1
00:00:03,003 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,676
¡Ouch!
3
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
PINBALL
EL SOFÁ DEL CAOS
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
CHIFLADO MUNDO MOJADO
5
00:00:35,118 --> 00:00:37,454
ANTIGUAMENTE
MUSEO NAVAL JOHN F. KENNEDY
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,665
{\an8}Me encantan los parques acuáticos.
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,293
Tendrán peores atracciones que uno normal
8
00:00:43,376 --> 00:00:44,919
y menos peces que un acuario,
9
00:00:45,003 --> 00:00:47,047
pero ¡el aparcamiento es amplio!
10
00:00:47,130 --> 00:00:49,049
ALQUILER DE CARRITOS
11
00:00:50,675 --> 00:00:52,594
Y ahora cerramos por tu seguridad.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,055
AVENIDA DELFÍN
CALLE CELACANTO
13
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
Hay mucho que fotografiar,
14
00:00:58,933 --> 00:01:01,436
{\an8}pero he llenado la memoria
en el aparcamiento.
15
00:01:01,519 --> 00:01:04,147
El cartel del aparcamiento C, el tranvía,
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,149
una matrícula canadiense,
17
00:01:06,232 --> 00:01:07,984
un pajarito comiendo patatas,
18
00:01:08,068 --> 00:01:09,235
mis pies andando,
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
el niño que se mareó en el tranvía,
20
00:01:11,446 --> 00:01:13,490
el abuelo hablando con un seto sirena,
21
00:01:13,573 --> 00:01:15,283
las reglas en español,
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,659
un bebé gordo,
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
el abuelo contando batallitas
al remolque...
24
00:01:19,454 --> 00:01:21,706
{\an8}Ups, lo he borrado todo.
25
00:01:21,790 --> 00:01:22,957
VISITE...
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,459
¡Yo quiero ir!
27
00:01:24,542 --> 00:01:25,585
EL ACUARIO VIDA MARINA
28
00:01:25,668 --> 00:01:26,711
EL BUFÉ VIDA MARINA
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
¡Me voy a poner cosas de objetos perdidos!
30
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
OBJETOS PERDIDOS
31
00:01:31,633 --> 00:01:33,384
ABUELITA SEXI
32
00:01:33,468 --> 00:01:34,761
ROLLITO DE LANGOSTA
33
00:01:35,762 --> 00:01:36,846
{\an8}¡Me duelen los pies!
34
00:01:36,930 --> 00:01:38,598
{\an8}¡Tengo la oreja izquierda congelada!
35
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
{\an8}¡La derecha me arde!
36
00:01:40,141 --> 00:01:42,352
{\an8}¡Las arrugas me huelen a pescado!
37
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
{\an8}¡Atención, exploranautas!
38
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
¡Somos nosotros!
39
00:01:46,731 --> 00:01:51,653
{\an8}¡En un minuto empezará
nuestro rock-cuático roll-tacular!
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
{\an8}¡Rápido! Si no conseguimos sitio
donde salpica,
41
00:01:54,239 --> 00:01:56,783
{\an8}¡llevaré el bañador
bajo la ropa para nada!
42
00:01:56,866 --> 00:01:58,326
¿Espectáculo de chapuzones?
43
00:01:58,409 --> 00:02:02,038
{\an8}Me recuerda a cuando
hice un clavado en una esponja mojada
44
00:02:02,122 --> 00:02:06,042
{\an8}para entretener al presidente
de la Reserva federal Paul Volcker.
45
00:02:06,126 --> 00:02:07,961
{\an8}¡Abuelo, basta de batallitas!
46
00:02:08,044 --> 00:02:10,672
{\an8}O vienes con nosotros
o te quedas en el banco tiburón.
47
00:02:10,755 --> 00:02:13,216
{\an8}Una vez me senté en un tiburón.
48
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
¡Papá, el bañador!
49
00:02:16,553 --> 00:02:17,971
¡Ups! No me lo he puesto.
50
00:02:19,681 --> 00:02:21,850
{\an8}Demos una chiflada bienvenida mojada
51
00:02:21,933 --> 00:02:24,269
{\an8}al molusco más veterano de Springfield.
52
00:02:24,352 --> 00:02:25,687
{\an8}¡Que empiece ya!
53
00:02:25,770 --> 00:02:27,230
{\an8}¡Ya ha empezado!
54
00:02:27,313 --> 00:02:30,859
{\an8}Aquí tenemos a la Octomamá original:
¡Slimu!
55
00:02:39,617 --> 00:02:41,452
¡Slimu! ¿Recibiste mis cartas?
56
00:02:41,536 --> 00:02:45,623
{\an8}Slimu no esperaba visitas,
¡así que tiene que limpiar!
57
00:02:53,965 --> 00:02:56,301
{\an8}Slimu parece algo incómoda.
58
00:02:56,384 --> 00:03:00,221
{\an8}Lo estarías de ser un pez de agua salada
en una piscina de agua dulce.
59
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
{\an8}Tenemos a nuestro primer presidente negro.
60
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
¡Ya va siendo hora
de la primera presidenta pulpo!
61
00:03:09,564 --> 00:03:13,151
{\an8}En cuanto a firmar facturas,
¡tiene su propia tinta!
62
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
ZONA DE TINTA
63
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
¡Grasiento!
64
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
{\an8}Vitorean a un pulpo que baila,
65
00:03:23,411 --> 00:03:27,498
pero no a un viejo que se queja de todo.
66
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
Disculpe, señor, ¿puedo sentarme?
67
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
{\an8}¡Una chica guapa como tú, claro que sí!
68
00:03:34,672 --> 00:03:37,175
{\an8}Es la primera vez
que me siento en un tiburón.
69
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
{\an8}Yo no. ¡Me senté en uno de verdad!
70
00:03:39,510 --> 00:03:41,095
- ¡Cuénteme más!
- ¿Más?
71
00:03:42,722 --> 00:03:45,642
Tranquilo, abuelo. ¡Relájate!
72
00:03:46,643 --> 00:03:48,728
Fue durante la Segunda Guerra Mundial.
73
00:03:48,811 --> 00:03:52,857
Yo era marinero de primera
en la Primera Guerra Mundial.
74
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Estábamos a lo nuestro
75
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
cuando nos atacó un torpedo termodirigido
76
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
que habíamos disparado el día anterior.
77
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
{\an8}No os preocupéis por los tiburones.
78
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
{\an8}Haceos los muertos y os dejarán en paz.
79
00:04:13,086 --> 00:04:15,922
{\an8}Por desgracia,
a los tiburones les encanta.
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
¡No podrán mordernos
si nos montamos en sus lomos!
81
00:04:23,346 --> 00:04:24,347
¡Cierto!
82
00:04:24,430 --> 00:04:27,517
¡Es como montar en la montaña rusa
de Coney Island!
83
00:04:27,600 --> 00:04:28,601
¡Vaya!
84
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
¡Como montar un torbellino en Arizona!
85
00:04:30,853 --> 00:04:33,147
¡Como leí en un libro en Boston!
86
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
Para cuando llegaron
los aviones de rescate,
87
00:04:35,858 --> 00:04:38,403
teníamos adiestrados a los tiburones.
88
00:04:41,906 --> 00:04:44,158
DISCULPAD, PERO NOS GUSTARÍA
QUE NOS RESCATARAN
89
00:04:45,910 --> 00:04:49,455
{\an8}Aún mantengo el contacto
con aquellos hombres y algunos tiburones.
90
00:04:49,539 --> 00:04:51,874
{\an8}Mira, en Hawái el año pasado.
91
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
Buenos tiempos.
92
00:04:54,794 --> 00:04:56,879
{\an8}Señor, me llamo Marshall Goldman.
93
00:04:56,963 --> 00:05:00,967
{\an8}Soy columnista de prensa especializado
en historias de interés humano.
94
00:05:01,050 --> 00:05:02,677
¿Trabaja para la prensa?
95
00:05:03,469 --> 00:05:05,596
¡Algo que va a morir antes que yo!
96
00:05:05,680 --> 00:05:07,849
¿Tiene más anécdotas para contarme?
97
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
¡Alguien que me está escuchando!
98
00:05:10,393 --> 00:05:13,229
¡Ahora sé cómo se siente la radio!
99
00:05:13,771 --> 00:05:15,106
ESCUELA PRIMARIA
100
00:05:15,189 --> 00:05:17,442
Bueno, niños, es viernes por la tarde.
101
00:05:17,525 --> 00:05:19,193
Hora de averiguar
102
00:05:19,277 --> 00:05:22,780
quién se llevará a casa el fin de semana
a Larry el corderito.
103
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
Y no os olvidéis,
104
00:05:24,991 --> 00:05:27,368
el afortunado añadirá su propia página
105
00:05:27,452 --> 00:05:29,287
al diario personal de Larry.
106
00:05:29,370 --> 00:05:30,830
LAS AVENTURAS DE LARRY
107
00:05:30,913 --> 00:05:31,956
{\an8}Como hizo Martin.
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
{\an8}PARACAIDISMO CON LARRY
109
00:05:33,124 --> 00:05:35,043
- ¡Yo lo quiero!
- ¡No, yo!
110
00:05:35,126 --> 00:05:38,713
Otra vez ese estúpido peluche.
¡Esto no es aprender!
111
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
¿Quieres aprender?
112
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
No, solo decía...
113
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
Este fin de semana...
114
00:05:43,134 --> 00:05:44,469
ADELGAZANTE
115
00:05:44,552 --> 00:05:45,970
...Larry irá a casa con...
116
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
Por favor, lo necesito.
117
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
...Bart Simpson.
118
00:05:51,225 --> 00:05:53,394
¡Cruel ironía!
119
00:05:53,478 --> 00:05:55,772
Lo único que llevo a casa
son notas para mis padres,
120
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
y no llegan como salieron.
121
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
BART SE ARRIESGA
A NO SUSPENDER NADA.
122
00:05:59,859 --> 00:06:00,943
{\an8}LLÁMEME GRAN FAN DE BART
123
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
¡Qué nota tan agradable!
124
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
No voy a volver a meter
la mano en la lata.
125
00:06:06,783 --> 00:06:07,909
Te lo llevas tú
126
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
No tan rápido.
127
00:06:12,538 --> 00:06:14,832
¡Escribe en el diario lo especial
que te sientes!
128
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
¡Más adjetivos!
129
00:06:20,463 --> 00:06:21,631
¡Eso es un adverbio!
130
00:06:25,259 --> 00:06:26,719
REUNIÓN FAMILIAR DE FLANDERS
131
00:06:31,641 --> 00:06:33,559
Holita, Homer. ¿Has visto el periódico?
132
00:06:33,643 --> 00:06:35,812
No, leo las noticias en Internet.
133
00:06:35,895 --> 00:06:37,772
SIETE VERDADES ESENCIALES
PIRÁMIDE DE PODER
134
00:06:37,855 --> 00:06:41,192
Parece que tu padre es un notable citable.
135
00:06:41,275 --> 00:06:43,528
DE LA BOCA DE ABE
136
00:06:43,611 --> 00:06:46,280
Esto es... divertido.
137
00:06:46,364 --> 00:06:47,573
Es conmovedor.
138
00:06:47,657 --> 00:06:48,908
¡Pasó de verdad!
139
00:06:48,991 --> 00:06:51,119
¿Mi padre es interesante?
140
00:06:51,202 --> 00:06:53,413
¡El mundo al revés!
141
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
¿Tendrá gracia la tira cómica?
142
00:06:56,207 --> 00:06:57,208
No.
143
00:07:00,253 --> 00:07:01,212
CASTILLO DEL JUBILADO
144
00:07:01,712 --> 00:07:05,633
- Abe, no sabía que tenías tanta...
- ¿Qué significa eso?
145
00:07:05,716 --> 00:07:09,554
Es como... pero con un toque de...
146
00:07:09,637 --> 00:07:13,975
Sí, debo de ser el Abraham más famoso
de la historia.
147
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
Bueno, Abe, ¿qué me cuenta?
148
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
Veamos.
149
00:07:18,312 --> 00:07:22,859
Estuve trabajando de limpiabotas
en la Estación de Springfield.
150
00:07:26,237 --> 00:07:27,488
CURLY A SHEMP: ¡LARGO!
151
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
RUEDAS DE BICICLETA
AHORA DEL MISMO TAMAÑO
152
00:07:29,574 --> 00:07:33,828
Cada lunes, el tren Expreso Estelar
de Tinseltown paraba a las 13:17
153
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
de camino a Hollywood.
154
00:07:35,163 --> 00:07:36,747
Nunca me monté en él,
155
00:07:36,831 --> 00:07:41,461
pero le daba al palique con las estrellas
de cine si salían a estirar las piernas.
156
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
EXPRESO ESTELAR DE TINSELTOWN
157
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
¡Viva!
158
00:08:01,856 --> 00:08:04,567
El que más recuerdo de todos es...
159
00:08:04,650 --> 00:08:05,651
¡Clark Gable!
160
00:08:05,735 --> 00:08:09,489
Así que alguien me ha visto de extra
en Du Barry, mujer de pasión.
161
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Ya lo creo, señor Gable.
162
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
¿Cómo no es una estrella aún?
163
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
Tendré las orejas muy grandes.
164
00:08:16,162 --> 00:08:17,371
¿Qué estás leyendo?
165
00:08:17,455 --> 00:08:19,749
Se llama Lo que el viento se llevó.
Quédeselo.
166
00:08:19,832 --> 00:08:22,084
Solo hay una palabrota y no muy fuerte.
167
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
Lo que el viento se llevó.
168
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
Veamos. Bobadas, bobadas, mi frase.
169
00:08:25,922 --> 00:08:27,340
Bobadas, bobadas, mi frase.
170
00:08:27,423 --> 00:08:29,509
Atlanta arde, vestidos bonitos. ¡Me gusta!
171
00:08:30,885 --> 00:08:31,886
Gracias, chico.
172
00:08:31,969 --> 00:08:34,430
No se lo cuentes a nadie
hasta dentro de 60 años.
173
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
"Clark Gable me debe un libro.
174
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Y nunca me pagó por lustrarle los zapatos.
175
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
Pero sus grandes ojos azules derretían
176
00:08:42,647 --> 00:08:45,024
hasta la mantequilla del almuerzo.
177
00:08:45,107 --> 00:08:46,692
'Mantequilla de almuerzo', era".
178
00:08:46,776 --> 00:08:49,862
¿Por qué el abuelo
nunca nos cuenta estas historias?
179
00:08:49,946 --> 00:08:52,281
Lo hace todo el tiempo.
Pero nunca escuchas.
180
00:08:52,365 --> 00:08:54,742
Marge, mi cerebro es como un ordenador,
181
00:08:54,825 --> 00:08:59,038
archivo las historias del abuelo
en un lugar muy especial.
182
00:08:59,121 --> 00:09:00,873
CEREBRO DE HOMER
COMIDA QUE ME GUSTA
183
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
HISTORIAS DEL ABUELO
PAPELERA
184
00:09:03,376 --> 00:09:04,627
Ya que estoy aquí...
185
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
NOMBRES HIJOS AMIGOS
CONDUCIR CON MARCHAS
186
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
HISTORIAL
187
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
VACIAR PAPELERA
188
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
ERROR FATAL
CONTACTE ADMINISTRADOR
189
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
¡Así, chico! ¡A por las pelotillas!
190
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
¡Bart!
191
00:09:22,895 --> 00:09:24,981
Si no lo vas a tratar bien,
192
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
déjamelo a mí.
193
00:09:26,148 --> 00:09:28,651
¿Por qué no te enfadas
cuando torturo animales de verdad?
194
00:09:28,734 --> 00:09:30,987
¡Sí que me enfado! ¡Me enfurece!
195
00:09:31,070 --> 00:09:33,573
Pensaba que los hinduistas
amabais a todos.
196
00:09:33,656 --> 00:09:36,534
¡Soy budista! ¡Budista!
197
00:09:39,120 --> 00:09:41,998
Larry, no juzgues a toda la familia
por Bart.
198
00:09:42,081 --> 00:09:43,457
Es la oveja negra.
199
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
No digo que las ovejas negras
sean inferiores a las blancas.
200
00:09:46,419 --> 00:09:48,129
No juzgo la lana por el color,
201
00:09:48,212 --> 00:09:49,755
solo por lo que pica.
202
00:09:49,839 --> 00:09:50,840
EL ANTRO DEL JAZZ
203
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
¡Mira! ¡Jazz!
204
00:09:52,258 --> 00:09:55,511
Larry, ¿qué subgénero de jazz te gusta?
205
00:09:55,595 --> 00:09:58,431
¿Fusión? ¿Neo-bop? ¿Afrocubano?
206
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
¡Larry!
207
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
¡Ya te tengo!
208
00:10:05,896 --> 00:10:07,857
¿Larry? ¡Larry!
209
00:10:07,940 --> 00:10:09,108
¡Larry!
210
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
¡Larry!
211
00:10:10,943 --> 00:10:13,195
Te estás volviendo desesperada, cielo.
212
00:10:14,530 --> 00:10:17,867
Así se me ocurrió la idea
de la maleta con ruedas,
213
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
al ver un anuncio
de una maleta con ruedas.
214
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
Hola, Abe. Unas historias geniales.
215
00:10:24,999 --> 00:10:27,209
Mitch Alborn,
de Martes con mi viejo profesor.
216
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
No sé quién es usted.
217
00:10:28,669 --> 00:10:30,129
Ya, claro que no.
218
00:10:31,255 --> 00:10:32,590
Esfúmese, Hollywood.
219
00:10:32,673 --> 00:10:37,011
Ya tengo a un universitario que convierte
mis palabras en oro sindicado.
220
00:10:37,094 --> 00:10:39,096
Largo, comentarista deportivo.
221
00:10:40,431 --> 00:10:41,766
¿Y si no me marcho?
222
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
{\an8}SEIS HORAS MÁS TARDE
223
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
Las nubes son estornudos de Dios.
224
00:10:57,198 --> 00:10:58,783
Me gusta este niño.
225
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
Papá, te he traído güisqui,
226
00:11:06,749 --> 00:11:10,753
uno de los caros de la vitrina
que hay que abrir con llave.
227
00:11:10,836 --> 00:11:15,633
Vaya, mira quién ha decidido venir
a visitarme por segunda vez en un año.
228
00:11:15,716 --> 00:11:18,135
Este hombre es el hijo que tú no has sido.
229
00:11:18,219 --> 00:11:19,345
¿Pero qué...?
230
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
¡Pues es el padre para mí
que tú nunca has sido!
231
00:11:23,140 --> 00:11:25,559
- No me parece cierto.
- No te metas, papá.
232
00:11:25,643 --> 00:11:27,144
No. Vale.
233
00:11:27,228 --> 00:11:30,064
Solo te intereso ahora porque soy famoso.
234
00:11:30,147 --> 00:11:32,733
Se acabó. Toma tu anillo.
235
00:11:32,817 --> 00:11:33,901
¿Qué anillo?
236
00:11:33,984 --> 00:11:37,822
El de compromiso padre-hijo que compré
y del que nunca te hablé.
237
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
Y te lo digo ahora.
238
00:11:50,543 --> 00:11:53,254
Vale, necesito el estúpido cordero.
239
00:11:53,337 --> 00:11:55,047
Está aquí, sano y salvo.
240
00:11:55,131 --> 00:11:56,590
Déjame grapar la bolsa.
241
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
Este no es Larry.
242
00:12:05,391 --> 00:12:07,518
Son bolas de algodón y rollos de papel.
243
00:12:07,601 --> 00:12:08,602
¿Dónde está Larry?
244
00:12:08,686 --> 00:12:11,439
¿Qué más te da? Ni siquiera te gusta.
245
00:12:11,522 --> 00:12:13,899
Claro que no, pero a otros sí.
246
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
Bart, qué ganas tengo de ver a Larry.
247
00:12:17,278 --> 00:12:19,780
¿Y si alguien hubiera perdido a Larry?
248
00:12:19,864 --> 00:12:22,825
Vería un lado oscuro de mí
que nadie conoce.
249
00:12:23,367 --> 00:12:25,953
Nelson quería a un corderito
250
00:12:26,036 --> 00:12:28,539
Corderito, corderito
251
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
Nelson quería a un corderito
252
00:12:30,833 --> 00:12:33,836
Me mantenía sano y cuerdito
253
00:12:40,092 --> 00:12:41,469
Has llamado a Abe.
254
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Y a Marshall.
Abe no se puede poner ahora mismo.
255
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
Y si eres Homer,
llegas tarde para que te quiera.
256
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Estúpido abuelo.
257
00:12:50,394 --> 00:12:54,190
Intento poner fin a un ciclo
de menosprecio y me lo paga con aún más.
258
00:12:54,273 --> 00:12:56,609
Quizá no estás enfadado con el abuelo.
259
00:12:56,692 --> 00:13:00,738
Quizá estás enfadado contigo mismo
por no hacerle caso estos años.
260
00:13:00,821 --> 00:13:04,533
¿Cómo se va a enfadar alguien
consigo mismo? Es imposible. Mira.
261
00:13:04,617 --> 00:13:07,995
¡Te vas a enterar! No puedo.
262
00:13:08,078 --> 00:13:10,748
Cuando miro esos mofletes rechonchos...
263
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Anda, ven aquí.
264
00:13:13,417 --> 00:13:15,836
Te voy a matar, hijo de...
265
00:13:15,920 --> 00:13:19,215
No, no te ofendas. No pasa nada.
266
00:13:19,298 --> 00:13:20,466
Está bien.
267
00:13:20,549 --> 00:13:21,926
Se va a enterar el abuelo.
268
00:13:22,009 --> 00:13:23,803
Me buscaré un padre suplente
269
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
lleno de historias conmovedoras
y las compartiré.
270
00:13:27,348 --> 00:13:30,601
Y así se gana una guerra del opio.
271
00:13:30,684 --> 00:13:33,562
Fantástico. ¿Cuál es la moraleja?
272
00:13:33,979 --> 00:13:36,816
Que el río Yangtsé
se traga todos los secretos.
273
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
Pondré: "La prisa trae pérdidas".
274
00:13:40,903 --> 00:13:44,240
Sí, aunque últimamente
ni me doy prisa ni tengo pérdidas.
275
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
Simpson, ha sido una tarde muy agradable.
276
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Suelten a un perro.
277
00:13:51,747 --> 00:13:54,750
Qué perro tan mono. Se cree una jauría.
278
00:13:58,087 --> 00:14:00,422
- ¿Y esta cuerda?
- La saqué de gimnasia.
279
00:14:00,506 --> 00:14:01,757
¡Trepa por la cuerda!
280
00:14:03,676 --> 00:14:05,261
No hay cuerda.
281
00:14:05,344 --> 00:14:07,346
Pues llega al techo de algún modo.
282
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
¡Al techo!
283
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
Bart, no puedo más.
284
00:14:14,562 --> 00:14:15,938
Sujétala con la boca.
285
00:14:16,021 --> 00:14:17,439
¿Para qué?
286
00:14:17,523 --> 00:14:18,691
¡Para que te calles!
287
00:14:22,403 --> 00:14:24,864
¿Larry? ¿Larry el cordero?
288
00:14:25,948 --> 00:14:27,825
Ahí estás, cacho mierda.
289
00:14:30,035 --> 00:14:31,745
¡Tengo ratas en los pantalones!
290
00:14:31,829 --> 00:14:34,415
¡Mi hermano se ha caído
por la alcantarilla!
291
00:14:35,165 --> 00:14:37,960
Soy estrictamente policía de suelo.
292
00:14:38,043 --> 00:14:39,753
Necesitas policías de subsuelo.
293
00:14:39,837 --> 00:14:41,088
¿Y cuál es el número?
294
00:14:41,171 --> 00:14:43,841
Ya eres mayorcita
para que te diga la verdad.
295
00:14:43,924 --> 00:14:46,093
No hay policía de subsuelo.
296
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
Nos lo inventamos para que los niños
no tengan miedo.
297
00:14:48,846 --> 00:14:50,180
¿Y qué pasa con Bart?
298
00:14:50,264 --> 00:14:52,892
Si lo echas de menos, grítale al retrete.
299
00:14:54,351 --> 00:14:56,395
¡Está muy oscuro!
300
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
Traigo una columna para publicar.
301
00:15:00,649 --> 00:15:01,859
LOS LUNES CON MONTY
302
00:15:01,942 --> 00:15:03,027
Páguenme cuando quieran.
303
00:15:03,110 --> 00:15:04,778
Se la llevaré al editor.
304
00:15:17,833 --> 00:15:21,378
¿Qué? ¿Formulario de solicitud
del premio Pulitzer?
305
00:15:21,462 --> 00:15:22,963
EL OCASO DE ABE SIMPSON
306
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
"Al montar con Abe Simpson
en el Estelar de Tinseltown,
307
00:15:25,841 --> 00:15:29,970
no imaginé que este primer viaje
sería el último que él haría.
308
00:15:30,054 --> 00:15:33,724
A las tres del lunes,
Abe murió en paz mientras dormía.
309
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
LUNES
310
00:15:36,143 --> 00:15:38,646
¿Cómo puede saber
que el abuelo morirá hoy?
311
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
¡A no ser que vaya a matarlo!
312
00:15:42,066 --> 00:15:45,569
¿Mataría alguien a un hombre
para ganar el premio Pulitzer?
313
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
DE LA BOCA DE ABE
314
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
POR GOLDMAN
Y EL DIFUNTO ABRAHAN SIMPSON
315
00:15:49,657 --> 00:15:50,950
DE LA BOCA DE ABE
316
00:15:51,033 --> 00:15:53,577
{\an8}ABUELO CREADO
POR CREACIONES DE JIM HENSON
317
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
ESTACIÓN DE SPRINGFIELD
318
00:16:00,334 --> 00:16:04,004
Pasajeros para el último viaje
del Estelar de Tinseltown,
319
00:16:04,088 --> 00:16:06,966
el último viaje a un pasado nostálgico.
320
00:16:07,049 --> 00:16:10,678
A aquellos sin billete,
los apalearán trabajadores ferroviarios.
321
00:16:12,096 --> 00:16:14,181
El viejo Dan Tucker era un anciano
322
00:16:14,264 --> 00:16:16,600
Se lavaba la cara en la sartén de freír
323
00:16:16,684 --> 00:16:18,769
Se cepillaba el pelo con una rueda
324
00:16:18,852 --> 00:16:21,438
Y murió de dolor de muelas
325
00:16:21,522 --> 00:16:24,191
No se dan palizas así en un avión.
326
00:16:24,692 --> 00:16:27,528
Por fin montaré
en el Expreso Estelar de Tinseltown.
327
00:16:27,611 --> 00:16:30,155
Ya puedo morir tranquilo.
328
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
CAFÉ FURGÓN DE COLA
329
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
Beba, Abe.
330
00:16:48,632 --> 00:16:51,719
Viva cada momento
como si lo fueran a matar.
331
00:16:51,802 --> 00:16:54,179
Digo, como si fuera el último.
332
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
Perdón, no me va el sonotone.
333
00:16:56,515 --> 00:16:58,767
Solo he escuchado "matar".
334
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
¡Eh!
335
00:17:05,941 --> 00:17:07,943
Mire, han recreado los años 30.
336
00:17:08,027 --> 00:17:09,278
BANCO INDYMAC
ARRUINADO
337
00:17:09,361 --> 00:17:10,696
WASHINGTON MUTUAL
EN QUIEBRA
338
00:17:10,779 --> 00:17:13,365
- Campamentos, bancos en quiebra...
- Son de ahora.
339
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
¡Cuidado con Marshall Goldman!
340
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
¿Qué ha sido eso?
341
00:17:21,832 --> 00:17:25,127
Un elefante de un circo
llamando a su madre.
342
00:17:25,210 --> 00:17:30,132
Recuerdo la primera vez que un elefante
intentó comerme como a un cacahuete.
343
00:17:30,716 --> 00:17:33,719
Estaba en el rodaje
de una peli de dibujos animados.
344
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
Jack Warner vino y dijo...
345
00:17:38,640 --> 00:17:39,683
¡Hola, Slimu!
346
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
¡Sí, mejor corred!
347
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
¡Gatos de cloaca!
348
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
¡Larry!
349
00:17:57,993 --> 00:17:59,536
¡Me has salvado la vida!
350
00:17:59,620 --> 00:18:02,039
Eres el mejor cordero de peluche
del mundo.
351
00:18:02,122 --> 00:18:05,417
Lamento todo lo que te dije.
Tenemos el resto del finde...
352
00:18:10,380 --> 00:18:12,174
¡Larry!
353
00:18:13,217 --> 00:18:15,010
Vaya, ¿qué tendrá ese tipo?
354
00:18:15,094 --> 00:18:16,178
Dale mi número.
355
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
Le enseñaré cosas que le serán útiles.
356
00:18:20,474 --> 00:18:22,518
SHELBYVILLE
TIERRA SIN LAGOS
357
00:18:22,935 --> 00:18:28,023
Cuanto mayor me hago,
más me gusta el sabor del agua caliente.
358
00:18:29,650 --> 00:18:31,360
Ahí está el premio
359
00:18:31,443 --> 00:18:33,070
El premio Pulitzer
360
00:18:33,153 --> 00:18:35,030
Por fin triunfaré
361
00:18:35,114 --> 00:18:36,865
A los ojos de mi madre
362
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
Un poco más abajo. Un poco más.
363
00:18:42,162 --> 00:18:43,163
¡Deja esa almohada!
364
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Ahora viene lo bueno.
365
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
- No.
- Sí.
366
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
Nos vemos mañana en yoga.
367
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Jane está enferma, va Tricia.
368
00:18:54,633 --> 00:18:57,010
¡Mientras no sea un tío!
369
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
¿Cómo puedes soportar el palizón?
370
00:19:08,689 --> 00:19:11,191
Soy el hijo de perra más rudo que hay.
371
00:19:11,275 --> 00:19:14,611
Escribo una columna bisemanal
de interés humano.
372
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Y tu padre me hará ganar una fortuna.
373
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
El viejo chocho.
374
00:19:19,700 --> 00:19:22,161
Puede que sí, pero sé hacerme el muerto.
375
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
Cuántos sombrereros.
376
00:19:35,632 --> 00:19:39,553
Papá, no sé expresar
todo lo que siento por ti,
377
00:19:39,636 --> 00:19:42,973
pero por lo menos
sé apalear a un tío que sí.
378
00:19:43,056 --> 00:19:46,185
Bueno, al menos
nunca has intentado matarme.
379
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
Solo con indiferencia.
380
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Bien hecho, chico.
381
00:19:51,398 --> 00:19:53,025
Esto es por el lustre.
382
00:19:53,108 --> 00:19:56,111
Es una moneda fantasma,
pero podrás gastarla pronto.
383
00:19:57,779 --> 00:20:00,365
Abuelo,
¿de verdad salvaste la vida a papá?
384
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
Claro que sí.
385
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Dejemos que Homer cuente la historia.
386
00:20:04,953 --> 00:20:06,955
¿De veras? ¿Yo? ¿En serio?
387
00:20:07,039 --> 00:20:09,875
Creo que estás listo
para tu primera batallita.
388
00:20:09,958 --> 00:20:12,753
Llevo mucho esperando este día.
389
00:20:12,836 --> 00:20:15,214
Corría el año 1946.
390
00:20:15,297 --> 00:20:18,383
En un mundo arrasado por la guerra,
floreció una única flor.
391
00:20:18,467 --> 00:20:22,888
Y aquella flor era un furioso monstruo
japonés llamado Godzilla.
392
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
- ¿Qué tal voy, papá?
- Tienes toda mi atención.
393
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Por suerte, un hombre podía ayudar...
394
00:20:28,727 --> 00:20:30,312
...el coronel Tom Parker.
395
00:20:30,395 --> 00:20:32,940
El coronel agarró al monstruo,
le lavó la cara
396
00:20:33,023 --> 00:20:36,318
y lo subió al escenario
bajo el nombre The Rolling Stones.
397
00:20:36,401 --> 00:20:40,989
El primer concierto fue un éxito
y se devoraron muchas personas.
398
00:20:41,073 --> 00:20:44,910
Pero las que sobrevivieron,
elogiaron la innegable armonía
399
00:20:44,993 --> 00:20:48,163
y la letra totalmente sincera
de lo que habían visto.
400
00:20:48,622 --> 00:20:50,999
De los escombros de ese concierto
emergió una mujer
401
00:20:51,083 --> 00:20:54,628
que más tarde me alumbraría no una,
sino cuatro veces.
402
00:20:54,711 --> 00:20:57,130
En aquellos tiempos,
si no les gustaba tu aspecto,
403
00:20:57,214 --> 00:20:59,675
te devolvían adentro
para que te cocinaras un rato más.
404
00:20:59,758 --> 00:21:03,220
Después de cuatro veces,
decidieron cortarme la cola.
405
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
Aún se puede ver en el Museo Británico,
406
00:21:06,306 --> 00:21:08,892
que, a modo de anécdota, está en Francia.
407
00:21:08,976 --> 00:21:10,310
No la que estáis pensando,
408
00:21:10,394 --> 00:21:13,981
una mucho mejor,
llena de palmeras con leprechauns.
409
00:21:14,064 --> 00:21:15,065
Me estoy desviando.
410
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
De hecho, era desviador profesional.
411
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
Pero esa es otra historia.
412
00:21:19,027 --> 00:21:22,781
Os contaré
cuando fui desviador profesional.
413
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
Corría el año 2021
414
00:21:24,658 --> 00:21:26,910
y acababa de regresar
de unas cortas vacaciones
415
00:21:26,994 --> 00:21:29,246
donde había comido
más tacos de los que debía.
416
00:21:29,329 --> 00:21:31,164
No los que estáis pensando.
417
00:21:31,248 --> 00:21:34,042
¿Os he contado
cuando trabajé en Gracie Films?
418
00:21:34,626 --> 00:21:36,795
- ¡Calla!
- ¡Cállate tú!
419
00:21:41,967 --> 00:21:43,969
Subtítulos: Patricia Parra Romero