1
00:00:03,003 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,676
Doh!
3
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
MULTI-PALLA
GAG DEL DIVANO CAOS
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
MONDO STRAMBO E BAGNATO
5
00:00:35,118 --> 00:00:37,454
GIÀ MUSEO NAVALE JOHN F. KENNEDY
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,665
{\an8}Amo i parchi acquatici.
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,293
Certo, hanno giostre peggiori
rispetto ai luna park,
8
00:00:43,376 --> 00:00:44,919
meno pesci degli acquari...
9
00:00:45,003 --> 00:00:47,047
Ma il parcheggio è grande!
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,049
NOLEGGIO PASSEGGINI
11
00:00:50,675 --> 00:00:52,594
Adesso, chiudiamo per sicurezza.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,055
STRADA DELFINI
VIA CELACANTI
13
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
Ci sono molte cose da fotografare,
14
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
{\an8}ma ho già riempito la macchina foto
nel parcheggio.
15
00:01:01,519 --> 00:01:04,147
La zona C del parcheggio, la navetta,
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,149
una targa del Canada,
17
00:01:06,232 --> 00:01:07,984
un uccello che mangia patatine,
18
00:01:08,068 --> 00:01:09,235
i miei piedi,
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
il ragazzo che è stato male sulla navetta,
20
00:01:11,446 --> 00:01:13,490
il nonno che parla alla siepe-sirena,
21
00:01:13,573 --> 00:01:15,283
il regolamento del parco in spagnolo,
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
un bebè grasso,
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
il nonno che racconta una storia
a un gancio da rimorchio...
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,706
{\an8}Ups, le ho cancellate tutte.
25
00:01:21,790 --> 00:01:22,957
VISITATE IL...
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,459
Voglio farlo!
27
00:01:24,542 --> 00:01:25,585
GRANDE ACQUARIO MARINO
28
00:01:25,668 --> 00:01:26,711
GRANDE BUFFET MARINO
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Io ruberò la roba
dagli oggetti smarriti!
30
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
OGGETTI SMARRITI
31
00:01:31,633 --> 00:01:33,384
NONNA SEXY
32
00:01:35,762 --> 00:01:36,846
{\an8}Mi fanno male i piedi!
33
00:01:36,930 --> 00:01:38,598
{\an8}L'orecchio sinistro sta congelando!
34
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
{\an8}Quello destro brucia!
35
00:01:40,141 --> 00:01:42,352
{\an8}Le mie rughe puzzano di pesce!
36
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
{\an8}Attenzione, esplora-nauti!
37
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
Siamo noi!
38
00:01:46,731 --> 00:01:51,653
{\an8}Tra un minuto, inizierà il nostro
rock 'n roll acquatico!
39
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
{\an8}Svelti! Se non troviamo posto
nella zona degli spruzzi,
40
00:01:54,239 --> 00:01:56,783
{\an8}avrò indossato il mio costume da bagno
per niente!
41
00:01:56,866 --> 00:01:58,326
Uno show schizza-tutti?
42
00:01:58,409 --> 00:02:02,038
{\an8}Mi ricorda di quando
mi sono tuffato su una spugna bagnata
43
00:02:02,122 --> 00:02:06,042
{\an8}per far divertire il presidente
della riserva federale Paul Volcker.
44
00:02:06,126 --> 00:02:07,961
{\an8}Nonno, niente racconti!
45
00:02:08,044 --> 00:02:10,672
{\an8}Puoi venire con noi oppure
rimani sulla squalo-panchina.
46
00:02:10,755 --> 00:02:13,216
{\an8}Una volta
mi sono seduto su uno squalo vero.
47
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
Papà, metti il costume!
48
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
Ups! Non me lo sono messo.
49
00:02:19,681 --> 00:02:21,850
{\an8}Diamo un benvenuto strambo e bagnato
50
00:02:21,933 --> 00:02:24,269
{\an8}al più vecchio mollusco artista
di Springfield.
51
00:02:24,352 --> 00:02:25,687
{\an8}Iniziate lo spettacolo!
52
00:02:25,770 --> 00:02:27,230
{\an8}Questo è lo spettacolo!
53
00:02:27,313 --> 00:02:30,859
{\an8}Ecco a voi la vera Octomom, Slimu!
54
00:02:39,617 --> 00:02:41,452
Slimu, hai ricevuto le mie lettere?
55
00:02:41,536 --> 00:02:45,623
{\an8}Slimu non aspettava ospiti,
quindi deve fare un po' di pulizia!
56
00:02:53,965 --> 00:02:56,301
{\an8}Slimu sembra a disagio.
57
00:02:56,384 --> 00:03:00,221
{\an8}Tu non lo saresti se fossi un pesce marino
in una vasca di acqua dolce?
58
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
{\an8}Il paese ha il suo primo presidente nero.
59
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
Forse è ora
per il primo presidente polpo!
60
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
{\an8}E quando dovrà firmare le leggi,
potrà usare il suo inchiostro!
61
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
ZONA INCHIOSTRO
62
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Oleoso!
63
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
{\an8}Si divertono con un polpo che balla,
64
00:03:23,411 --> 00:03:27,498
ma non con un vecchio
che si lamenta di tutto.
65
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
Scusi, signore. È occupato?
66
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
{\an8}Oh, non per una ragazza carina come te!
67
00:03:34,672 --> 00:03:37,175
{\an8}Beh, è la prima volta
che mi siedo su uno squalo.
68
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
{\an8}Non per me.
Una volta mi sono seduto su uno vero!
69
00:03:39,510 --> 00:03:41,095
- Mi racconti di più!
- Di più?
70
00:03:42,722 --> 00:03:45,642
Stai calmo, nonno. Stai calmo!
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,728
Durante la II Guerra Mondiale,
72
00:03:48,811 --> 00:03:52,857
ero sottocapo
sulla nave I Guerra Mondiale.
73
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Stavamo pensando agli affari nostri,
74
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
quando fummo attaccati
dal missile termoguidato
75
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
che avevamo sparato il giorno prima.
76
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
{\an8}Non temete per gli squali, ragazzi.
77
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
{\an8}Fingetevi morti
e vi lasceranno stare.
78
00:04:13,086 --> 00:04:15,922
{\an8}Sfortunatamente, gli squali amano i morti.
79
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
Ragazzi, gli squali non mordono
se stiamo sulle loro schiene!
80
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
Sì.
81
00:04:24,430 --> 00:04:27,517
È come cavalcare le montagne russe
di Coney Island!
82
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
È come cavalcare
un turbine di sabbia a Yuma,
83
00:04:30,853 --> 00:04:33,147
come ho letto in un libro
a Boston!
84
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
Quando arrivarono
gli aerei di salvataggio,
85
00:04:35,858 --> 00:04:38,403
gli squali erano abbastanza ammaestrati.
86
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
CI DISPIACE DISTURBARVI
MA VORREMMO ESSERE SALVATI
87
00:04:45,910 --> 00:04:49,455
{\an8}Sono ancora in contatto con quegli uomini
e alcuni degli squali.
88
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
{\an8}Qui siamo noi alle Hawaii un anno fa.
89
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
Bei momenti.
90
00:04:54,794 --> 00:04:56,879
{\an8}Signore, mi chiamo Marshall Goldman.
91
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
{\an8}Sono un giornalista
specializzato in storie di vita vissuta.
92
00:05:01,050 --> 00:05:02,677
Lavori per un giornale?
93
00:05:03,469 --> 00:05:05,596
Qualcosa che morirà prima di me!
94
00:05:05,680 --> 00:05:07,849
Ha altre storie da raccontarmi?
95
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
Qualcuno che mi ascolta!
96
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
Adesso so come si sente una radio!
97
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
98
00:05:15,189 --> 00:05:17,442
Bene, bambini, è venerdì pomeriggio.
99
00:05:17,525 --> 00:05:19,193
Oggi scopriremo
100
00:05:19,277 --> 00:05:22,780
chi di voi porterà l'agnello Larry
a casa per il fine settimana.
101
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
E non dimenticate,
102
00:05:24,991 --> 00:05:27,368
il fortunato studente
potrà aggiungere la sua pagina
103
00:05:27,452 --> 00:05:29,287
al diario personale di Larry.
104
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
LE AVVENTURE DELL'AGNELLO LARRY
105
00:05:30,913 --> 00:05:31,956
{\an8}Come ha fatto Martin la settimana scorsa.
106
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
{\an8}PARACADUTISMO CON LARRY
107
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
- Lo voglio prima io!
- No, io!
108
00:05:35,126 --> 00:05:38,713
Di nuovo quell'agnello gonfiato!
Questo non è imparare!
109
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
Vuoi imparare?
110
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
No, sto solo dicendo che...
111
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
Questo fine settimana
112
00:05:43,134 --> 00:05:44,469
Larry andrà
113
00:05:44,552 --> 00:05:45,970
a casa di...
114
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
Ti prego, ne ho bisogno.
115
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
...Bart Simpson.
116
00:05:51,225 --> 00:05:53,394
Sorte crudele!
117
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
L'unica cosa che porto a casa
sono le note,
118
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
e non arrivano mai come sono partite.
119
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
BART RISCHIA DI AVERE
NESSUNA MATERIA INSUFFICIENTE.
120
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
{\an8}CHIAMATEMI
IL GRANDE FAN DI BART
121
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
Che bella nota!
122
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
Non pescherò da quel barattolo di nuovo.
123
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
Tu prendi l'agnello.
124
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
Non così in fretta.
125
00:06:12,538 --> 00:06:14,832
Scrivi sul diario
quanto ti fa sentire speciale!
126
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
Più aggettivi!
127
00:06:20,463 --> 00:06:21,631
Quello è un avverbio!
128
00:06:25,259 --> 00:06:26,719
RIUNIONE DEI FLANDER
129
00:06:31,641 --> 00:06:33,559
Salve salvino, Homer.
Hai letto il giornale?
130
00:06:33,643 --> 00:06:35,812
No, leggo le notizie su Internet.
131
00:06:35,895 --> 00:06:37,772
LE SETTE VERITÀ
SULLA PIRAMIDE DEL POTERE
132
00:06:37,855 --> 00:06:41,192
Pare che tuo padre
sia un uomo citabile e rispettabile.
133
00:06:41,275 --> 00:06:43,528
I RACCONTI DI ABE
134
00:06:43,611 --> 00:06:46,280
Ma che... È divertente.
135
00:06:46,364 --> 00:06:47,573
È toccante.
136
00:06:47,657 --> 00:06:48,908
È successo davvero!
137
00:06:48,991 --> 00:06:51,119
Mio padre è interessante?
138
00:06:51,202 --> 00:06:53,413
Tutto il mondo è capovolto!
139
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
Allora il fumetto Cathy non fa ridere.
140
00:06:56,207 --> 00:06:57,208
No.
141
00:07:00,253 --> 00:07:01,212
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
142
00:07:01,712 --> 00:07:05,633
- Abe, non sapevo che fossi pieno di...
- Cosa vuol dire?
143
00:07:05,716 --> 00:07:09,554
È come... ma con un pizzico di...
144
00:07:09,637 --> 00:07:13,975
Sì, potrei essere
il più famoso Abraham della storia.
145
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
Abe, cos'altro mi racconta?
146
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
Beh, vediamo.
147
00:07:18,312 --> 00:07:22,859
Lavoravo come lustrascarpe
alla stazione Union di Springfield.
148
00:07:26,237 --> 00:07:27,488
CURLY A SHEMP: SEI LICENZIATO!
149
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
RUOTE DELLA BICI GRANDI UGUALI
150
00:07:29,574 --> 00:07:33,828
Tutti i lunedì, la Freccia di Tinseltown
arrivava alle 13:17
151
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
per andare a Hollywood.
152
00:07:35,163 --> 00:07:36,747
Non ci sono mai salito,
153
00:07:36,831 --> 00:07:41,461
ma chiacchieravo con le star del cinema
quando scendevano per sgranchirsi.
154
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
Salve!
155
00:08:01,856 --> 00:08:04,567
Ma nessuno era memorabile come...
156
00:08:04,650 --> 00:08:05,651
Clark Gable!
157
00:08:05,735 --> 00:08:09,489
Qualcuno mi ha visto come comparsa
nel film MadameDu Barry.
158
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Certo che sì, signor Gable.
159
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Come mai non è ancora una star?
160
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
Forse ho le orecchie troppo grandi.
161
00:08:16,162 --> 00:08:17,371
Ehi, che leggi?
162
00:08:17,455 --> 00:08:19,749
S'intitola Via col vento.
Può prenderlo.
163
00:08:19,832 --> 00:08:22,084
Ha solo una parolaccia,
e neanche tanto brutta.
164
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
Via col vento, eh?
165
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
Vediamo.
Spazzatura, spazzatura, battuta mia.
166
00:08:25,922 --> 00:08:27,340
Spazzatura, spazzatura, battuta mia.
167
00:08:27,423 --> 00:08:29,509
Atlanta brucia, bei vestiti. Mi piace!
168
00:08:30,885 --> 00:08:31,886
Grazie, bambino.
169
00:08:31,969 --> 00:08:34,430
Non raccontare questa storia a nessuno
per 60 anni.
170
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
"Clark Gable mi deve un libro.
171
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
E non mi ha mai pagato la lucidatura.
172
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
Ma i suoi occhi blu scioglievano
173
00:08:42,647 --> 00:08:45,024
il burro che tenevi in tasca
per il pranzo.
174
00:08:45,107 --> 00:08:46,692
'Burro del pranzo' lo chiamavamo."
175
00:08:46,776 --> 00:08:49,862
Perché nonno non le racconta mai a noi
queste storie?
176
00:08:49,946 --> 00:08:52,281
Lo fa sempre, ma tu non ascolti mai.
177
00:08:52,365 --> 00:08:54,742
Marge, il mio cervello è come un computer
178
00:08:54,825 --> 00:08:59,038
e le storie del nonno
le tengo in un posto speciale.
179
00:08:59,121 --> 00:09:00,873
CERVELLO DI HOMER
CIBO CHE AMO
180
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
STORIE DEL NONNO
CESTINO
181
00:09:03,376 --> 00:09:04,627
Già che ci sono...
182
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
NOMI DEGLI AMICI DEI FIGLI
183
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
CRONOLOGIA
184
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
SVUOTA CESTINO
185
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
FATAL ERROR
CONTATTARE AMMINISTRATORE DI SISTEMA
186
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Bravo! Mordi i testicoli!
187
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Bart!
188
00:09:22,895 --> 00:09:24,981
Se non vuoi prenderti cura di lui,
189
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
dallo a me.
190
00:09:26,148 --> 00:09:28,651
Perché non ti arrabbi
quando tormento gli animali veri?
191
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
Invece sì, anzi mi fa infuriare!
192
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
Pensavo che gli induisti
amassero chiunque.
193
00:09:33,656 --> 00:09:36,534
Sono buddista, accidenti! Buddista!
194
00:09:39,120 --> 00:09:41,998
Larry, ti prego, non giudicare
la nostra famiglia da Bart.
195
00:09:42,081 --> 00:09:43,457
Lui è la pecora nera.
196
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
Cioè, non che le pecore nere
siano inferiori a quelle bianche.
197
00:09:46,419 --> 00:09:48,129
Io non giudico la lana dal colore,
198
00:09:48,212 --> 00:09:49,755
solo in base a quanto prurito dà.
199
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
IL COVO DEL JAZZ
200
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
Guarda! Jazz!
201
00:09:52,258 --> 00:09:55,511
Larry, quale sottogenere del jazz
ti piace?
202
00:09:55,595 --> 00:09:58,431
Fusion? Neo-bop? Afrocubano?
203
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
Larry!
204
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Preso!
205
00:10:10,943 --> 00:10:13,195
Sei proprio disperata, dolcezza.
206
00:10:14,530 --> 00:10:17,867
Ecco come mi è venuta l'idea
di una valigia con le ruote,
207
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
guardando la pubblicità
di valigie con le ruote.
208
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
Salve, Abe. Che belle storie.
209
00:10:24,999 --> 00:10:27,209
Sono Mitch Albom,
autore de I martedì da Morrie.
210
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Mai sentito nominare.
211
00:10:28,669 --> 00:10:30,129
Sì. Certo che no.
212
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Smamma, mister Hollywood.
213
00:10:32,673 --> 00:10:37,011
Ho già un ragazzetto per trasformare
le mie parole in oro per la stampa.
214
00:10:37,094 --> 00:10:39,096
Già, vattene, articolo sportivo.
215
00:10:40,431 --> 00:10:41,766
E se non me ne andassi?
216
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
{\an8}SEI ORE DOPO
217
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
Le nuvole sono gli starnuti di Dio.
218
00:10:57,198 --> 00:10:58,783
Mi piace questo bambino.
219
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
Papà, ti ho portato dello scotch,
220
00:11:06,749 --> 00:11:10,753
uno di quelli costosi che la commessa
deve prendere dalla teca.
221
00:11:10,836 --> 00:11:15,633
Guarda, guarda chi ha deciso
di venire a trovarmi due volte in un anno.
222
00:11:15,716 --> 00:11:18,135
Quest'uomo è più mio figlio
di quanto non sia mai stato tu.
223
00:11:18,219 --> 00:11:19,345
Ma che...
224
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
Allora lui è più mio padre
di quanto non sia mai stato tu!
225
00:11:23,140 --> 00:11:25,559
- Non penso sia vero.
- Stanne fuori, papà.
226
00:11:27,228 --> 00:11:30,064
Ti interessi di me
solo perché adesso sono famoso.
227
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
È finita. Ecco il tuo anello.
228
00:11:32,817 --> 00:11:33,901
Anello? Che anello?
229
00:11:33,984 --> 00:11:37,822
Un segno del legame padre-figlio.
L'ho comprato senza dirti niente.
230
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
Te lo sto dicendo adesso.
231
00:11:50,543 --> 00:11:53,254
Dammi quello stupido agnello.
232
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
È al sicuro qui dentro.
233
00:11:55,131 --> 00:11:56,590
Fammi spillare il sacchetto.
234
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
Questo non è Larry!
235
00:12:05,391 --> 00:12:07,518
È solo del cotone
su dei rotoli di carta igienica.
236
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
Dov'è il vero Larry?
237
00:12:08,686 --> 00:12:11,439
Che te ne importa? Tanto non ti piace.
238
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
A me no, ma agli altri sì.
239
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
Ciao, Bart,
non vedo l'ora di rivedere Larry.
240
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
E se qualcuno avesse perso Larry?
241
00:12:19,864 --> 00:12:22,825
Quel qualcuno conoscerebbe
il mio lato oscuro.
242
00:12:23,367 --> 00:12:25,953
Nelson aveva un agnellin
243
00:12:26,036 --> 00:12:28,539
Agnellin, agnellin
244
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
Nelson aveva un agnellin
245
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
Piccolo così
246
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
Qui parla Abe.
247
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
E Marshall. Abe non può rispondere.
248
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
E se sei Homer,
è troppo tardi per il mio amore.
249
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Nonno antipatico!
250
00:12:50,394 --> 00:12:54,190
Cerco di porre fine alla mia negligenza
e lui mi colpisce con super-negligenza.
251
00:12:54,273 --> 00:12:56,609
Forse non sei arrabbiato con nonno,
252
00:12:56,692 --> 00:13:00,738
ma con te stesso per averlo
dato per scontato tutti questi anni.
253
00:13:00,821 --> 00:13:04,533
Come si fa ad arrabbiarsi con se stessi?
È impossibile. Guarda.
254
00:13:04,617 --> 00:13:07,995
Tu, brutto... Non ci riesco.
255
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
Quando vedo quelle guanciotte...
256
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Vieni qui...
257
00:13:13,417 --> 00:13:15,836
Ti ammazzo, figlio di...
258
00:13:15,920 --> 00:13:19,215
No, non essere arrabbiato.
Va tutto bene.
259
00:13:19,298 --> 00:13:20,466
È tutto a posto.
260
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
Gliela farò vedere io al nonno.
261
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
Troverò il mio surrogato di padre,
262
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
pieno di storie commoventi
da raccontare al mondo.
263
00:13:27,348 --> 00:13:30,601
Ecco come si vince una guerra per l'oppio.
264
00:13:30,684 --> 00:13:33,562
Incredibile. Qual è la morale?
265
00:13:33,979 --> 00:13:36,816
Il Fiume Azzurro sommerge tutti i segreti.
266
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
Io scrivo solo: "La fretta fa danno".
267
00:13:40,903 --> 00:13:44,240
Già, anche se negli ultimi tempi
non vado di fretta e non faccio danni.
268
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
Sai una cosa, Simpson,
è stato un pomeriggio piacevole.
269
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Libera un cane.
270
00:13:51,747 --> 00:13:54,750
Oh, non è carino?
Crede di essere in branco.
271
00:13:58,087 --> 00:14:00,422
- Dove hai preso la corda?
- Dalla palestra.
272
00:14:00,506 --> 00:14:01,757
Arrampicati sulla corda!
273
00:14:03,676 --> 00:14:05,261
La corda non c'è.
274
00:14:05,344 --> 00:14:07,346
Beh, arriva al soffitto in qualche modo!
275
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
Al soffitto!
276
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Bart, mi sta scivolando.
277
00:14:14,562 --> 00:14:15,938
Metti la corda tra i denti.
278
00:14:16,021 --> 00:14:17,439
A che serve?
279
00:14:17,523 --> 00:14:18,691
A farti tacere!
280
00:14:22,403 --> 00:14:24,864
Larry? Agnellino?
281
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Eccoti, brutto pezzente.
282
00:14:30,035 --> 00:14:31,745
Ho un topo nei pantaloni!
283
00:14:31,829 --> 00:14:34,415
Agente, mio fratello è caduto nel tombino!
284
00:14:35,165 --> 00:14:37,960
Sono un agente del soprasuolo.
285
00:14:38,043 --> 00:14:39,753
Devi rivolgerti
alla polizia del sottosuolo.
286
00:14:39,837 --> 00:14:41,088
Bene. Mi dia il numero.
287
00:14:41,171 --> 00:14:43,841
Lisa, sei abbastanza grande da sapere
288
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
che la polizia del sottosuolo non esiste.
289
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
È una cosa che si racconta ai bambini
per farli sentire protetti.
290
00:14:48,846 --> 00:14:50,180
E Bart?
291
00:14:50,264 --> 00:14:52,892
Se senti la sua mancanza,
parla con il gabinetto.
292
00:14:54,351 --> 00:14:56,395
È buio quaggiù!
293
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
Ho un articolo da proporre.
294
00:15:00,649 --> 00:15:01,859
I MIEI LUNEDÌ CON MONTY
295
00:15:01,942 --> 00:15:03,027
Pagherete con comodo.
296
00:15:03,110 --> 00:15:04,778
Lo passo al direttore.
297
00:15:17,833 --> 00:15:21,378
Cosa?
Il modulo d'iscrizione al Premio Pulitzer?
298
00:15:21,462 --> 00:15:22,963
L'ULTIMO VIAGGIO DI ABE SIMPSON
299
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
"Quando ho viaggiato con Abe Simpson
sulla Freccia di Tinseltown,
300
00:15:25,841 --> 00:15:29,970
non sapevo che il suo primo viaggio
sarebbe stato anche l'ultimo.
301
00:15:30,054 --> 00:15:33,724
Alle tre di lunedì scorso, infatti,
Abe si è spento nel sonno."
302
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
LUNEDÌ
303
00:15:36,143 --> 00:15:38,646
Come faceva a sapere
che sarebbe morto oggi?
304
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
A meno che non lo volesse uccidere!
305
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
Ma chi arriverebbe a uccidere
per un premio Pulitzer?
306
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
PAROLE DI ABE
307
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
MARSHALL GOLDMAN
E IL DEFUNTO ABRAHAM SIMPSON
308
00:15:49,657 --> 00:15:50,950
PAROLE DI ABE
309
00:15:51,033 --> 00:15:53,577
{\an8}NONNO CREATO DA JIM HENSON
NEL NEGOZIO DELLE CREATURE
310
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
STAZIONE UNION DI SPRINGFIELD
311
00:16:00,334 --> 00:16:04,004
In carrozza per l'ultimo viaggio
della Freccia di Tinseltown!
312
00:16:04,088 --> 00:16:06,966
L'ultimo viaggio nel passato nostalgico.
313
00:16:07,049 --> 00:16:10,678
Chi è senza biglietto verrà picchiato
dai classici bulli della ferrovia.
314
00:16:12,096 --> 00:16:14,181
Il vecchio Dan Tucker era un brav'uomo
315
00:16:14,264 --> 00:16:16,600
Si lavava la faccia con il bianco d'uovo
316
00:16:16,684 --> 00:16:18,769
Si pettinava con un bullone
317
00:16:18,852 --> 00:16:21,438
Morì di dolore al tallone
318
00:16:21,522 --> 00:16:24,191
Non ti picchiano
così quando prendi l'aereo.
319
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
Finalmente viaggerò
sulla Freccia di Tinseltown!
320
00:16:27,611 --> 00:16:30,155
Potrò morire felice.
321
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
BISTROT SUL BINARIO
322
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
Bevi, Abe.
323
00:16:48,632 --> 00:16:51,719
Vivi ogni momento
come se qualcuno volesse ucciderti.
324
00:16:51,802 --> 00:16:54,179
Volevo dire, come se fosse l'ultimo.
325
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
L'apparecchio per l'udito fa i capricci.
326
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
Ho capito solo la parola "ucciderti".
327
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Guarda, hanno ricostruito gli anni '30.
328
00:17:08,027 --> 00:17:09,278
BANCA INDYMAC
NIENTE SOLDI
329
00:17:09,361 --> 00:17:10,696
WASHINGTON MUTUAL
BANCAROTTA
330
00:17:10,779 --> 00:17:13,365
- Tendopoli, banche in fallimento...
- No, tutto vero.
331
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
Non ti fidare di Marshall Goldman!
332
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Cos'è stato?
333
00:17:21,832 --> 00:17:25,127
L'elefante di un circo
che piange per sua madre.
334
00:17:25,210 --> 00:17:30,132
Ricordo quando un elefante
cercò di mangiarmi come una nocciolina.
335
00:17:30,716 --> 00:17:33,719
Ero sul set
di un cartone della Warner Bros.
336
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
Jack Warner mi disse...
337
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
Ciao, Slimu!
338
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
Fate bene a scappare!
339
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
Gatti delle fogne!
340
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Larry!
341
00:17:57,993 --> 00:17:59,536
Mi hai salvato la vita!
342
00:17:59,620 --> 00:18:02,039
Sei l'agnello di peluche
più bello del mondo.
343
00:18:02,122 --> 00:18:05,417
Scusa per le cose brutte che ho detto.
Abbiamo tutto il fine settimana per...
344
00:18:10,380 --> 00:18:12,174
Larry!
345
00:18:13,217 --> 00:18:15,010
Questo piace a tutti.
346
00:18:15,094 --> 00:18:16,178
Dagli il mio numero.
347
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
Gli insegnerò cose utili.
348
00:18:20,474 --> 00:18:22,518
SHELBYVILLE
TERRA SENZA LAGHI
349
00:18:22,935 --> 00:18:28,023
Più invecchio
e più mi piace il gusto dell'acqua calda.
350
00:18:29,650 --> 00:18:31,360
Arriva il premio
351
00:18:31,443 --> 00:18:33,070
Il premio Pulitzer
352
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
Finalmente avrò successo
353
00:18:35,114 --> 00:18:36,865
Per la mia mamma
354
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
Più giù. Ancora un po'.
355
00:18:42,162 --> 00:18:43,163
Molla il cuscino!
356
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Peggio.
357
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
Ci vediamo domani a yoga.
358
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Jane è malata, la sostituisce Tricia.
359
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
Basta che non sia un maschio!
360
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
Come fai a fare una cosa del genere?
361
00:19:08,689 --> 00:19:11,191
Sono un duro, figlio di...
362
00:19:11,275 --> 00:19:14,611
Un giornalista di storie di vita vissuta.
363
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Tuo padre mi farà fare una fortuna.
364
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
Un patetico vecchio.
365
00:19:19,700 --> 00:19:22,161
Sarà, ma so fare bene il morto.
366
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
Quante scatole di cappelli.
367
00:19:35,632 --> 00:19:39,553
Papà, non ho le parole giuste
per dire cosa provo per te,
368
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
ma so picchiare uno che invece le ha.
369
00:19:43,056 --> 00:19:46,185
Almeno tu non hai provato a uccidermi.
370
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Solo con l'indifferenza.
371
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Ben fatto, bambino.
372
00:19:51,398 --> 00:19:53,025
Questo è per la lucidatura.
373
00:19:53,108 --> 00:19:56,111
25 centesimi fantasma
che presto potrai spendere.
374
00:19:57,779 --> 00:20:00,365
Allora, nonno,
hai davvero salvato la vita a papà?
375
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
Certo.
376
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Ma facciamo raccontare la storia a Homer.
377
00:20:04,953 --> 00:20:06,955
Io? Davvero?
378
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Sei pronto per la tua prima baggianata.
379
00:20:09,958 --> 00:20:12,753
Ho aspettato a lungo questo momento.
380
00:20:12,836 --> 00:20:15,214
Siamo nell'anno 1946.
381
00:20:15,297 --> 00:20:18,383
In un mondo distrutto dalla guerra,
sboccia solo un fiore.
382
00:20:18,467 --> 00:20:22,888
Quel fiore è un mostro giapponese
incacchiato di nome Godzilla.
383
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
- Come sto andando, papà?
- Pendo dalle tue labbra.
384
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Per fortuna, c'era un uomo
che poteva aiutare...
385
00:20:28,727 --> 00:20:30,312
Il colonnello Tom Parker
386
00:20:30,395 --> 00:20:32,940
che prese il mostro, lo pulì
387
00:20:33,023 --> 00:20:36,318
e lo mise sul palco
con il nome di Rolling Stones.
388
00:20:36,401 --> 00:20:40,989
Il primo concerto fu tutto esaurito
con diverse persone mangiate vive.
389
00:20:41,073 --> 00:20:44,910
I sopravvissuti lodarono le armonie
390
00:20:44,993 --> 00:20:48,163
e le parole schiette
che avevano appena visto.
391
00:20:48,622 --> 00:20:50,999
Dalle macerie di quel concerto
emerse una donna
392
00:20:51,083 --> 00:20:54,628
che poi mise al mondo me,
non una, ma quattro volte.
393
00:20:54,711 --> 00:20:57,130
Perché a quei tempi,
se non piacevi come eri fatto,
394
00:20:57,214 --> 00:20:59,675
ti rispedivano indietro
a cuocere ancora un po'.
395
00:20:59,758 --> 00:21:03,220
Alla quarta volta,
decisero di tagliarmi la coda.
396
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
La si può ancora ammirare
al British Museum
397
00:21:06,306 --> 00:21:08,892
che, guarda caso, si trova in Francia.
398
00:21:08,976 --> 00:21:10,310
Non la Francia che pensate voi,
399
00:21:10,394 --> 00:21:13,981
ma una migliore,
con tante palme e folletti.
400
00:21:14,064 --> 00:21:15,065
Ma sto divagando...
401
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
Infatti, sono stato un grande divagatore.
402
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
Ma non voglio uscire dal tracciato,
403
00:21:19,027 --> 00:21:22,781
così vi racconterò
di quando ero un grande divagatore.
404
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
Correva l'anno 2021,
405
00:21:24,658 --> 00:21:26,910
ero appena tornato da una breve vacanza
406
00:21:26,994 --> 00:21:29,246
dove avevo mangiato più tacos del solito.
407
00:21:29,329 --> 00:21:31,164
Non i tacos che pensate voi...
408
00:21:31,248 --> 00:21:34,042
Vi ho mai parlato
di quando ho aperto la Gracie Films?
409
00:21:34,626 --> 00:21:36,795
- Shh!
- Shh a te!
410
00:21:41,967 --> 00:21:43,969
Sottotitoli: Sabet Durio