1
00:00:03,128 --> 00:00:05,213
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,424
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,136
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,470
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,972
CANAL FOX
20 ANOS DEPOIS, A MESMA TRETA
6
00:00:14,055 --> 00:00:14,973
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,727
O MUNDO PODE ACABAR EM 2012
MAS ESTE PROGRAMA NÃO
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,108
DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
Excelente.
10
00:01:19,079 --> 00:01:21,706
Não te preocupes. Eu apago as chamas.
11
00:01:23,374 --> 00:01:25,418
Usei a ponta errada.
12
00:01:31,341 --> 00:01:32,759
{\an8}Hilariante!
13
00:01:32,842 --> 00:01:34,260
{\an8}Não gosto disto.
14
00:01:34,344 --> 00:01:37,430
{\an8}O humor a sério está nas pessoas
serem boas umas para as outras.
15
00:01:37,514 --> 00:01:41,684
{\an8}Vá lá, Marge. Nada tem mais piada
que uma valente pancada na tola.
16
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
{\an8}Concordo.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,438
{\an8}Não teve piada.
18
00:01:45,522 --> 00:01:48,691
{\an8}Boa noite, miúdos,
e não se esqueçam: o Krusty adora-vos!
19
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
NO AR
20
00:01:49,692 --> 00:01:50,527
{\an8}E acabámos!
21
00:01:50,944 --> 00:01:54,364
{\an8}E vocês, miúdos na audiência,
devolvam todos os chapéus, brinquedos
22
00:01:54,447 --> 00:01:56,825
{\an8}e títulos de poupança
que distribuí durante a gravação.
23
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
{\an8}Ótimo espetáculo, Krusty.
24
00:02:03,832 --> 00:02:05,625
{\an8}Fantástico! Temos de fazer alterações.
25
00:02:05,708 --> 00:02:06,876
{\an8}E grandes!
26
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
{\an8}Estes são os índices de audiência
junto das raparigas.
27
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
{\an8}Olhem, se os meus guionistas
soubessem agradar às raparigas,
28
00:02:11,422 --> 00:02:13,007
{\an8}não seriam guionistas.
29
00:02:13,550 --> 00:02:16,553
{\an8}Antes de mais, adoramos
estar no negócio do Krusty.
30
00:02:16,636 --> 00:02:19,389
{\an8}O subtítulo, "Não confiamos nada em ti."
31
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
{\an8}Enfim, vai ter uma nova coprotagonista
feminina, que começa segunda-feira.
32
00:02:22,308 --> 00:02:24,644
{\an8}O quê? Uma nova coprotagonista?
33
00:02:24,727 --> 00:02:27,147
{\an8}E se eu me recusar a alinhar nisto?
34
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
{\an8}Nesse caso, temos um reality show inteiro
35
00:02:29,190 --> 00:02:31,109
{\an8}pronto para escolher o novo Krusty.
36
00:02:31,192 --> 00:02:32,569
{\an8}Olá! Não sou sindicalizado!
37
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
O PRÓXIMO KRUSTY DOS EUA
38
00:02:33,695 --> 00:02:36,030
{\an8}Está bem. Mudem o espetáculo
como quiserem!
39
00:02:36,114 --> 00:02:38,324
{\an8}Façam-no igual
às outras tretas da vossa estação,
40
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
{\an8}mas deixem-me ficar!
41
00:02:40,493 --> 00:02:42,620
{\an8}Não me despeçam.
42
00:02:42,704 --> 00:02:44,455
{\an8}Isto é humilhar-se!
43
00:02:45,165 --> 00:02:46,416
{\an8}É hora de estrear a minha fritadeira nova.
44
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
{\an8}MIÚDA DOS FRITOS
45
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
{\an8}Quem quer donuts fresquinhos?
46
00:02:49,085 --> 00:02:50,503
{\an8}Eu! Eu!
47
00:02:50,587 --> 00:02:53,006
{\an8}E até tenho granulados arco-íris.
48
00:02:53,089 --> 00:02:55,341
{\an8}Grande arco-íris... Não tem lilás.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,552
{\an8}- Então não ponhas.
- Não me dês ouvidos.
50
00:02:57,635 --> 00:02:59,429
{\an8}Que sei eu de arco-íris?
51
00:03:00,889 --> 00:03:03,266
{\an8}Eu não quero, Marge.
Tenho donuts de graça no emprego.
52
00:03:03,349 --> 00:03:04,517
{\an8}Já os estou a ver.
53
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
{\an8}Na sala de descanso, junto ao frigorífico,
54
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
{\an8}a caixa de papel cor-de-rosa aguarda.
55
00:03:08,646 --> 00:03:11,733
{\an8}Lamentando as "nações unidas" de donuts,
56
00:03:11,816 --> 00:03:14,360
{\an8}as geleias encostadas os recheios,
57
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
{\an8}os contornos masculinos
da caixa em contraste
58
00:03:17,238 --> 00:03:19,574
{\an8}com as curvas femininas dos manjares.
59
00:03:21,075 --> 00:03:23,995
- Porque não tentaste pará-lo?
- Tentei, uma vez.
60
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
{\an8}CACAU QUENTE
61
00:03:27,624 --> 00:03:28,708
{\an8}Não há caixa cor-de-rosa?
62
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
{\an8}O que se passa?
63
00:03:30,126 --> 00:03:33,046
{\an8}Receio que os seus donuts diários
tenham terminado.
64
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
{\an8}Não. Pode. Fazer. Isso...
65
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
{\an8}Até o New Deal do Sr. Roosevelt
começar a dar resultados,
66
00:03:37,258 --> 00:03:40,720
{\an8}este país continua em depressão.
Ando a gastar uma fortuna em ninharias,
67
00:03:40,803 --> 00:03:42,013
{\an8}e temos de reduzir as despesas.
68
00:03:42,096 --> 00:03:45,099
{\an8}Mas temos inutilidades
bem mais caras que os donuts.
69
00:03:45,183 --> 00:03:46,851
{\an8}Sim, como a mobília do teto.
70
00:03:46,935 --> 00:03:48,061
{\an8}Ou os cartões de identificação
de brincar que encomendámos.
71
00:03:48,144 --> 00:03:49,395
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
OSAMA 'TEVE A DORMIR
72
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
- Não mais donuts!
- Não!
73
00:03:51,147 --> 00:03:52,440
- Mas...
- ...nutes!
74
00:03:52,523 --> 00:03:53,983
Precisamente.
75
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
Olá!
76
00:03:57,445 --> 00:03:59,447
Mas a sério, miúdos.
77
00:03:59,530 --> 00:04:00,949
{\an8}Uma palavra sobre o espetáculo de hoje.
78
00:04:01,032 --> 00:04:03,284
{\an8}Os "génios" da estação,
79
00:04:03,368 --> 00:04:05,912
{\an8}com a tinta ainda fresca nos seus MBA...
80
00:04:07,747 --> 00:04:10,750
{\an8}... acham que aqui o vosso velho amigo
Krusty devia partilhar a ribalta
81
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
{\an8}com uma nova e promissora estrela.
82
00:04:13,211 --> 00:04:14,879
{\an8}Vamos dar as respeitosas boas-vindas
83
00:04:14,963 --> 00:04:17,548
{\an8}à Princesa Penelope.
84
00:04:23,721 --> 00:04:28,017
Onde guardo a minha "princesez"?
85
00:04:28,101 --> 00:04:33,106
Não está nas minhas joias ou coroa
86
00:04:33,189 --> 00:04:37,735
Nem nos sorrisos das minhas três aias
87
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
Que seguram a cauda
88
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Do meu vestido
89
00:04:42,448 --> 00:04:47,745
É a parte de mim que quer ser
90
00:04:48,162 --> 00:04:53,710
A miúda que todos adulam
91
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
Porque no seu coração
92
00:05:02,802 --> 00:05:04,721
Uma princesa sabe
93
00:05:04,804 --> 00:05:09,892
Que é a única miúda que importa
94
00:05:11,561 --> 00:05:13,813
KRUSTY, O PALHAÇO
95
00:05:13,896 --> 00:05:16,482
Não consigo continuar a ver esta bosta.
96
00:05:18,568 --> 00:05:19,694
Muito melhor!
97
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
Primeiro, as miúdas
arruinaram O Sexo e a Cidade.
98
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Agora isto.
99
00:05:23,406 --> 00:05:26,242
Sim, é cliché, mas ela tem um certo...
100
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Unicórnio!
101
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
Isso é tão artificial!
102
00:05:33,666 --> 00:05:36,753
- Vê-se o elástico do corno.
- Dá cá isso!
103
00:05:38,755 --> 00:05:40,089
Calma com isso, alarve.
104
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
Tiraram-nos os donuts no trabalho.
105
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
As refeições eram tudo o que tinha.
106
00:05:43,593 --> 00:05:45,928
E o pior é que não podemos fazer nada.
107
00:05:46,012 --> 00:05:48,348
Acho que isso é o melhor,
porque assim podemos dizer:
108
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
"Bem, não podemos fazer nada."
109
00:05:50,516 --> 00:05:53,269
Barista, dê uma rodada
a esses homens, pago eu.
110
00:05:53,353 --> 00:05:55,188
Quer pagar uma rodada?
111
00:05:55,271 --> 00:05:58,441
Ouvi falar nisso na escola de hotelaria,
mas nunca vi tal coisa.
112
00:05:59,901 --> 00:06:02,445
Isto é muito bom para mim.
Mesmo muito bom.
113
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Gator McCall. Sou caça-talentos.
114
00:06:06,949 --> 00:06:10,620
Sou recrutador empresarial, especializado
em trabalhadores da indústria nuclear.
115
00:06:10,703 --> 00:06:14,207
Acho que, hoje em dia,
caça-talentos podem ser qualquer coisa.
116
00:06:14,290 --> 00:06:17,293
Vocês, trabalhadores da indústria nuclear,
nem imaginam o quão valiosos são.
117
00:06:17,377 --> 00:06:19,212
Nunca houve época melhor
para a vossa indústria,
118
00:06:19,295 --> 00:06:21,214
agora que todos os protestantes
que se manifestaram
119
00:06:21,297 --> 00:06:24,384
junto das centrais nucleares estão
a morrer de envenenamento por radiação.
120
00:06:24,467 --> 00:06:28,638
Isto são cartões de visita
ou passaportes para um futuro melhor?
121
00:06:28,721 --> 00:06:30,807
- São cartões de visita.
- Fixe.
122
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
Krusty, graças à Princesa Penelope,
123
00:06:34,018 --> 00:06:35,645
a plateia do seu estúdio está à pinha.
124
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
Nem precisámos de miúdos de cartão.
125
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
Sim, mas são só miúdas.
126
00:06:40,983 --> 00:06:43,277
As miúdas não riem nem compram charutos.
127
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
A Dutch Masters vai largar-nos
como a uma batata quente.
128
00:06:46,989 --> 00:06:49,575
Olá, miúdas!
Vamos ver o que há nas notícias.
129
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
Vejo que firmámos um acordo
para as madeiras macias com o Canadá.
130
00:06:52,745 --> 00:06:54,747
Queremos a Princesa!
131
00:06:54,831 --> 00:06:56,290
Não se esqueçam do unicórnio!
132
00:06:56,749 --> 00:07:00,253
Terei ouvido o som de desejos
a serem desejados?
133
00:07:03,464 --> 00:07:07,093
Purpurina e brilhantes, um, dois, três
134
00:07:07,176 --> 00:07:11,347
São todas princesas como eu
135
00:07:15,309 --> 00:07:17,854
Respirar estas cenas não pode ser bom.
136
00:07:18,688 --> 00:07:19,605
Pobre Krusty.
137
00:07:19,689 --> 00:07:22,275
Tornou-se a mais rasteira forma de vida,
um acólito.
138
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Nem mais, Brad.
139
00:07:23,693 --> 00:07:26,779
- Grande resumo da situação.
- Tem calma, pequenino.
140
00:07:26,863 --> 00:07:28,948
É isso mesmo que farei.
141
00:07:32,285 --> 00:07:34,454
{\an8}O ESPETÁCULO DO KRUSTY
142
00:07:34,537 --> 00:07:36,456
Queres ir comigo lá dentro
buscar a tua irmã?
143
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
Raios, não!
144
00:07:37,707 --> 00:07:39,625
Olha a linguagem. Mas porque raio não?
145
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
O espetáculo do Krusty já não presta.
146
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
É só cor-de-rosa e princesices.
147
00:07:44,005 --> 00:07:45,965
Porque é que as coisas incríveis
são sempre arruinadas por mulheres?
148
00:07:46,048 --> 00:07:47,967
O exército, o Quarteto Fantástico.
149
00:07:48,050 --> 00:07:51,304
Pensa quão incrível seria o Americn Idol
só com o Simon e o Randy.
150
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
Bart, dizes isso agora,
151
00:07:54,724 --> 00:07:57,185
mas, quando cresceres,
vais limitar-te a pensá-lo.
152
00:07:57,268 --> 00:07:59,228
Fica aqui, que vou buscar a tua irmã.
153
00:08:00,813 --> 00:08:03,900
Princesa Penelope, assina o meu!
154
00:08:05,735 --> 00:08:07,028
LOJA DO ESTÚDIO KRUSTYLU
"A LOJA MAIS KRUSTY DA TERRA"
155
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
Mas que...
156
00:08:12,116 --> 00:08:13,618
PRINCESA PENELOPE
157
00:08:13,701 --> 00:08:17,246
- Onde estão as cenas do Krusty?
- Atrás daquela porta mágica.
158
00:08:20,666 --> 00:08:22,168
Ai, caramba!
159
00:08:23,794 --> 00:08:26,005
{\an8}GIN RASCA
160
00:08:28,799 --> 00:08:29,967
Krusty?
161
00:08:31,344 --> 00:08:33,804
Deixa-te de tretas! És Krusty, o Palhaço!
162
00:08:33,888 --> 00:08:37,308
Um dos cem palhaços mais promissores
da revista Look de 1958.
163
00:08:38,059 --> 00:08:40,144
Nesse grupo há muitos suicídios.
164
00:08:40,228 --> 00:08:42,063
Suicídios engraçados...
165
00:08:42,396 --> 00:08:45,149
... mas ainda assim... Estou acabado,
miúdo.
166
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
O que estás a dizer?
De quem é o nome naquele cartaz?
167
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
ESPETÁCULO DE KRUSTY, O PALHAÇO
168
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
APRESENTANDO PRINCESA PENELOPE
169
00:08:54,450 --> 00:08:56,827
Como é que este veio aqui parar?
170
00:09:00,081 --> 00:09:02,291
Já chega. Atingi o limite!
171
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
O meu regresso começa agora.
172
00:09:05,503 --> 00:09:06,587
Quero dizer, agora!
173
00:09:08,422 --> 00:09:10,550
Deixa-me começar por sair deste contentor.
174
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
Porque é que as palhaçadas
acontecem sempre aos palhaços?
175
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
{\an8}CIDADE CAPITAL NUCLEAR
176
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
{\an8}A MAIS LIMPA DAS ENERGIAS, EXCETO
ÀS VEZES MAS, NESSE CASO, TOMA ATENÇÃO
177
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
Outras centrais nucleares
deixam os funcionários
178
00:09:23,187 --> 00:09:26,232
gravar os desenhos animados
do Gary Larson nos postos de trabalho.
179
00:09:26,315 --> 00:09:29,694
Mas aqui, na Cidade Capital Nuclear
podes mesmo ver...
180
00:09:29,777 --> 00:09:30,611
o Gary Larson.
181
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Gary Larson?
Pensei que se tinha reformado.
182
00:09:34,490 --> 00:09:37,660
Estive reformado
até me ligarem da Cidade Capital Nuclear,
183
00:09:37,743 --> 00:09:41,289
e me oferecerem o lugar de cartoonista
residente numa central nuclear.
184
00:09:41,372 --> 00:09:44,333
Gary, que tal improvisares
um clássico instantâneo para estes amigos?
185
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
É para já, Gator.
186
00:09:50,047 --> 00:09:53,926
Meu, um leão não quereria
ver isto no seu raio-X.
187
00:09:55,094 --> 00:09:56,429
ESTÚDIOS KRUSTYLU
188
00:09:56,512 --> 00:09:58,264
Onde estás? Onde?
189
00:09:58,347 --> 00:10:01,767
Já nem sequer estás no condado
de Nassau. Estás em Suffolk.
190
00:10:01,851 --> 00:10:04,270
Olha. Não.
191
00:10:04,353 --> 00:10:06,230
Vais na direção errada. Espera.
192
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
Estou a ir!
193
00:10:08,274 --> 00:10:10,651
Olha lá, Menina Ladrazinha de Palcos,
194
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
eu sou a estrela deste espetáculo.
195
00:10:12,486 --> 00:10:14,530
Tu és apenas a razão
pela qual as pessoas nos sintonizam.
196
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
Krusty, tenho de te dizer uma coisa.
197
00:10:16,699 --> 00:10:18,451
Não! Deixa-me acabar.
198
00:10:18,534 --> 00:10:20,703
Eu trabalho como bebo. Sozinho.
199
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
Ou com um macaco a ver.
200
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Krusty... amo-te.
201
00:10:24,707 --> 00:10:28,961
Assim, se desmaiar,
ele vira-me de lado para... Tu o quê?
202
00:10:29,045 --> 00:10:32,673
Amo-te desde que era uma miúda de 12 anos,
203
00:10:32,757 --> 00:10:35,301
em Mineola, Long Island,
e via o teu programa.
204
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
WDQT?
205
00:10:37,303 --> 00:10:40,056
Tinham um gerente gordo, patético.
206
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
- Esse era o meu pai.
- Excelente tipo.
207
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Ainda tenho o meu anel do Klub Krusty.
208
00:10:44,894 --> 00:10:47,980
Não era popular porque era a mais bonita
209
00:10:48,064 --> 00:10:51,901
e mais amistosa de todas,
mas sempre que olhava para este anel
210
00:10:51,984 --> 00:10:54,987
sabia que tinha um amigo.
211
00:10:55,071 --> 00:10:57,907
Esses anéis vinham com um cartão de sócio.
212
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
KLUB KRUSTY
PENELOPE (NOME)
213
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
É esse mesmo.
214
00:11:02,620 --> 00:11:03,579
Ai, meu Deus.
215
00:11:03,663 --> 00:11:06,666
Por favor, não me digas
que morri na mesa de operações outra vez.
216
00:11:06,749 --> 00:11:09,669
Não morreste. Isto é real. Krusty.
217
00:11:20,971 --> 00:11:23,808
Bem-vindos à Hora Amo-te, Smoochie-Poo,
218
00:11:23,891 --> 00:11:26,727
do Krusty e da Princesa Penelope.
219
00:11:26,811 --> 00:11:29,313
Sem risadas, só abraços e miminhos.
220
00:11:29,397 --> 00:11:32,400
Não te preocupes.
O Sr. Teeny tem uma flecha em chamas.
221
00:11:45,079 --> 00:11:47,331
Este velho palhaço, ti-i-i
222
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
De todos é o mais feliz
223
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
Pois a minha miúda ainda nem tem 33...
224
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Fiz eu 30 Km para isto?
225
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Podem ficar felizes por mim, vocês?
226
00:12:01,929 --> 00:12:04,223
Eu sou ela, ela é eu
227
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
Sou igual à Penelope
228
00:12:08,728 --> 00:12:11,188
Na minha mente ainda está a tocar
229
00:12:11,272 --> 00:12:13,816
Vai lá estar até eu me finar...
230
00:12:17,862 --> 00:12:20,072
"Quer esteja a competir
em eventos equestres
231
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
nos Jogos Olímpicos de 1976,
ou a passar os verões em Holyrood Palace,
232
00:12:24,577 --> 00:12:27,413
a princesa Anne é,
verdadeiramente, uma líder mundial."
233
00:12:31,167 --> 00:12:34,003
Bem, até agora,
para o "Dia das Mulheres Inspiradoras",
234
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
tivemos uma Princesa Anne, quinze Dianas,
235
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
duas Princesinhas
Ingrid Alexandra da Noruega,
236
00:12:39,675 --> 00:12:41,135
e uma Princesa Leia.
237
00:12:41,218 --> 00:12:43,137
Sou uma Guerra das Estrelas.
238
00:12:43,804 --> 00:12:45,139
QUATRO ESTAÇÕES
CIDADE CAPITAL
239
00:12:48,476 --> 00:12:52,438
Não quero saber o que dizem.
As massagens são relaxantes.
240
00:12:52,897 --> 00:12:55,441
Se vocês assinarem contrato
com a Cidade Capital Nuclear,
241
00:12:55,524 --> 00:12:57,151
terão massagens semanais,
242
00:12:57,234 --> 00:13:00,154
e sushi grátis
através do buraco para a cara.
243
00:13:06,035 --> 00:13:07,912
Chefe, tenho notícias preocupantes.
244
00:13:07,995 --> 00:13:09,705
Três dos nossos trabalhadores
estão a ser aliciados.
245
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
A alma da nossa equipa do jogo da corda.
246
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
Não! Este é o nosso ano.
Como pode isto estar a acontecer?
247
00:13:14,168 --> 00:13:16,295
Chefe, receio que as medidas
de eliminação dos donuts,
248
00:13:16,378 --> 00:13:19,340
ainda que razoáveis,
tenham sido consideradas draconianas.
249
00:13:19,423 --> 00:13:22,468
Estão a comparar-me com o velho Drácon?
250
00:13:22,551 --> 00:13:24,678
Tenho de fazer algo quanto a isto.
251
00:13:35,231 --> 00:13:38,692
Eu era uma sementinha mirrada
252
00:13:38,776 --> 00:13:42,780
Até seres regado com amor
253
00:13:42,863 --> 00:13:47,117
Amor
254
00:13:47,201 --> 00:13:50,663
Amor
255
00:13:50,746 --> 00:13:52,456
Parem a música!
256
00:13:52,540 --> 00:13:53,791
Graças a Deus!
257
00:13:53,874 --> 00:13:56,252
Estou farto desta mulher...
258
00:13:56,335 --> 00:13:58,879
- Boa!
- ... não estar casada comigo.
259
00:14:00,130 --> 00:14:04,009
Penelope, queres ser
a minha noiva princesa?
260
00:14:05,928 --> 00:14:08,681
Krusty! Sim!
261
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Pronto. Acabou a festa.
262
00:14:12,768 --> 00:14:15,396
Acabou, Bart? Acabou?
263
00:14:15,479 --> 00:14:16,897
Estás a falar de quê?
264
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
Um casamento é uma coisa complexa, Bart.
265
00:14:19,692 --> 00:14:22,570
É tão fácil algo correr mal.
266
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Milhouse Van Houten, dás-me a honra
267
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
de arruinar comigo o casamento do Krusty?
268
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
Bart, isto é tudo tão repentino!
269
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
Vamos os dois telefonar à minha mãe.
270
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
{\an8}CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
271
00:14:41,338 --> 00:14:42,965
Adeus, central nuclear.
272
00:14:43,048 --> 00:14:46,051
É melhor sair daqui
antes que me dê um colapso.
273
00:14:47,177 --> 00:14:50,431
Se não tivesse tido de trabalhar em ti,
podíamos ter sido amigos.
274
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
Adeusinho.
275
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Claro.
276
00:15:03,068 --> 00:15:04,028
Cavalheiros.
277
00:15:05,321 --> 00:15:08,616
- Por favor, não me abandonem.
- Senhor, receio que seja tarde demais.
278
00:15:08,699 --> 00:15:12,578
Imagino que a Cidade Capital tenha andado
a cortejar-vos com viagens à praia,
279
00:15:12,661 --> 00:15:16,707
um ganso no Natal, limões espanhóis,
trivialidades que não posso igualar.
280
00:15:16,790 --> 00:15:20,669
Mas, por favor, aceitem
este pequeno presente de despedida.
281
00:15:21,253 --> 00:15:24,632
Não consegue ganhar-nos de volta
com meros donuts.
282
00:15:24,715 --> 00:15:27,301
Mas estes não são uns donuts quaisquer.
283
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
Estes foram feitos à moda antiga.
284
00:15:30,179 --> 00:15:34,725
A massa foi adoçada com açúcar cubano
de plantações pré-Batista,
285
00:15:34,808 --> 00:15:38,812
depois frita na gordura
de três animais diferentes,
286
00:15:38,896 --> 00:15:41,357
dois dos quais já extintos.
287
00:15:49,198 --> 00:15:53,077
Este é o donut mais incrível que já comi.
288
00:15:53,160 --> 00:15:56,080
Bem, se ficarem
na central nuclear de Springfield,
289
00:15:56,163 --> 00:15:58,540
podem comer uma
destas maravilhas todos os dias.
290
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Uma destas maravilhas
todos os dias pode matar-nos.
291
00:16:03,253 --> 00:16:04,672
Podemos ter também um plano de saúde?
292
00:16:04,755 --> 00:16:08,759
Claro que podem ter um plano de saúde...
ou dois donuts por dia.
293
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
Cheguem-se para lá, Brangelina.
294
00:16:14,014 --> 00:16:16,266
Vão para o banco de trás, Queen Latifarod,
295
00:16:16,350 --> 00:16:19,311
Porque o hoje pertence a "Krustelope."
296
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
Este é o décimo quinto casamento de Krusty
297
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
e o primeiro da "Princesa Penelope",
298
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
que, na verdade,
não é uma princesa a sério.
299
00:16:25,275 --> 00:16:26,402
O seu nome real é
300
00:16:26,485 --> 00:16:31,198
Penelope Mountbatten Hapsburg
Hohenzollern Mulan-Pocahontas.
301
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
CLUBE DE CAMPO DE SPRINGFIELD
HOJE: CASAMENTO DE KRUSTY E PENELOPE
302
00:16:32,825 --> 00:16:34,243
AVISO: OS AMIGOS DE LICEU
DA NOIVA SÃO UM SECA
303
00:16:45,879 --> 00:16:47,631
Bem, vamos realizar a cerimónia.
304
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
Amigos, entes queridos,
estamos hoje aqui reunidos
305
00:16:56,265 --> 00:16:58,225
para casar um judeu e uma...
306
00:16:59,143 --> 00:17:02,062
... "congregacionalista". Isso existe?
307
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
E agora prossigamos com esta paródia.
308
00:17:07,526 --> 00:17:10,195
Tu não és o meu menino das alianças.
O que aconteceu ao macaco?
309
00:17:10,279 --> 00:17:11,780
Tranquei-o na sala da Tora.
310
00:17:15,117 --> 00:17:16,410
Miúdo, qual é a tua?
311
00:17:16,493 --> 00:17:18,787
Estou a tentar fechar este contrato.
312
00:17:18,871 --> 00:17:22,541
Princesa, antes de casar com o Krusty,
há alguém que devia conhecer.
313
00:17:22,624 --> 00:17:23,834
Holly Hippie.
314
00:17:23,917 --> 00:17:27,504
Auxiliar de Krusty em 1969
e sua primeira esposa.
315
00:17:27,588 --> 00:17:30,132
Não me deixou ver a chegada à lua.
316
00:17:30,215 --> 00:17:32,843
Tinha ciúmes do Neil Armstrong.
317
00:17:32,926 --> 00:17:37,097
E a sua última esposa, Eartha Kitt,
gravou isto antes da sua morte prematura.
318
00:17:37,181 --> 00:17:39,349
Só estiveram casados seis horas,
319
00:17:39,433 --> 00:17:41,018
mas, ainda assim, ela odiava o Krusty.
320
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
Ele dormiu cinco dessas seis horas,
321
00:17:43,979 --> 00:17:47,566
e aquela em que esteve acordado
foi uma gat-ástrofe.
322
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
Isto é cá um abre-olhos.
323
00:17:52,237 --> 00:17:55,991
Estou siderada
pelo quão pouco isto me incomoda.
324
00:17:56,075 --> 00:17:57,701
Eu amo mesmo este tipo.
325
00:17:57,785 --> 00:18:01,580
E tu és a melhor coisa que me aconteceu.
326
00:18:02,998 --> 00:18:05,626
E é por isso que não posso casar contigo.
327
00:18:05,709 --> 00:18:08,045
Este miúdo e a sua irmã feiosa têm razão.
328
00:18:08,128 --> 00:18:09,922
Não serei o suficiente para ti.
329
00:18:10,005 --> 00:18:12,549
Tu nunca conseguirás desapontar-me.
330
00:18:12,633 --> 00:18:15,177
Conheço o teu passado...
as fotos tipo prisão,
331
00:18:15,260 --> 00:18:19,431
o teu vício de spray para sapatos
de bólingue, o teu disco de country.
332
00:18:19,515 --> 00:18:20,933
Não me incomodam.
333
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
{\an8}SPRAY PARA SAPATOS DE BÓLINGUE
334
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
- Não?
- Não me amas?
335
00:18:28,607 --> 00:18:31,819
Princesa, és a única mulher
de quem gosto o suficiente
336
00:18:31,902 --> 00:18:33,779
para abandonar no altar.
337
00:18:33,862 --> 00:18:35,364
Está bem, Krusty,
338
00:18:35,447 --> 00:18:37,241
se é o que sentes.
339
00:18:37,324 --> 00:18:40,619
Teremos sempre o camarim do Sideshow Mel.
340
00:18:40,702 --> 00:18:41,787
O quê?
341
00:18:53,132 --> 00:18:56,802
Estamos à procura
342
00:18:56,885 --> 00:18:59,596
Do mesmo
343
00:18:59,680 --> 00:19:04,101
Fim do arco-íris
344
00:19:04,184 --> 00:19:08,480
À espera na curva
345
00:19:08,564 --> 00:19:13,152
Meu amigo Huckleberry
346
00:19:14,236 --> 00:19:19,950
Moon River
347
00:19:21,577 --> 00:19:26,790
E eu
348
00:19:58,071 --> 00:19:59,948
Foi só imaginação minha.
349
00:20:00,032 --> 00:20:01,116
Não foi, não.
350
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
Vim aqui à tua procura e caí do barco.
351
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Krusty! Meu querido Borscht Belt!
352
00:20:11,960 --> 00:20:13,712
Mudaste de ideias.
353
00:20:14,546 --> 00:20:18,217
Prefiro ser um totó feliz
a ser um ilustre preguiçoso.
354
00:20:32,397 --> 00:20:34,316
OBRIGADO POR 20 ANOS MARAVILHOSOS
355
00:20:34,399 --> 00:20:36,235
O MELHOR ESTÁ PARA VIR
356
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Legendas: Ana Cristino