 281 00:17:01,562 --> 00:17:03,897 Sie sollten sie trotzdem etwas Spaß haben lassen! 282 00:17:03,981 --> 00:17:06,650 Sie hätten Spaß haben sollen, bevor sie hierherkamen. 283 00:17:12,573 --> 00:17:14,658 Wer will Panini? 284 00:17:14,742 --> 00:17:16,577 Das ist mein Platz, Junge. 285 00:17:16,660 --> 00:17:20,164 Kein Problem. Dann setze ich mich neben Moms Ohr. 286 00:17:20,247 --> 00:17:24,293 Mom, weißt du, woher die Panini-Presse wirklich ist? 287 00:17:24,376 --> 00:17:27,629 Ich dachte, von der Regierung, als Teil des Förderpakets. 288 00:17:27,713 --> 00:17:29,089 Das steht zumindest im Brief. 289 00:17:29,173 --> 00:17:30,758 VIEL SPASS! -DIE REGIERUNG 290 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Ehrlich gesagt, Mom... 291 00:17:32,676 --> 00:17:37,514 Ich hab's mir anders überlegt, setz dich auf meinen Platz. 292 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 Bart, wie läuft es mit deiner großen Schulpräsentation? 293 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 Super, jetzt, da Dad mitmacht. 294 00:17:43,771 --> 00:17:46,774 -Das habe ich nie gesagt! -Mom. 295 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 -Wo und um welche Zeit? -Lehrerzimmer, 8 Uhr. 296 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 -Niemals! -Mom. 297 00:17:50,944 --> 00:17:51,945 Was ziehe ich an? 298 00:17:52,029 --> 00:17:56,533 Ich präsentiere den Neandertaler, unseren hässlichen, dämlichen Vorfahr. 299 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 Komm, fehlendes Glied, leg eine Show hin. 300 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Mach ein Feuer! 301 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 Hab Angst vor dem Feuer! Entwickle dich! 302 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Entwickeln! Werd religiös wegen einem Vogel! 303 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Verrenk dir den Fuß und stirb! 304 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 Sehr gut, Bart. 305 00:18:19,306 --> 00:18:21,433 Krieg ich extra Punkte für einen Breakdance? 306 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 Natürlich. 307 00:18:37,574 --> 00:18:40,202 Du musst mich in der Rikscha zum Fußballtraining fahren. 308 00:18:42,079 --> 00:18:45,332 Also gut. Ich hole nur mein Geschirrpolster. 309 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 Keine Zeit. 310 00:18:55,050 --> 00:18:57,970 Junge, das reicht! Ich höre auf! 311 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Erst die Haferflocken. 312 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 HAFER 313 00:19:00,347 --> 00:19:04,017 Jetzt mal langsam. Wenn du aufhörst, sage ich alles Mom. 314 00:19:04,101 --> 00:19:05,602 Nicht, wenn ich es ihr zuerst sage. 315 00:19:09,106 --> 00:19:11,483 Wie soll ich jetzt zum Fußballtraining kommen? 316 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 Milhouse, willst du meine Rikscha ziehen? 317 00:19:14,528 --> 00:19:16,697 Aber nur, weil ich dein bester Freund bin, 318 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 musst du nicht auf die Peitsche verzichten. 319 00:19:18,949 --> 00:19:22,911 Gut, ich nehme die Augenbinde ab. 320 00:19:23,328 --> 00:19:24,705 Überrascht? 321 00:19:24,788 --> 00:19:28,458 Ich dachte es mir schon, als ich das "Sicherheit im Ballon"-Video hörte. 322 00:19:28,542 --> 00:19:31,920 Marge, wir schweben über der verzeihenden Schönheit der Natur 323 00:19:32,004 --> 00:19:33,672 und ich muss dir etwas beichten. 324 00:19:35,048 --> 00:19:39,636 Ich war nicht zum Hochzeitstoast da, weil ich ein Lotto-Ticket gekauft habe. 325 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 Du hast was? 326 00:19:40,971 --> 00:19:43,056 Du hast ein Recht, wütend zu sein. Zornig! 327 00:19:43,140 --> 00:19:45,350 Und obwohl ich mit dem Ticket eine Million Dollar... 328 00:19:45,434 --> 00:19:47,477 Wir haben eine Million Dollar? 329 00:19:47,561 --> 00:19:48,937 Scheiß auf den Toast! 330 00:19:49,021 --> 00:19:52,733 Na ja, einiges ging an Steuern ab, 331 00:19:52,816 --> 00:19:55,277 ich hab viel für die Familie ausgegeben 332 00:19:55,360 --> 00:19:58,113 und wusste nicht, dass man einen Heißluftballon mieten kann. 333 00:19:59,156 --> 00:20:01,867 Wir sind also wieder da, wo wir immer waren. 334 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 Ja, aber eine Sache muss ich dir noch zeigen. 335 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 {\an8}LIEBE MEINES LEBENS 336 00:20:06,288 --> 00:20:07,748 {\an8}Oh Gott! 337 00:20:08,582 --> 00:20:13,128 Marge, diese Kirschbäume werden jedes Jahr blühen 338 00:20:13,212 --> 00:20:17,966 und die Welt an die süßeste, nachsichtigste Frau erinnern. 339 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 Bin ich aus dem Schneider? 340 00:20:33,398 --> 00:20:38,028 Wenn du also Austern magst Und ich Muscheln 341 00:20:38,111 --> 00:20:41,698 Bestelle ich Austern Und keine Muscheln 342 00:20:41,782 --> 00:20:45,077 Denn wir wissen, wir brauchen einander 343 00:20:45,452 --> 00:20:48,747 Also blasen wir das Abblasen ab 344 00:20:49,081 --> 00:20:54,002 Blasen wir die ganze Sache ab! 345 00:21:41,425 --> 00:21:43,552 -Bald seid ihr... -Still! 346 00:21:44,136 --> 00:21:46,138 Übersetzung von Anja Graefe