1 00:00:14,639 --> 00:00:15,807 SOFAGAS-KAOS 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 MULTI-BOLD 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,452 VÅD OG VILD VERDEN 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,495 TIDLIGERE JOHN F. KENNEDY FLÅDEMUSEUM 5 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 {\an8}Åh, jeg elsker vandparker. 6 00:00:40,790 --> 00:00:43,376 {\an8}Ja da, de har værre attraktioner end forlystelsesparker, 7 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 {\an8}færre fisk end et akvarium, men parkeringen er nem! 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,548 KLAPVOGNSUDLEJNING 9 00:00:50,675 --> 00:00:53,344 {\an8}Så spændes du i sikkerhed. 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 DELFINVEJ - BLÅFISKGADE 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 {\an8}Åh, der så mange fotomuligheder, 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,519 {\an8}men jeg har allerede fyldt mit kamera i parkeringen. 13 00:01:01,603 --> 00:01:04,147 {\an8}Parkering C, sporvognen, 14 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 {\an8}en nummerplade fra Canada, 15 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 {\an8}en fugl, der spiser kartoffelchips, 16 00:01:07,859 --> 00:01:08,943 {\an8}mine fødder, der går, 17 00:01:09,027 --> 00:01:11,196 {\an8}drengen, som blev syg i sporvognen, 18 00:01:11,279 --> 00:01:13,156 {\an8}bedstefar, som taler men en havfrue, 19 00:01:13,239 --> 00:01:15,033 {\an8}parksreglerne på spansk, 20 00:01:15,116 --> 00:01:16,451 {\an8}en fed baby, 21 00:01:16,534 --> 00:01:18,870 {\an8}bedstefar, som fortæller et anhængertræk en historie. 22 00:01:19,287 --> 00:01:21,706 {\an8}Hovsa! Jeg slettede dem alle! 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,999 BESØG DET... ULTIMATIVE HAVLIVS-AKVARIUM 24 00:01:23,083 --> 00:01:24,501 {\an8}Det vil jeg! 25 00:01:25,502 --> 00:01:26,711 BESØG DEN... ULTIMATIVE HAVLIVS-BUFFET 26 00:01:27,962 --> 00:01:29,672 {\an8}Jeg tager ting fra hittegodskassen! 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 SEXET MORMOR 28 00:01:33,551 --> 00:01:34,552 HUMMERRULLE 29 00:01:35,678 --> 00:01:37,097 {\an8}Mine fødder gør ondt! 30 00:01:37,180 --> 00:01:38,556 {\an8}Mit venstre øre fryser! 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,016 {\an8}Mit højre øre brænder! 32 00:01:40,100 --> 00:01:42,477 {\an8}Jeg lugter af fisk i mine rynker! 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,688 {\an8}Opmærksomfed, eksplora-nauter! 34 00:01:45,772 --> 00:01:46,689 {\an8}Det er os! 35 00:01:46,773 --> 00:01:48,566 {\an8}Om et minut begynder 36 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 {\an8}vores rock-kvatiske roll-tentakler! 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,905 {\an8}Skynd jer! Får vi ikke sæder i plaskezonen, 38 00:01:53,988 --> 00:01:56,658 {\an8}har jeg haft badedragt på under tøjet for ingenting! 39 00:01:56,741 --> 00:01:58,326 {\an8}Et plask-dem-show? 40 00:01:58,409 --> 00:02:01,996 {\an8}Det minder mig om dengang, jeg dykkede ned i en fugtig svamp 41 00:02:02,080 --> 00:02:05,875 {\an8}som underholdning for USA's centralbanks formand Paul Volcker. 42 00:02:05,959 --> 00:02:07,919 {\an8}Bedstefar, ingen historier! 43 00:02:08,002 --> 00:02:10,505 {\an8}Du kan sidde med os eller her på hajbænken. 44 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 {\an8}Vidste du, at jeg engang sad på en haj... 45 00:02:13,341 --> 00:02:14,843 {\an8}Far, badedragten! 46 00:02:16,386 --> 00:02:18,012 {\an8}Hovsa! Ingen badedragt. 47 00:02:19,430 --> 00:02:21,766 {\an8}Lad os give en våd og vild velkomst til 48 00:02:21,850 --> 00:02:24,310 {\an8}Springfields ældste optrædende bløddyr... 49 00:02:24,394 --> 00:02:25,687 {\an8}Kom nu til showet! 50 00:02:25,770 --> 00:02:27,230 {\an8}Dette er showet! 51 00:02:27,313 --> 00:02:30,900 {\an8}Her er den originale blækmor... Slimu! 52 00:02:39,617 --> 00:02:41,452 {\an8}Slimu! Fik du mine breve? 53 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 {\an8}Slimu forventede ikke selskab, 54 00:02:43,705 --> 00:02:45,623 {\an8}så han må hellere gøre rent! 55 00:02:54,007 --> 00:02:56,134 {\an8}Slimu ser ret utilpas ud. 56 00:02:56,217 --> 00:02:58,303 {\an8}Ville du ikke være det, hvis du var en saltvandsfisk 57 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 {\an8}i et ferskvandsakvarium? 58 00:03:00,305 --> 00:03:03,266 {\an8}Landet har sin første sorte præsident. 59 00:03:03,349 --> 00:03:06,269 {\an8}Måske er tiden kommet til den første blækspruttepræsident! 60 00:03:09,564 --> 00:03:11,608 {\an8}Når han skal underskrive aftaler, 61 00:03:11,691 --> 00:03:12,734 {\an8}kan han bruge sit eget blæk! 62 00:03:12,817 --> 00:03:13,651 {\an8}USA'S PRÆSIDENTS SEGL 63 00:03:13,735 --> 00:03:14,903 BLÆKZONEN 64 00:03:16,863 --> 00:03:17,947 {\an8}Olieret! 65 00:03:20,992 --> 00:03:23,328 {\an8}De klapper af en dansende blæksprutte, 66 00:03:23,411 --> 00:03:27,457 {\an8}men ikke af en gammel mand, som klager over alt. 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,667 {\an8}Undskyld mig, hr., er dette sæde optaget? 68 00:03:29,751 --> 00:03:32,670 {\an8}Jamen, ikke for en smuk pige som dig! 69 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 {\an8}Dette er første gang, jeg sidder på en haj. 70 00:03:37,217 --> 00:03:39,427 {\an8}Ikke mig... jeg sad engang på en ægte én! 71 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 -Fortæl mere! -Mere? 72 00:03:42,555 --> 00:03:43,973 Spil afslappet, bedstefar. 73 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 Det var tilbage under anden verdenskrig. 74 00:03:48,728 --> 00:03:50,563 Jeg var orlogsgast 75 00:03:50,647 --> 00:03:52,815 på USS World War I. 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,400 Vi passede os selv, 77 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 da vi blev angrebet af en varme-opsøgende torpedo, 78 00:03:57,487 --> 00:03:59,405 vi havde affyret dagen før. 79 00:04:07,664 --> 00:04:09,290 {\an8}Vær ikke bekymret for hajerne, drenge. 80 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 {\an8}Bare spil død og flyd, så lader de jer være i fred. 81 00:04:13,044 --> 00:04:15,922 {\an8}Uheldigvis elsker hajer flydere. 82 00:04:19,175 --> 00:04:22,387 Drenge, hajerne kan ikke bide os, hvis vi sidder på deres ryg! 83 00:04:23,179 --> 00:04:24,138 Ja. 84 00:04:24,222 --> 00:04:27,475 Det er ligesom at ride på Dæmonens ryg i Tivoli! 85 00:04:28,559 --> 00:04:30,812 Det er som at ride en sandtornado i Yumaørkenen, 86 00:04:30,895 --> 00:04:33,189 som jeg engang læste i en bog i Boston! 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,608 Da redningsflyene ankom, 88 00:04:35,692 --> 00:04:38,403 havde vi trænet de hajer ret godt. 89 00:04:42,031 --> 00:04:44,158 {\an8}BEKLAGER MEGET FORSTYRRELSEN, MEN VI VIL GERNE REDDES 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 {\an8}Jeg holder stadig kontakt med alle de mænd 91 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 {\an8}og nogle af hajerne. 92 00:04:49,497 --> 00:04:51,874 {\an8}Dette er os i Hawaii sidste år. 93 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 {\an8}Gode tider. 94 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 {\an8}Hr., min navn er Marshall Goldman. 95 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 {\an8}Jeg er klummeskribent 96 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 {\an8}og specialiserer mig i stemningshistorier. 97 00:05:01,050 --> 00:05:02,719 Er du i avisbranchen? 98 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Noget, som vil uddø, inden jeg gør! 99 00:05:05,680 --> 00:05:07,849 Har du andre historier, du vil dele med mig? 100 00:05:07,932 --> 00:05:10,226 Nogen lytter til mig! 101 00:05:10,310 --> 00:05:13,688 Nu ved jeg, hvad en radio føler! 102 00:05:13,771 --> 00:05:15,148 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 103 00:05:15,231 --> 00:05:17,650 Nå, klasse, det er fredag eftermiddag. 104 00:05:17,734 --> 00:05:19,944 Så vi skal finde ud af, hvem af jer 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,780 får lammet Larry med hjem i weekenden. 106 00:05:23,865 --> 00:05:27,243 Og glem ikke, at den heldige elev får lov til at tilføje sin side 107 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 til Larrys personlige dagbog. 108 00:05:29,370 --> 00:05:30,496 LAMMET LARRYS EVENTYR 109 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 {\an8}Ligesom Martin gjorde sidste uge. 110 00:05:32,081 --> 00:05:33,041 {\an8}FALDSKÆRMSUDSPRING MED LARRY 111 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 -Jeg vil have ham først! -Nej, mig! 112 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Åh nej, ikke det dumme, polstrede lam igen. 113 00:05:37,837 --> 00:05:38,796 Dette er ikke indlæring! 114 00:05:38,880 --> 00:05:40,131 Vil du gerne lære? 115 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 Nej. Jeg mener bare... 116 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 Denne weekend 117 00:05:43,134 --> 00:05:45,970 tager Larry hjem med... 118 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 Jeg beder dig, Gud, jeg har brug for det her. 119 00:05:48,848 --> 00:05:49,891 ...Bart Simpson. 120 00:05:51,267 --> 00:05:53,436 Åh, grusomme ironi! 121 00:05:53,519 --> 00:05:55,730 Det eneste, jeg tager med hjem, er anmærkninger til mine forældre, 122 00:05:55,813 --> 00:05:58,066 og de ankommer ikke, som de startede ud. 123 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 Bart er tæt på at dumpe nul af sine timer. 124 00:05:59,734 --> 00:06:01,152 Kald mig venligst Barts største fan. 125 00:06:01,235 --> 00:06:03,946 Ej, sikke en sød anmærkning! 126 00:06:04,030 --> 00:06:06,657 Jeg stikker ikke min hånd ned i den krukke igen. 127 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 Du får lammet. 128 00:06:10,578 --> 00:06:12,413 Ikke så hurtigt. 129 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Fortæl dagbogen, hvor speciel han får dig til at føle dig! 130 00:06:17,126 --> 00:06:19,128 Flere adjektiver! 131 00:06:20,254 --> 00:06:21,631 Det et biord! 132 00:06:25,176 --> 00:06:27,053 FLANDERS FAMILIEGENFORENING 133 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 Det bedste her til morgen, Homer. 134 00:06:32,600 --> 00:06:33,559 Har du set avisen? 135 00:06:33,643 --> 00:06:35,812 {\an8}Nej, jeg får mine nyheder fra internettet. 136 00:06:35,895 --> 00:06:37,772 DE SYV ESSENTIELLE SANDHEDER OM PYRAMIDENS KRAFT 137 00:06:37,855 --> 00:06:41,192 Jamen, det lader til, at din far er et udsagn værdig. 138 00:06:41,275 --> 00:06:43,152 DIREKTE FRA ABES MUND AF MARSHALL GOLDMAN 139 00:06:43,611 --> 00:06:46,155 Det er... Det er sjovt. 140 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 Det er fængende... 141 00:06:47,657 --> 00:06:48,825 Det skete virkelig! 142 00:06:48,908 --> 00:06:51,035 Er min far interessant? 143 00:06:51,119 --> 00:06:53,329 Hele verden er vendt på hovedet! 144 00:06:53,413 --> 00:06:55,832 Det må betyde, at Cathy er sjov. 145 00:06:56,290 --> 00:06:57,208 Nej. 146 00:07:00,294 --> 00:07:01,212 SPRINGFIELD PLEJESLOT 147 00:07:01,671 --> 00:07:04,715 Abe, jeg vidst ikke, du var så... 148 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 Hvad betyder det? 149 00:07:05,716 --> 00:07:06,843 Det er ligesom... 150 00:07:06,926 --> 00:07:09,554 ...men med en teske mere... 151 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 Jeps, jeg er muligvis 152 00:07:11,597 --> 00:07:13,850 den mest kendte Abraham i historien. 153 00:07:13,933 --> 00:07:15,685 Nå, Abe, hvad har du ellers til mig? 154 00:07:16,018 --> 00:07:17,395 Jamen, lad os se. 155 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 Jeg arbejdede som skopudser 156 00:07:20,523 --> 00:07:23,276 på Springfield Hovedbanegård. 157 00:07:25,736 --> 00:07:27,488 CURLY TIL SHEMP: DU ER UDE! 158 00:07:27,572 --> 00:07:28,990 CYKELHJUL NU SAMME STØRRELSE 159 00:07:29,073 --> 00:07:32,160 Hver mandag stoppede toget Tinseltown Starliner 160 00:07:32,243 --> 00:07:34,912 klokken 13:17 på vej til Hollywood. 161 00:07:34,996 --> 00:07:36,747 Jeg kørte aldrig med det, 162 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 men jeg fik mig en snak med stjernerne, 163 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 når de steg ud for at strække ben. 164 00:07:42,920 --> 00:07:44,255 Halløj! 165 00:08:01,981 --> 00:08:04,734 Men ingen var mere mindeværdig end... 166 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 Clark Gable! 167 00:08:05,902 --> 00:08:07,445 Det lader til, at nogen har set mig 168 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 som statist i Du Barry, en lidenskabelig kvinde. 169 00:08:09,655 --> 00:08:10,781 Så sandelig, hr. Gable. 170 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Hvorfor er du ikke stjerne endnu? 171 00:08:12,742 --> 00:08:14,744 Måske er min ører for store. Jeg ved ikke. 172 00:08:16,120 --> 00:08:17,246 Hey, hvad læser du der? 173 00:08:17,330 --> 00:08:19,582 Den hedder Borte med Blæsten. Du må gerne få den. 174 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 Den har kun ét bandeord, og ikke særlig godt. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,252 Borte med Blæsten, hva'? 176 00:08:23,336 --> 00:08:25,755 Jamen, lad os se... Møg, møg, min sætning. 177 00:08:27,465 --> 00:08:29,550 {\an8}Atlanta brænder, smukke kjoler. Jeg kan lide det! 178 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Tak, knægt. 179 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Fortæl ingen denne historien i 60 år. 180 00:08:36,766 --> 00:08:38,392 "Clark Gable skylder mig en bog. 181 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 Og han betalte aldrig for sin skopudsning. 182 00:08:40,686 --> 00:08:43,022 Men hans store, blå øjne kunne smelte mig som den smør, 183 00:08:43,105 --> 00:08:44,899 man kom i lommen til frokost. 184 00:08:44,982 --> 00:08:46,692 Frokostsmør, kaldte vi den." 185 00:08:46,776 --> 00:08:49,820 Hvorfor har bedstefar aldrig delt disse historier med os? 186 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Det gør han hele tiden. 187 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 I lytter bare aldrig. 188 00:08:52,448 --> 00:08:54,700 Marge, min hjerne er som en komputer, 189 00:08:54,784 --> 00:08:58,704 og jeg gemmer bedstefars historier et meget specielt sted. 190 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 HOMERS HJERNE 191 00:09:00,456 --> 00:09:01,624 MAD, JEG KAN LIDE - BART I HELVEDE MARGES BRYSTER 192 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 BEDSTEFARS HISTORIER - PAPIRKURV 193 00:09:03,209 --> 00:09:04,794 Mens jeg nu er deroppe... 194 00:09:04,877 --> 00:09:06,837 UNGERNES VENNERS NAVNE AT KØRE MANUELT GEAR - HISTORIE 195 00:09:08,089 --> 00:09:09,173 TØM PAPIRKURVEN 196 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 FATAL FEJL KONTAKT VENLIGST SYSTEMADMINISTRATOR - OK 197 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 Det var dét, knægt! 198 00:09:21,644 --> 00:09:22,853 Bart! 199 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Hvis ikke du agter at passe på ham, 200 00:09:24,981 --> 00:09:26,107 så giv ham til mig. 201 00:09:26,190 --> 00:09:28,651 Hvorfor bliver du ikke sur, når jeg driller rigtige dyr? 202 00:09:28,734 --> 00:09:30,987 Det gør jeg også! Det gør mig tosset! 203 00:09:31,070 --> 00:09:33,573 Jeg troede, I hinduister skulle elske alle. 204 00:09:33,656 --> 00:09:35,366 Jeg er buddhist! 205 00:09:35,449 --> 00:09:36,534 Buddhist! 206 00:09:38,995 --> 00:09:41,831 Larry, døm venligst ikke hele familien baseret på Bart. 207 00:09:41,914 --> 00:09:43,040 Han er det sorte får. 208 00:09:43,457 --> 00:09:46,294 Altså, ikke fordi sorte får er hvide får underlegne. 209 00:09:46,377 --> 00:09:48,045 Jeg dømmer ikke uld på farven... 210 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 ...kun på, hvor meget den kradser. 211 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 Se! Jazz! 212 00:09:51,173 --> 00:09:52,300 JAZZHULLET 213 00:09:52,383 --> 00:09:55,469 Larry, hvilken jazz-undergenre kan du lide? 214 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 Fusion? Neo-bop? 215 00:09:57,096 --> 00:09:58,514 Afro-cubansk? 216 00:10:00,016 --> 00:10:01,267 Larry! 217 00:10:01,767 --> 00:10:02,935 Jeg fik dig! 218 00:10:05,771 --> 00:10:07,898 Larry? 219 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 Du virker lidt desperat, skatter. 220 00:10:14,572 --> 00:10:17,908 Det var sådan, jeg fik min idé til en kuffert på hjul, 221 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 fra at have set en reklame men en kuffert på hjul. 222 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 Abe, fine historier. 223 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Jeg er Mitch Alborn, forfatter til Tirsdage med Morrie. 224 00:10:27,335 --> 00:10:28,586 Aldrig hørt om dig. 225 00:10:28,669 --> 00:10:30,129 Selvfølgelig ikke. 226 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Skrid, Hollywood. 227 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Jeg har allerede en universitetsdreng, 228 00:10:34,091 --> 00:10:37,178 der forvandle alle min ord til syndikeret guld. 229 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 Ja, smut, sportsrubrik. 230 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 Og hvad, hvis jeg ikke gør? 231 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 {\an8}SEKS TIMER SENERE 232 00:10:55,154 --> 00:10:57,114 Skyer er Guds nys. 233 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Jeg kan lide den dreng. 234 00:11:03,621 --> 00:11:06,666 Far, jeg har noget whisky med til dig. 235 00:11:06,749 --> 00:11:08,042 Én af de fine, 236 00:11:08,125 --> 00:11:10,753 som kassedamen skulle låse ud af skabet. 237 00:11:10,836 --> 00:11:11,921 Nå, nå, 238 00:11:12,004 --> 00:11:15,508 se, hvem der besluttede sig for at besøge mig to gange på et år. 239 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 Denne mand er mere en søn, end du nogensinde har været. 240 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 Hvad i... 241 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 Jamen, han er mere en far til mig, end du nogensinde har været! 242 00:11:23,140 --> 00:11:24,517 Det tror jeg ikke, er sandt. 243 00:11:24,600 --> 00:11:25,559 Bland dig udenom, far. 244 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 Nej. Ok. 245 00:11:27,311 --> 00:11:30,106 Du tænker kun på mig, fordi jeg er kendt. 246 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Det var dét. Tag din ring tilbage. 247 00:11:32,942 --> 00:11:33,901 Ring? Hvilken ring? 248 00:11:33,984 --> 00:11:35,861 Det er et far-søn-bånd, 249 00:11:35,945 --> 00:11:37,863 som jeg købte og aldrig fortalte om. 250 00:11:42,743 --> 00:11:44,912 Og nu fortæller jeg det. 251 00:11:50,501 --> 00:11:53,129 Ok, jeg skal have det dumme lam tilbage. 252 00:11:53,212 --> 00:11:54,880 Han er herinde, tryg og i god behold. 253 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 Lad mig lige hæfte posen for dig. 254 00:12:03,973 --> 00:12:05,182 Dette er ikke Larry. 255 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Det er kun vatrondeller og toiletpapir. 256 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Hvor er den ægte Larry? 257 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Hvad forskel gør det? 258 00:12:10,187 --> 00:12:11,480 Du kan ikke engang lide ham. 259 00:12:11,564 --> 00:12:13,858 Selvfølgelig ikke, men det kan andre. 260 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 Hej, Bart, jeg glæder mig til at se Larry igen. 261 00:12:17,236 --> 00:12:19,864 Hvad, hvis nogen mistede Larry? 262 00:12:19,947 --> 00:12:23,117 De ville se en mørk side af mig, som ingen kender til. 263 00:12:23,617 --> 00:12:25,870 Nelson elskede et lille lam 264 00:12:25,953 --> 00:12:28,539 Lille lam, lille lam 265 00:12:28,622 --> 00:12:30,750 Nelson elskede et lille lam 266 00:12:30,833 --> 00:12:33,919 Han holdt mig rar og normal 267 00:12:39,967 --> 00:12:41,385 Du har ringet til Abe. 268 00:12:41,469 --> 00:12:42,595 Og Marshall. 269 00:12:42,678 --> 00:12:44,889 Abe kan ikke komme til telefonen nu. 270 00:12:44,972 --> 00:12:47,975 Og hvis det er Homer, kommer du for sent til min kærlighed. 271 00:12:48,893 --> 00:12:49,935 Dumme bedstefar. 272 00:12:50,352 --> 00:12:52,021 Jeg prøver at afslutte en cyklus af forsømmelse, 273 00:12:52,104 --> 00:12:54,106 og så kaster han superforsømmelse efter mig. 274 00:12:54,190 --> 00:12:56,525 Måske er du ikke vred på bedstefar. 275 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 Måske er du vred på dig selv, 276 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 fordi du tog ham for givet alle de år. 277 00:13:00,738 --> 00:13:02,740 Marge, hvordan kan nogen være vred på sig selv? 278 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 Det er umuligt. Se. 279 00:13:04,617 --> 00:13:06,327 Din lille... 280 00:13:06,410 --> 00:13:07,828 Åh, det kan jeg ikke. 281 00:13:07,912 --> 00:13:10,831 Når jeg ser på de smukke, bløde kinder. 282 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 Kom her, du. 283 00:13:13,501 --> 00:13:15,795 Jeg dræber dig, din skider... 284 00:13:15,878 --> 00:13:18,172 Nej, se ikke trist ud. 285 00:13:18,255 --> 00:13:19,131 Det er ok. 286 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Jeg skal vise bedstefar. 287 00:13:22,009 --> 00:13:23,844 Jeg finder mit eget surrogat for en far 288 00:13:23,928 --> 00:13:26,972 fuld af hjertevarme historier, jeg kan dele med verden. 289 00:13:27,056 --> 00:13:30,434 Og sådan vinder man en opiumkrig. 290 00:13:30,518 --> 00:13:32,311 Fine sager. 291 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Og livslektionen er? 292 00:13:33,729 --> 00:13:36,857 Yangtze-floden sluger alle hemmeligheder. 293 00:13:37,942 --> 00:13:40,861 Jeg skriver bare: "Hast skaber bombekast." 294 00:13:40,945 --> 00:13:44,114 Ja, selvom jeg i disse dage hverken kan haste eller bombekaste. 295 00:13:44,198 --> 00:13:45,241 Simpson, 296 00:13:45,324 --> 00:13:47,409 dette har virkelig været en skøn eftermiddag. 297 00:13:47,743 --> 00:13:49,745 Frigør... en hund. 298 00:13:51,580 --> 00:13:52,998 Er det ikke sødt? 299 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 Han tror, han er en flok. 300 00:13:58,128 --> 00:13:59,463 Hvor fik du rebet? 301 00:13:59,547 --> 00:14:00,464 Jeg stjal det i gymnastiktimen. 302 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 Op ad rebet! 303 00:14:03,467 --> 00:14:05,344 Der er intet reb. 304 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 Nå, men du må hellere komme op til loftet på en eller anden måde. 305 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Loft! 306 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 Bart, jeg mister grebet. 307 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Kom rebet mellem tænderne. 308 00:14:16,021 --> 00:14:17,439 Hvad gør det? 309 00:14:17,523 --> 00:14:18,691 Det får dig til at holde kæft. 310 00:14:22,319 --> 00:14:23,404 Larry? 311 00:14:23,487 --> 00:14:25,030 Lammet Larry? 312 00:14:25,948 --> 00:14:27,908 Der er du, din idiot. 313 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Der er rotter in mine bukser! 314 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 Chef, min bror faldt ned i kloakken! 315 00:14:34,415 --> 00:14:37,793 Jeg er udelukkende overgrunds-politimand. 316 00:14:37,877 --> 00:14:39,753 Du skal have fat i kloakpolitiet. 317 00:14:39,837 --> 00:14:41,088 Fint. Hvad er nummeret? 318 00:14:41,171 --> 00:14:43,841 Lisa, du er gammel nok til at høre sandheden. 319 00:14:43,924 --> 00:14:46,010 Kloakpolitiet findes ikke. 320 00:14:46,093 --> 00:14:48,846 Det er bare noget, vi siger til børn, så de føler sig trygge. 321 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Hvad med Bart? 322 00:14:50,264 --> 00:14:52,933 Tja, hvis du savner ham, så råb ned i toilettet. 323 00:14:54,476 --> 00:14:56,395 Det er mørkt hernede! 324 00:14:58,981 --> 00:15:00,566 Jeg har en klumme, jeg gerne vil indlevere. 325 00:15:00,649 --> 00:15:01,859 MANDAGE MED MONTY - AF HOMER J. SIMPSON 326 00:15:01,942 --> 00:15:03,110 Betal mig, når I lyster. 327 00:15:03,193 --> 00:15:05,029 Jeg aflever den til redaktøren. 328 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Hvad? 329 00:15:18,918 --> 00:15:21,128 Ansøgningsskema til Pulitzerprisen? 330 00:15:21,462 --> 00:15:22,421 ABE SIMPSONS SOLNEDGANGSTUR 331 00:15:22,504 --> 00:15:25,758 "Da jeg kørte med Abe Simpson på Tinseltown Starliner, 332 00:15:25,841 --> 00:15:29,887 anede jeg ikke, at hans første tur ville blive den sidste. 333 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Kl. 15:00 i mandags 334 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 sov Abe fredeligt ind." 335 00:15:34,683 --> 00:15:35,726 MANDAG 336 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 Hvordan kunne han vide, at bedstefar ville dø i dag? 337 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Medmindre han havde udtænkt at dræbe ham! 338 00:15:42,399 --> 00:15:45,319 Men ville nogen virkelig dræbe en mand for at vinde en Pulitzerpris? 339 00:15:46,070 --> 00:15:47,321 DIREKTE FRA ABES MUND 340 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 AF MARSHALL GOLDMAN OG AFDØDE ABRAHAM SIMPSON 341 00:15:50,157 --> 00:15:52,368 {\an8}HANK AZARIA I DIREKTE FRA ABES MUND 342 00:15:52,451 --> 00:15:53,577 {\an8}BEDSTEFAR SKABT AF JIM HENSONS SKABNINGSBUTIK 343 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 SPRINGFIELD HOVEDBANEGÅRD 344 00:16:00,376 --> 00:16:04,004 Alle ombord på Tinseltown Starliners sidste køretur, 345 00:16:04,088 --> 00:16:06,882 den sidste tur til en nostalgisk fortid. 346 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Enhver uden billet vil blive tæsket af klassiske jernbanebøller. 347 00:16:12,096 --> 00:16:14,223 Gamle Dan Tucker var en fin gammel mand 348 00:16:14,306 --> 00:16:16,642 Han vaskede sit ansigt på panden 349 00:16:16,725 --> 00:16:18,769 Han redte sit hår med et vognhjul 350 00:16:18,852 --> 00:16:21,438 Og døde af tandpinen i sin hæl 351 00:16:21,522 --> 00:16:24,149 Man får ikke tæsk på samme måde, når man flyver. 352 00:16:24,858 --> 00:16:27,611 Jeg kører endelig med Tinseltown Starliner. 353 00:16:27,695 --> 00:16:30,030 Jeg kunne dø lykkelig. 354 00:16:43,252 --> 00:16:44,211 CAFÉKAHYT 355 00:16:44,294 --> 00:16:45,462 D'oh! 356 00:16:47,381 --> 00:16:48,424 Drik ud, Abe. 357 00:16:48,507 --> 00:16:51,760 Lev hvert øjeblik, som om nogen prøvede at dræbe dig. 358 00:16:51,844 --> 00:16:54,179 Jeg mente, som var det dit sidste. 359 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 Undskyld, mit høreapparat er på fritzen. 360 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 Det eneste, jeg hørte, var "dræbe". 361 00:17:03,689 --> 00:17:05,024 Hallo! 362 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Se der! 363 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 De har genskabt 30'erne. 364 00:17:09,361 --> 00:17:11,947 Teltbyer, banker, der er gået fallit. 365 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 Nej, de er ægte. 366 00:17:18,287 --> 00:17:20,330 Tag dig i agt for Marshall Goldman! 367 00:17:20,414 --> 00:17:21,749 Hvad var det? 368 00:17:21,832 --> 00:17:23,709 En elefant på et cirkustog, 369 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 som græder efter sin mor. 370 00:17:25,294 --> 00:17:30,299 Jeg husker første gang, en elefant prøvede at spise mig som en peanut. 371 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 Jeg var bag kulisserne på en Warner Brothers-tegnefilm. 372 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 Jack Warner kom ind og sagde... 373 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 Hallo, Slimu! 374 00:17:45,773 --> 00:17:47,357 Ja, du må hellere løbe! 375 00:17:48,984 --> 00:17:50,527 Kloakkatte! 376 00:17:54,239 --> 00:17:55,449 Larry! 377 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 Larry, du har reddet mit liv! 378 00:17:59,620 --> 00:18:02,039 Du er det mest vidunderlige polstrede lam i hele verden. 379 00:18:02,122 --> 00:18:03,457 Jeg beklager de onde ting, jeg sagde, 380 00:18:03,540 --> 00:18:05,501 vi har resten af weekenden til... 381 00:18:10,214 --> 00:18:12,174 Larry! 382 00:18:13,175 --> 00:18:15,052 Manner, alle elsker den fyr. 383 00:18:15,135 --> 00:18:16,095 Giv ham mit nummer. 384 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 Jeg skal nok lære ham ting og sager. 385 00:18:17,471 --> 00:18:19,056 Ting, han kan bruge. 386 00:18:20,516 --> 00:18:22,226 SHELBYVILLE - ET LAND UDEN SØER 387 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 Desto ældre jeg bliver, 388 00:18:24,353 --> 00:18:27,981 desto mere kan jeg lide smagen af varmt vand. 389 00:18:29,525 --> 00:18:31,443 Her kommer prisen 390 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Pulitzerprisen 391 00:18:33,070 --> 00:18:36,865 Jeg vil endelig være succesfuld I min mors øjne 392 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 Lidt længere ned... 393 00:18:42,204 --> 00:18:43,163 Smid den pude! 394 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 Det bliver værre. 395 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Ja. 396 00:18:50,838 --> 00:18:52,756 Vi ses i morgen til yoga. 397 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Jane er syg, så Tricia overtager. 398 00:18:54,633 --> 00:18:57,010 Så længe det ikke er en fyr! 399 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 Hvordan kan du tåle denne straf? 400 00:19:08,730 --> 00:19:11,150 Jeg er det værste røvhul, der findes... 401 00:19:11,233 --> 00:19:14,528 ...stemningshistorie-klummeskribent hver anden uge. 402 00:19:14,611 --> 00:19:17,197 Og din far vil gøre mig rig. 403 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Patetiske, gamle nar. 404 00:19:19,533 --> 00:19:22,035 Muligvis, men jeg ved, hvordan man spiller død. 405 00:19:30,752 --> 00:19:32,629 Så mange hatteæsker. 406 00:19:35,632 --> 00:19:39,553 Far, jeg kan ikke udtrykke, hvad jeg virkelig føler for dig, 407 00:19:39,636 --> 00:19:42,973 men i det mindste ved jeg, hvordan man tæsker en fyr, der kan. 408 00:19:43,056 --> 00:19:46,185 Tja, i det mindste har du aldrig prøvet at dræbe mig. 409 00:19:46,268 --> 00:19:48,562 Kun med ligegyldighed. 410 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Du gjorde det godt, knægt. 411 00:19:51,064 --> 00:19:53,025 Dette er for skopudset. 412 00:19:53,108 --> 00:19:54,276 Det en spøgelsesmønt, 413 00:19:54,359 --> 00:19:56,111 men du kan snart bruge den. 414 00:19:57,905 --> 00:20:00,365 Så, bedste, reddede du virkelig fars liv? 415 00:20:00,449 --> 00:20:01,950 Det gjorde jeg. 416 00:20:02,034 --> 00:20:04,703 Men hvorfor lader vi ikke Homer fortælle historien? 417 00:20:04,786 --> 00:20:07,039 Virkelig? Mig? Mener du det? 418 00:20:07,122 --> 00:20:09,917 Jeg tror, du er klar til din første volapyk. 419 00:20:10,000 --> 00:20:12,711 Jeg har ventet så længe på denne dag. 420 00:20:12,794 --> 00:20:15,172 Året er 1946. 421 00:20:15,255 --> 00:20:18,383 I en verden flået til stykker blomstrer en enkelt blomst. 422 00:20:18,467 --> 00:20:22,679 Og den blomst er en sur, japansk mor ved navn Godzilla. 423 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 Hvordan klarer jeg mig, far? 424 00:20:23,847 --> 00:20:26,266 Jeg lytter til hvert et ord. 425 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 Gudskelov var der en mand, der kunne hjælpe... 426 00:20:28,685 --> 00:20:30,395 Oberst Tom Parker. 427 00:20:30,479 --> 00:20:32,940 Obersten tog dette monster, gav ham et bad 428 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 og bragte ham på scenen under kunsternavnet 429 00:20:34,983 --> 00:20:36,360 Rolling Stones. 430 00:20:36,443 --> 00:20:38,237 Den første koncert var udsolgt 431 00:20:38,320 --> 00:20:40,989 med mange, mange folk, som blev spist. 432 00:20:41,073 --> 00:20:44,826 Men de, der overlevede, fortalte om de ubestridelige harmonier 433 00:20:44,910 --> 00:20:48,163 og brutalt ærlige tekster, de havde vidnet. 434 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 Og ud af vraget fra den koncert 435 00:20:50,457 --> 00:20:52,501 kravlede en kvinde, som på senere tidspunkt ville føde mig. 436 00:20:52,584 --> 00:20:54,628 Ikke én men fire gange. 437 00:20:54,711 --> 00:20:57,005 For dengang, hvis de ikke brød sig om, hvordan man så ud, 438 00:20:57,089 --> 00:20:59,633 sendte de én ind igen for at bage videre. 439 00:20:59,716 --> 00:21:03,136 Efter fire gange besluttede de bare at skære min hale af. 440 00:21:03,220 --> 00:21:06,139 Men man kan stadig opleve den... på British Museum, 441 00:21:06,223 --> 00:21:08,809 som interessant nok nu ligger i Frankrig. 442 00:21:08,892 --> 00:21:10,269 Ikke det Frankrig, I tænker på. 443 00:21:10,352 --> 00:21:13,939 Et meget bedre ét, fyldt med palmetræer og feer. 444 00:21:14,022 --> 00:21:17,317 Men jeg springer fra. Faktisk var jeg engang en professionel fraspringer. 445 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 Men jeg vil ikke ryge af sporet, 446 00:21:18,860 --> 00:21:22,698 så lad mig fortælle jer om dengang, jeg var professional fraspringer. 447 00:21:22,781 --> 00:21:24,491 Året var 2021, 448 00:21:24,574 --> 00:21:26,952 og jeg var netop hjemvendt fra en kort ferie... 449 00:21:27,035 --> 00:21:29,121 ...hvor jeg havde spist mere end min andel tacos. 450 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Ikke de tacos, I tænker på. 451 00:21:31,164 --> 00:21:33,542 Har jeg nogensinde fortalt jer om dengang, jeg startede Gracie Film? 452 00:21:35,335 --> 00:21:36,837 Ti selv stille! 453 00:21:38,547 --> 00:21:40,549 {\an8}Tekster af: Samia Lyauk