1 00:00:03,837 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,390 PIADA DO SOFÁ 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,270 CHAMADA: SR. BURNS REJEITAR-ATENDER 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,822 {\an8}Tu gostas de batata 5 00:00:30,905 --> 00:00:32,407 {\an8}E tu de "batatá" 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,534 {\an8}Tu gostas de tomate 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,161 {\an8}E tu de "tómate" 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,079 {\an8}- Batata - "Batatá" 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,998 {\an8}- Tomate - "Tómate" 10 00:00:40,081 --> 00:00:45,086 {\an8}Vamos tornar a coisa oficial no... 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,256 {\an8}E brindar à Valerie e ao Dave. 12 00:00:48,339 --> 00:00:51,843 {\an8}Togasaki-Rothman! 13 00:00:51,926 --> 00:00:52,969 Muito bem! 14 00:00:53,053 --> 00:00:54,220 Vocês vão ser a sensação 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,264 do copo d'água da prima Valerie! 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,850 {\an8}Posso só perguntar: quem raio diz "batatá"? 17 00:00:58,933 --> 00:01:00,560 {\an8}Os compositores encalhados. 18 00:01:00,643 --> 00:01:02,145 {\an8}Homie, ainda estou algo nervosa 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,397 {\an8}por atuarmos diante daquela gente toda. 20 00:01:04,481 --> 00:01:05,690 {\an8}Não te preocupes, querida. 21 00:01:05,774 --> 00:01:06,733 {\an8}Comigo ao teu lado, 22 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 {\an8}o nosso brinde fará aquilo que se presume: 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,529 {\an8}roubar protagonismo à noiva. 24 00:01:13,156 --> 00:01:13,990 {\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 25 00:01:14,074 --> 00:01:16,576 {\an8}Porque estão todos a olhar para a estática? 26 00:01:16,659 --> 00:01:20,955 {\an8}Não temos daqueles aparelhos de conversão digital. 27 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 {\an8}Sinto falta do Canal História, raios! 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,043 {\an8}De que outra forma saberia o que vivi? 29 00:01:25,126 --> 00:01:27,629 {\an8}Talvez deva sair para comprar um conversor. 30 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 {\an8}Que amoroso! 31 00:01:29,297 --> 00:01:32,300 {\an8}Aqui está o dinheiro para dar aos televangelistas. 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,011 {\an8}Há quanto tempo estão sem televisão? 33 00:01:35,095 --> 00:01:36,304 {\an8}Há uns dez minutos. 34 00:01:38,640 --> 00:01:39,933 {\an8}ÚLTIMOS SALDOS 35 00:01:40,892 --> 00:01:41,976 CONVERSORES DE TV DIGITAIS MENOS 40 % 36 00:01:42,060 --> 00:01:42,936 Atenção! 37 00:01:44,270 --> 00:01:46,731 {\an8}Sinto como se estivesse a esmagar os tufos 38 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 {\an8}nos campos de St. Andrew! 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,276 {\an8}Senhor, tem as bochechas coradas! 40 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 {\an8}Comeu um cubo de açúcar sem eu ver? 41 00:01:53,071 --> 00:01:54,280 {\an8}Não, é tudo graças 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,658 {\an8}a esta poderosa experiência quase real! 43 00:01:56,741 --> 00:01:58,701 {\an8}Nunca vi o Sr. Burns tão feliz. 44 00:02:00,411 --> 00:02:01,788 Só de imaginar o que aquele jogo podia fazer 45 00:02:01,871 --> 00:02:02,956 pelo avô e pelos amigos! 46 00:02:09,963 --> 00:02:12,882 Espera, estou a disparar contra nazis? 47 00:02:12,966 --> 00:02:14,884 Não é assim que me lembro. 48 00:02:15,593 --> 00:02:18,847 {\an8}Vejo-te às 5h00 em ponto. Beijinhos por telefone! 49 00:02:20,223 --> 00:02:22,142 {\an8}O Homer tem uma namorada! 50 00:02:22,225 --> 00:02:23,601 {\an8}Não é minha namorada. 51 00:02:23,685 --> 00:02:26,146 {\an8}É uma rapariga com quem casei, que era minha amiga. 52 00:02:27,564 --> 00:02:28,940 {\an8}O que diz o teu biscoito? 53 00:02:29,023 --> 00:02:31,568 {\an8}"Vais desfrutar da companhia de outros." 54 00:02:31,651 --> 00:02:34,195 {\an8}Mas é disso que estou a desfrutar agora! 55 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 {\an8}- Assustador. - O meu diz: 56 00:02:35,947 --> 00:02:38,324 {\an8}"Algo que perdeste vai aparecer em breve." 57 00:02:38,408 --> 00:02:40,201 A minha fé no Senhor. 58 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 Voltou! 59 00:02:42,745 --> 00:02:44,581 "Hoje é o teu dia de sorte." 60 00:02:44,664 --> 00:02:45,665 Pois. 61 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}Homer, no teu lugar, 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,001 {\an8}não diria logo... 63 00:02:48,084 --> 00:02:50,295 Pois, estes biscoitos estão na moda, 64 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 segundo o único jornal honesto: 65 00:02:52,672 --> 00:02:54,048 o Trabalhador Diário de Pequim. Estás a ver? 66 00:02:54,132 --> 00:02:55,008 NOVOS BISCOITOS DA SORTE MAIS VAGOS E PRECISOS 67 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Se é o teu dia de sorte, 68 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 serias parvo se não aproveitasses. 69 00:02:58,261 --> 00:03:00,263 Qualquer parte de um biscoito que não se coma 70 00:03:00,346 --> 00:03:01,472 é perda de tempo. 71 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 CUIDADO, CHÃO MOLHADO 72 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 EMPURRE 73 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Que sorte incrível! 74 00:03:07,353 --> 00:03:10,273 Tal como o biscoito previu. 75 00:03:17,071 --> 00:03:18,740 Talvez seja o meu dia de sorte. 76 00:03:18,823 --> 00:03:20,158 {\an8}Um disco? 77 00:03:20,575 --> 00:03:22,535 {\an8}Por favor, sê compacto! Por favor! 78 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 EMERSON LAKE & PALMER, GRANDES ÊXITOS 79 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 Cá vamos nós. 80 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Que homem de sorte 81 00:03:30,001 --> 00:03:32,128 {\an8}Eu ser 82 00:03:48,353 --> 00:03:49,229 KWIK-E-MART - LOTARIA DE HOJE JACKPOT: UM MILHÃO DE DÓLARES 83 00:03:49,312 --> 00:03:50,730 Valham-me os céus! 84 00:03:50,813 --> 00:03:52,523 Se é o teu dia de sorte, 85 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 serias um parvo se não aproveitasses. 86 00:03:54,943 --> 00:03:56,319 Não há tempo! 87 00:03:56,402 --> 00:03:58,655 Preciso de ti para o brinde de casamento! 88 00:04:00,323 --> 00:04:01,532 O meu cabelo! 89 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Vamos lá comprar o bilhete. 90 00:04:05,245 --> 00:04:06,120 {\an8}DINHEIRO VIVO 91 00:04:06,955 --> 00:04:09,791 Vá lá, fila, despacha-te! 92 00:04:09,874 --> 00:04:11,709 Deve andar mais depressa se eu fizer 93 00:04:11,793 --> 00:04:13,711 ruídos "acreditam nisto?" 94 00:04:15,255 --> 00:04:18,633 Por amor de Deus! 95 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 Obrigado. Volte sempre. 96 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 Quem é o próximo? 97 00:04:27,016 --> 00:04:27,850 Olá. 98 00:04:27,934 --> 00:04:28,810 {\an8}APRENDA ESPANHOL SOZINHO 99 00:04:30,561 --> 00:04:31,980 {\an8}Não acredito na sorte, 100 00:04:32,063 --> 00:04:34,482 {\an8}mas saiu-me um bilhete num biscoito... 101 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 {\an8}Sim, sim... 102 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 {\an8}... a dizer que hoje é o meu dia de sorte. 103 00:04:38,278 --> 00:04:39,487 {\an8}Primeiro não acreditei, 104 00:04:39,570 --> 00:04:41,990 {\an8}mas caí contra a máquina dos doces. 105 00:04:42,073 --> 00:04:43,116 {\an8}Ai, ai... 106 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 E agora, 107 00:04:46,035 --> 00:04:49,789 a Valerie e o Dave vão dizer os seus votos, 108 00:04:49,872 --> 00:04:53,209 porque os meus, aparentemente, não eram suficientemente bons. 109 00:04:53,543 --> 00:04:55,962 Mostra-me como se faz, Dave. 110 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 "Valerie, 111 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 ainda que sejas empregada do Starbucks, 112 00:04:59,299 --> 00:05:01,050 e que eu prefira Seattle's Best, 113 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 sei que nos podemos concentrar no que temos em comum... 114 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 ... como a segunda temporada de "Mad Men"! 115 00:05:07,056 --> 00:05:08,224 Dou-lhes um ano. 116 00:05:08,308 --> 00:05:10,476 Homer! Onde estás? 117 00:05:10,560 --> 00:05:11,477 Estou a chegar. 118 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 Vejo a torre da igreja à distância. 119 00:05:14,731 --> 00:05:17,066 Vem aí um comboio. 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 Bilhetes, por favor. 121 00:05:29,912 --> 00:05:31,080 O seu bilhete? 122 00:05:31,164 --> 00:05:32,415 Deixe-me em paz! 123 00:05:32,498 --> 00:05:33,708 Ora, seu... 124 00:05:33,791 --> 00:05:35,293 Não faça isso, senhor! 125 00:05:35,376 --> 00:05:37,170 Ele está a estrangular-me! Vou sufocar! 126 00:05:39,630 --> 00:05:41,299 Boa noite, Sr. Homer, posso?... 127 00:05:41,382 --> 00:05:42,633 Não há tempo para fingirmos ser amigos! 128 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Aponta! 129 00:05:43,801 --> 00:05:44,635 HOJE É O SEU DIA E SORTE 130 00:05:44,719 --> 00:05:46,971 "1-6-17-22-24-35." 131 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 Já está! Vou conseguir! 132 00:05:56,439 --> 00:05:58,566 Tu gostas de batata 133 00:06:00,568 --> 00:06:02,904 Tu gostas de tomate 134 00:06:06,282 --> 00:06:07,658 Batata 135 00:06:09,118 --> 00:06:10,787 Tomate 136 00:06:12,038 --> 00:06:14,540 Vamos tornar a coisa... 137 00:06:17,126 --> 00:06:18,211 Estou a ir, Marge! 138 00:06:19,712 --> 00:06:20,546 177 K/H 139 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 Deixa-o ir, Lou. 140 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Quem que vai tão depressa não tem tempo para multas. 141 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Muito bem, quem está pronto 142 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 para uma piada "truz, truz" de casamentos? 143 00:06:33,017 --> 00:06:34,352 Começa a contar! 144 00:06:34,435 --> 00:06:35,603 Truz, truz? 145 00:06:35,686 --> 00:06:37,730 - Quem está aí? - Não sei. 146 00:06:37,814 --> 00:06:39,232 Ouvi dizer "alface"? 147 00:06:39,315 --> 00:06:40,817 A mim não, de certeza. 148 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Alface (vamos) quem? 149 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Não sei! 150 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 Não arrastes o teu filho para isto! 151 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 Alface (vamos)... 152 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 ... aplaudir o novo casal. 153 00:06:51,786 --> 00:06:54,664 Porque não para ela? 154 00:06:56,416 --> 00:06:58,376 Pronto. Pronto, querida. 155 00:06:59,669 --> 00:07:01,295 Vou conseguir! 156 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 MARGE: ONDE ESTÁS? 157 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Não consegui? 158 00:07:10,388 --> 00:07:14,183 Aqui estou, prestes a começar a minha nova vida em Springfield! 159 00:07:15,393 --> 00:07:16,477 Que idiota! 160 00:07:16,561 --> 00:07:19,063 É a altura perfeita para o meu lema: 161 00:07:19,147 --> 00:07:20,565 "Em breve serás..." 162 00:07:29,407 --> 00:07:30,658 Homie? 163 00:07:30,741 --> 00:07:32,869 Homie, consegues ouvir-me? 164 00:07:33,911 --> 00:07:36,873 Graças a Deus, estás bem! 165 00:07:36,956 --> 00:07:38,583 Estou vivo! 166 00:07:38,666 --> 00:07:41,752 E rodeado pelas pessoas que mais amo no... 167 00:07:41,836 --> 00:07:43,045 Chegas-te para lá? 168 00:07:43,129 --> 00:07:44,005 MILHÃO-ONDE? 169 00:07:44,088 --> 00:07:44,922 Notícia do dia: 170 00:07:45,006 --> 00:07:48,468 o vencedor da lotaria de ontem ainda não apareceu. 171 00:07:48,551 --> 00:07:53,222 {\an8}Mais uma vez, os números são: 1-6-17-22-24 e 35. 172 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 Um milhão de dólares! 173 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Estou mesmo feliz por não ter morrido! 174 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 O misterioso vencedor comprou o bilhete 175 00:08:00,062 --> 00:08:02,356 às 19h07 de ontem. 176 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Às 19h07? 177 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Foi precisamente a essa hora que fiquei fula contigo 178 00:08:06,694 --> 00:08:07,945 por teres falhado o brinde. 179 00:08:08,029 --> 00:08:10,656 E agora sou eu que tem de perguntar: 180 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 podes perdoar-me? 181 00:08:12,825 --> 00:08:14,327 Vou tentar. 182 00:08:14,410 --> 00:08:15,369 Espera! 183 00:08:15,453 --> 00:08:16,996 Se disser à Marge que ganhei, 184 00:08:17,079 --> 00:08:18,915 ela vai saber que estava a comprar o bilhete 185 00:08:18,998 --> 00:08:21,167 quando devia estar com ela no palco. 186 00:08:21,250 --> 00:08:24,253 Estou rico e nem posso contar à minha mulher! 187 00:08:25,880 --> 00:08:27,089 Acalma-te, Homer. 188 00:08:27,173 --> 00:08:28,799 Acalma-te. 189 00:08:32,011 --> 00:08:34,764 Parece que estou bem calmo neste momento. 190 00:08:45,858 --> 00:08:46,734 NOTÍCIAS 191 00:08:46,817 --> 00:08:49,028 Senhoras e senhores, o ilustre Kwik-e-Mart, 192 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 berço do medidor na porta 193 00:08:51,364 --> 00:08:53,282 que vos diz o quão alto era o vosso ladrão, 194 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 tem o orgulho de anunciar o vencedor da lotaria. 195 00:08:56,077 --> 00:08:57,703 O Sr. Barney Gumble! 196 00:08:57,787 --> 00:08:58,621 {\an8}À ORDEM DO DETENTOR PO BILHETE PREMIADO 197 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 {\an8}UM MILHÃO DE DÓLARES 198 00:08:59,622 --> 00:09:01,749 Exato! Comprei o bilhete vencedor! 199 00:09:01,832 --> 00:09:04,377 E já posso comprar de volta o sangue que vendi! 200 00:09:08,464 --> 00:09:09,799 {\an8}Por acaso, depois de impostos, 201 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 {\an8}o montante que vai receber é... 202 00:09:13,636 --> 00:09:16,806 {\an8}O dinheiro vai em parte para cobrir o custo de um estudo 203 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 {\an8}para decidir o que fazer com o dinheiro. 204 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Barn, obrigado por levantares o dinheiro por mim. 205 00:09:33,656 --> 00:09:35,575 Bem, o que hei de comprar primeiro? 206 00:09:35,658 --> 00:09:36,993 A bola de basebol do Hitler? 207 00:09:37,076 --> 00:09:38,869 Um espelho que me dá conselhos? 208 00:09:39,453 --> 00:09:41,706 O meu conselho é comprares a bola do Hitler. 209 00:09:41,789 --> 00:09:42,832 Espera lá, Homer! 210 00:09:42,915 --> 00:09:44,584 Não podes gastar o dinheiro, 211 00:09:44,667 --> 00:09:46,419 senão, a Marge vê que mentiste. 212 00:09:46,502 --> 00:09:47,878 Pois. 213 00:09:51,465 --> 00:09:52,717 Marge, que estás a fazer? 214 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 Trato da roupa. 215 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 A máquina está nas couves, 216 00:09:55,886 --> 00:09:59,015 e não temos 400 dólares para a arranjar. 217 00:10:01,142 --> 00:10:02,643 Aqui estou eu milionário, 218 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 e nem posso ajudar a mulher que me deu à luz. 219 00:10:05,354 --> 00:10:08,232 Que tal comprares coisas de que a família precisa, 220 00:10:08,316 --> 00:10:10,484 e as deixas onde as possam encontrar? 221 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Barney, isso é brilhante! 222 00:10:12,570 --> 00:10:14,322 Só por isso, podes ficar 223 00:10:14,405 --> 00:10:16,157 com o que quiseres desta árvore. 224 00:10:16,240 --> 00:10:17,867 Não é árvore do dinheiro. 225 00:10:17,950 --> 00:10:18,993 Eu sei. 226 00:10:19,076 --> 00:10:22,455 É onde escondo as revistas para adultos. 227 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 THE ECONOMIST NOVOS DESAFIOS PARA A INDONÉSIA 228 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 REPORTAGEM ESPECIAL SOBRE OS MONTES URAIS 229 00:10:30,254 --> 00:10:31,130 {\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 230 00:10:32,798 --> 00:10:34,508 Pronto, está tudo ligado. 231 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 ZII SPORTS INÍCIO 232 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Não é a televisão normal. 233 00:10:40,765 --> 00:10:42,266 É um jogo de vídeo que encoraja 234 00:10:42,350 --> 00:10:44,602 atividade física e exercício. 235 00:10:45,353 --> 00:10:47,396 Por favor, pelo menos experimentem o ténis. 236 00:10:51,400 --> 00:10:54,195 O meu boneco que com esta varinha controlo como... 237 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 ... saltando? 238 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Usa a varinha como raquete de ténis 239 00:10:57,573 --> 00:10:59,909 para bater numa bola invisível. 240 00:11:00,743 --> 00:11:01,702 Olhem para mim! 241 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 Sou um grande jogador! 242 00:11:04,246 --> 00:11:06,707 Acho que vou à casa de banho mais logo. 243 00:11:12,630 --> 00:11:13,881 Apanha, rapaz! 244 00:11:16,050 --> 00:11:18,302 O disco foi parar aos arbustos. 245 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 Porque não vais procurá-lo? 246 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Atiraste-o, procura tu. 247 00:11:21,681 --> 00:11:22,598 Ora, seu... 248 00:11:24,934 --> 00:11:26,519 Está aqui uma caixa grande! 249 00:11:26,602 --> 00:11:28,938 Uma caixa? Não acredito! 250 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 Uma máquina de lavar nova? 251 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Não acredito! 252 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 É mesmo o que precisamos! 253 00:11:35,778 --> 00:11:37,822 Mas como a havemos de levar para casa? 254 00:11:37,905 --> 00:11:39,740 Tu, aluga-nos uma carrinha! 255 00:11:50,793 --> 00:11:51,919 FILARMÓNICA DE SPRINFIELD 256 00:11:55,339 --> 00:11:56,590 BART SIMPSON: MEDICAÇÃO PARA ALERGIAS 257 00:12:03,556 --> 00:12:04,724 LAVAGEM DE CARROS ENTRE 258 00:12:07,101 --> 00:12:07,977 SAÍDA 259 00:12:36,422 --> 00:12:38,090 E agora, o benfeitor secreto da Marge 260 00:12:38,174 --> 00:12:40,801 vai dar-lhe o luxo com que ela sempre sonhou: 261 00:12:40,885 --> 00:12:44,096 uma torradeira que dê para bagels. 262 00:12:44,180 --> 00:12:45,723 Vou só tirar algum dinheiro 263 00:12:45,806 --> 00:12:47,725 do meu ramo local. 264 00:12:49,518 --> 00:12:51,812 Há menos dinheiro. 265 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 Homer? Que estás a fazer? 266 00:12:53,606 --> 00:12:55,316 Ora, estou só... 267 00:13:05,785 --> 00:13:07,244 Há dinheiro nesta árvore. 268 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Que raio se passa? 269 00:13:08,662 --> 00:13:10,623 O Lenny... e o Carl... 270 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 ... um biscoito da sorte 271 00:13:12,291 --> 00:13:15,377 e fui contra a máquina de doces, 272 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 e encontrei os Emerson, Lake and Palmer... 273 00:13:18,589 --> 00:13:19,548 ... e havia um... 274 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Deixa ver se percebi: arranjaste esta massa toda 275 00:13:32,728 --> 00:13:34,396 legitimamente, mas tens medo 276 00:13:34,480 --> 00:13:35,773 de fazer coisas divertidas com ela? 277 00:13:35,856 --> 00:13:38,150 Filho, se estivesse interessado em diversão, 278 00:13:38,234 --> 00:13:40,444 teria fugido no dia em que nasceste. 279 00:13:40,528 --> 00:13:42,571 Ouve, pá, tens de te divertir um pouco. 280 00:13:42,655 --> 00:13:46,116 Trabalhas no duro, ou pelo menos estás muito tempo fora de casa. 281 00:13:46,200 --> 00:13:47,451 Tens razão. 282 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 Tenho andado a agir como Jerry Lewis caridoso 283 00:13:50,371 --> 00:13:51,539 quando devia estar a agir 284 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 como Jerry Lewis do resto-do-ano. 285 00:13:53,457 --> 00:13:55,543 Ensinas-me a pôr-me em primeiro lugar? 286 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 E como! 287 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Mais devagar! 288 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 Não te esqueças da minha parte! 289 00:14:02,550 --> 00:14:03,759 A tua parte de quê? 290 00:14:03,843 --> 00:14:05,845 Não sei. Ando por aí a dizer isso, 291 00:14:05,928 --> 00:14:07,471 na esperança de que resulte. 292 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 Vou andando. 293 00:14:09,348 --> 00:14:10,474 Vou andando... 294 00:14:10,558 --> 00:14:11,892 DIREITOS DE NOME DISPONÍVEIS 295 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Esperem! 296 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Tenho de ir à casa de banho! 297 00:14:22,736 --> 00:14:24,613 Então, de onde és, Homer? 298 00:14:24,697 --> 00:14:25,614 Daqui. 299 00:14:29,118 --> 00:14:30,035 Esperem! 300 00:14:30,119 --> 00:14:31,036 Sim, Homer? 301 00:14:31,120 --> 00:14:32,454 Acham que podem usar 302 00:14:32,538 --> 00:14:34,373 alguém como eu na vossa banda? 303 00:14:34,456 --> 00:14:35,374 Sim, sobe. 304 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 Podes tocar pandeireta. 305 00:14:36,625 --> 00:14:39,336 Disse alguém como eu, não disse eu. 306 00:14:43,966 --> 00:14:44,967 UP, CHUCK & AWAY PASSEIOS EM GRAVIDADE ZERO 307 00:14:45,050 --> 00:14:45,926 Cá vamos nós, gente, 308 00:14:46,010 --> 00:14:48,220 a derradeira experiência de gravidade zero! 309 00:14:50,389 --> 00:14:51,348 Olha para mim! 310 00:14:51,432 --> 00:14:53,976 Estou a voar, como o cão do Super-Homem! 311 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 Corrida até ao cockpit! 312 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 {\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 313 00:15:06,238 --> 00:15:08,157 Vou chamar-te Benson e Hedges 314 00:15:08,240 --> 00:15:10,451 porque estás a levar uma abada! 315 00:15:11,327 --> 00:15:12,202 VENCEDOR 316 00:15:14,038 --> 00:15:15,706 Lisa, graças à tua não-sei-quê, 317 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 estamos em grande forma. 318 00:15:16,874 --> 00:15:17,791 Enfermeira! 319 00:15:17,875 --> 00:15:20,961 Outra rodada de água nos copos de papel mais finos da casa! 320 00:15:21,045 --> 00:15:21,962 {\an8}INVEJA 321 00:15:25,799 --> 00:15:28,302 Preciso de uma pomadinha para este ombro. 322 00:15:28,385 --> 00:15:31,472 Quero um par de meias limpo amanhã. 323 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 Um par que condiga. 324 00:15:32,806 --> 00:15:34,683 Quero pôr sal nas coisas! 325 00:15:34,767 --> 00:15:37,478 - Diga-me qual é o meu nome! - Leve o meu companheiro de quarto! 326 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 Está morto! 327 00:15:40,147 --> 00:15:42,483 Pessoal, está na hora da volta final. 328 00:15:43,317 --> 00:15:45,819 Nem pensar! Quero andar mais um milhão de vezes! 329 00:15:45,903 --> 00:15:47,905 Lamento, rapaz. Tens escola amanhã. 330 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 Os putos ricos não precisam de escola! 331 00:15:49,907 --> 00:15:51,909 Quando crescer, compras um condomínio inteiro 332 00:15:51,992 --> 00:15:53,160 e nomeias-me porteiro. 333 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Com essa atitude, 334 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 nunca serás porteiro num dos meus prédios! 335 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Rapaz, já estou farto de te mimar. 336 00:15:58,874 --> 00:16:00,250 A partir de amanhã, voltas 337 00:16:00,334 --> 00:16:02,169 à vida da treta de que sempre gostaste. 338 00:16:02,252 --> 00:16:03,462 Sim? 339 00:16:03,545 --> 00:16:05,255 Se não continuares a esbanjar, 340 00:16:05,339 --> 00:16:06,924 digo à mãe que é graças a ti 341 00:16:07,007 --> 00:16:09,635 que ela fez o primeiro mau brinde de sempre. 342 00:16:10,344 --> 00:16:13,263 Atreves-te a chantagear o teu pai no espaço? 343 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 Porque voltou a televisão? 344 00:16:33,993 --> 00:16:35,327 O que aconteceu ao jogo de vídeo? 345 00:16:35,411 --> 00:16:36,787 Pois, o jogo de vídeo. 346 00:16:36,870 --> 00:16:38,497 Supor-se-ia que era à prova de lavagem na máquina, 347 00:16:38,580 --> 00:16:39,540 mas não era. 348 00:16:39,623 --> 00:16:42,334 Porque o poriam na máquina de lavar loiça? 349 00:16:44,837 --> 00:16:46,422 Estragaram-no de propósito. 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,424 Querem que os velhotes sejam zombies, 351 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 porque vos facilita o trabalho! 352 00:16:51,301 --> 00:16:53,095 Desculpa-nos lá. 353 00:16:53,178 --> 00:16:56,306 Tentámos tornar o pior trabalho do mundo mais fácil. 354 00:16:56,390 --> 00:16:59,101 Concordo que não seja o trabalho mais agradável do mundo... 355 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 Não esquecer o baixo salário 356 00:17:00,185 --> 00:17:01,478 e da constante presença da morte. 357 00:17:01,562 --> 00:17:03,897 Ainda assim, deviam deixá-los divertirem-se. 358 00:17:03,981 --> 00:17:06,650 Deviam ter-se divertido antes de virem para aqui. 359 00:17:12,573 --> 00:17:14,700 Quem está pronto para tostas? 360 00:17:14,783 --> 00:17:16,410 Sai! Essa cadeira é minha, rapaz. 361 00:17:16,493 --> 00:17:17,453 Não há problema. 362 00:17:17,536 --> 00:17:20,164 Sento-me aqui, perto do ouvido da mãe. 363 00:17:20,247 --> 00:17:24,209 Mãe, como achas mesmo que conseguimos a máquina de tostas? 364 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Pensei que tivesse sido o Governo a enviá-la 365 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 como parte do pacote de estímulo à economia. 366 00:17:27,671 --> 00:17:29,131 Era o que a carta dizia. 367 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 DESFRUTE! - O "GUERNO" 368 00:17:30,841 --> 00:17:32,634 Bem, na verdade, mãe... 369 00:17:32,718 --> 00:17:35,137 Pensando melhor, rapaz, 370 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 que tal ficares com a minha cadeira? 371 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 Então, Bart, como vai a grande apresentação para a escola? 372 00:17:41,185 --> 00:17:43,520 Ótima, agora que o pai vai participar. 373 00:17:43,604 --> 00:17:45,105 Não concordei com tal coisa! 374 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Mãe... 375 00:17:46,690 --> 00:17:48,692 - Onde e a que horas? - Salão, às oito da manhã. 376 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 - Nunca! - Mãe... 377 00:17:50,444 --> 00:17:51,945 Que tenho que vestir? 378 00:17:52,029 --> 00:17:54,073 Vede, o homem Neandertal, 379 00:17:54,156 --> 00:17:56,533 o nosso antepassado mais feio e estúpido. 380 00:17:57,868 --> 00:18:00,162 Vá lá, elo perdido, dá espetáculo. 381 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 Faz uma fogueira! 382 00:18:06,668 --> 00:18:07,753 Mostra medo da fogueira! 383 00:18:07,836 --> 00:18:09,463 Evolui! 384 00:18:09,546 --> 00:18:11,340 Torna-te religioso perante um pássaro! 385 00:18:12,299 --> 00:18:14,218 Torce o tornozelo sabendo que é uma sentença de morte! 386 00:18:17,846 --> 00:18:19,223 Muito bem, Bart. 387 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 Aumenta-me a nota se um homem das cavernas fizer break dance? 388 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 Com certeza. 389 00:18:37,449 --> 00:18:40,285 Homer, leva-me de riquexó ao treino de futebol. 390 00:18:41,203 --> 00:18:42,871 Ótimo. 391 00:18:42,955 --> 00:18:45,124 Vou só buscar as almofadas para o arnês. 392 00:18:45,207 --> 00:18:46,792 Não há tempo. 393 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Rapaz, isto foi longe demais! 394 00:18:57,094 --> 00:18:57,928 Desisto! 395 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 Assim que acabar esta aveia. 396 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Vá lá, não te passes. 397 00:19:02,182 --> 00:19:04,059 Se desistes, conto tudo à mãe. 398 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Se eu lhe contar primeiro, não. 399 00:19:08,939 --> 00:19:11,900 Agora como hei de ir para o treino de futebol? 400 00:19:11,984 --> 00:19:14,278 Milhouse, queres uma volta a puxar o meu riquexó? 401 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 Sim, e só porque és o meu melhor amigo, 402 00:19:16,738 --> 00:19:18,907 não tenhas medo de usar esse chicote. 403 00:19:18,991 --> 00:19:22,911 Muito bem, vou tirar a venda. 404 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 Surpreendida? 405 00:19:24,329 --> 00:19:25,747 Bem, eu fazia uma pequena ideia 406 00:19:25,831 --> 00:19:28,458 quando ouvi o vídeo de "segurança em balões". 407 00:19:28,542 --> 00:19:31,753 Marge, perante a beleza clemente da natureza, 408 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 tenho algo a confessar. 409 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 Não estava no brinde de casamento 410 00:19:37,134 --> 00:19:39,678 porque fui comprar um bilhete de lotaria. 411 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Foste quê? 412 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 Tens o direito de estar fula. Furiosa! 413 00:19:43,015 --> 00:19:45,392 E ainda que o bilhete tivesse um milhão de dólares... 414 00:19:45,475 --> 00:19:47,394 Temos um milhão de dólares? 415 00:19:47,477 --> 00:19:48,937 Que se lixe o brinde! 416 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 Sim, bem... 417 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 ... os impostos levaram muito, 418 00:19:52,733 --> 00:19:55,235 gastei um monte nas coisas para a família, 419 00:19:55,319 --> 00:19:58,155 e não sabia que se podia alugar um balão. 420 00:19:58,238 --> 00:20:01,909 Portanto, voltamos à estaca zero. 421 00:20:01,992 --> 00:20:05,204 Sim, mas tenho mais uma coisa para te mostrar. 422 00:20:05,287 --> 00:20:07,497 {\an8}Meu... Deus! 423 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 {\an8}AMOR DA MINHA VIDA 424 00:20:08,749 --> 00:20:11,501 {\an8}Marge, aqueles campos de cerejeiras em flor 425 00:20:11,585 --> 00:20:13,170 vão florescer todos os anos, 426 00:20:13,253 --> 00:20:15,422 para lembrar ao mundo a mais querida, 427 00:20:15,505 --> 00:20:18,175 e clemente mulher que alguma vez viveu. 428 00:20:18,258 --> 00:20:19,593 Estou safo? 429 00:20:20,719 --> 00:20:23,180 Tu gostas de batata 430 00:20:23,263 --> 00:20:26,683 E tu de "batatá" 431 00:20:26,767 --> 00:20:29,811 Tu gostas de tomate 432 00:20:29,895 --> 00:20:32,981 E tu de "tómate" 433 00:20:33,065 --> 00:20:36,151 Portanto, se fores para as ostras 434 00:20:36,235 --> 00:20:37,736 E eu para as "estras" 435 00:20:37,819 --> 00:20:39,780 {\an8}Eu peço ostras 436 00:20:39,863 --> 00:20:41,448 {\an8}E cancelamos as "estras" 437 00:20:41,531 --> 00:20:44,993 {\an8}Porque sabemos Que precisamos um do outro 438 00:20:45,077 --> 00:20:48,705 É melhor cancelar o cancelamento 439 00:20:48,789 --> 00:20:53,502 Vamos cancelar esta coisa toda 440 00:21:41,717 --> 00:21:43,343 Em breve, estarás... 441 00:21:46,638 --> 00:21:48,640 {\an8}Legendas: Cristina Ferreira