1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:16,307
Ehi!
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
{\an8}Salve a tutti
e benvenuti a "Sotto l'involucro".
4
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
{\an8}Il sottoscritto Huell Howser
5
00:00:32,490 --> 00:00:35,869
{\an8}vi svelerà cosa si nasconde
dietro ai vostri prodotti preferiti.
6
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
{\an8}Eccovi la sigla di apertura
per rendere tutto più dolce.
7
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
SOTTO L'INVOLUCRO
CON HUELL HOWSER
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
Ehi!
9
00:00:51,509 --> 00:00:52,552
Wow!
10
00:00:52,927 --> 00:00:56,222
Abbiamo già visto perché i biscotti
si rompono e le bibite sono gassate.
11
00:00:56,306 --> 00:01:01,478
Oggi scopriremo come nascono le gelée,
le caramelle più amate d'America.
12
00:01:03,021 --> 00:01:06,691
{\an8}Ogni gelée è fatta di una golosa
sostanza chiamata gelatina.
13
00:01:06,775 --> 00:01:07,776
Incredibile!
14
00:01:07,859 --> 00:01:12,530
{\an8}La gelatina si ricava da pelle, ossa
e zoccoli dei cavalli più malandati.
15
00:01:14,074 --> 00:01:15,366
Davvero incredibile!
16
00:01:15,450 --> 00:01:16,993
Cambia canale!
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
Hai solo alzato il volume!
18
00:01:24,459 --> 00:01:28,129
{\an8}Bentornati alla 62ma edizione annuale
dei Creative Arts Emmy Awards.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
{\an8}Oh, no!
20
00:01:29,297 --> 00:01:34,260
{\an8}Il premio per luci, multicamera
elettronica per un programma di varietà
21
00:01:34,344 --> 00:01:38,223
{\an8}e per un programma musicale o comico
va a tre vincitori a pari merito.
22
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
Torniamo ai cavalli!
23
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
Dio...
24
00:01:47,565 --> 00:01:52,654
{\an8}Cavolo, sembra che domani dovrò spalare
tre metri di riscaldamento globale.
25
00:01:52,737 --> 00:01:57,492
{\an8}Il riscaldamento globale può causare
stravolgimenti climatici caldi e freddi.
26
00:01:58,660 --> 00:02:00,912
{\an8}Quindi secondo te
il riscaldamento porta il freddo?
27
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
{\an8}Cosa sei, la regina di Svitatolandia?
28
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
{\an8}Tutto è il contrario di tutto.
29
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
{\an8}Sono Lisa Simpson!
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,216
Ma sei serio? Vabbè.
31
00:02:19,973 --> 00:02:21,683
Forza secchioni, tirate!
32
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
Faccio parte di una squadra!
33
00:02:24,602 --> 00:02:28,606
{\an8}Guarda come luccica
la neve sui ramoscelli più piccoli.
34
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
{\an8}Sì, è un vero miracolo.
35
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
{\an8}Ora, per favore, fammi sentire
quali scuole sono chiuse.
36
00:02:33,236 --> 00:02:35,280
{\an8}Oggi sono chiuse le seguenti scuole:
37
00:02:35,738 --> 00:02:38,908
{\an8}le scuole superiori di Springfield,
le scuole medie di Springfield,
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,243
{\an8}la scuola El...
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,288
{\an8}...Excellente di spagnolo di Springfield.
40
00:02:44,247 --> 00:02:45,373
{\an8}La scuola element...
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,543
{\an8}...ale per lo studio
della tavola periodica.
42
00:02:49,377 --> 00:02:51,337
{\an8}La scuola elementare...
43
00:02:51,838 --> 00:02:53,423
{\an8}di immersioni di Springfield.
44
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Ma che cacchio!
45
00:02:55,216 --> 00:02:58,303
{\an8}E, naturalmente,
la scuola elementare di Springfield.
46
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
Stavamo solo prendendo
in giro Bart Simpson.
47
00:03:02,891 --> 00:03:06,561
Io ne ho una, la scuola elementare
della fabbrica di maccheroni.
48
00:03:08,813 --> 00:03:12,483
Skinner! Quale pastificio
produce un solo tipo di pasta?
49
00:03:12,567 --> 00:03:17,155
Beh, pensavo, visto che
la specializzazione è la moda del futuro,
50
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
magari...
51
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
Giornata della neve!
52
00:03:23,411 --> 00:03:24,412
Ma che...!
53
00:03:33,046 --> 00:03:34,172
{\an8}MATEMATICA
54
00:03:34,255 --> 00:03:37,258
{\an8}Che modo intelligente
di passare una giornata di neve.
55
00:03:37,342 --> 00:03:38,509
{\an8}Per la miseria!
56
00:03:42,096 --> 00:03:43,264
L'UOMO DEL GHIACCIO UCCIDE
57
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
CAMPAGNA MULTIPLAYER
58
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
Colpo alla testa!
59
00:03:48,519 --> 00:03:50,188
Carota colpita in pieno! Alla testa!
60
00:03:53,024 --> 00:03:55,777
Dev'essere caduto un ramo
sui fili della corrente.
61
00:03:55,860 --> 00:03:57,362
Non fa niente, guarderò la TV.
62
00:03:59,781 --> 00:04:02,951
- Anche per quella serve la corrente.
- Allora guarderò un DVD.
63
00:04:03,034 --> 00:04:03,910
IL MEGLIO DI GRATTACHECCA E FICHETTO
64
00:04:03,993 --> 00:04:06,079
Questo non può
avere bisogno della corrente.
65
00:04:07,789 --> 00:04:09,832
Davvero? Ma Obama lo sa?
66
00:04:23,471 --> 00:04:25,598
È assurdo
che i pellegrini vivessero così.
67
00:04:28,768 --> 00:04:32,772
Quando la lucina notturna di Maggie
si spegne, la sua tutina diventa stilosa.
68
00:04:32,855 --> 00:04:36,150
La vostra presentatrice non ha mai visto
un pannolino così elegantino.
69
00:04:36,859 --> 00:04:38,027
Che cosa vuoi?
70
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
- Voglio... giocare con voi.
- D'accordo.
71
00:04:41,864 --> 00:04:44,284
Hai due minuti per metterti questi,
niente spacconerie
72
00:04:44,367 --> 00:04:46,577
e per l'amor del cielo,
tira in dentro la pancia!
73
00:04:46,661 --> 00:04:47,954
Muoviti!
74
00:04:49,497 --> 00:04:53,710
E ora abbiamo un debuttante
sulla passerella, Bartholomew!
75
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Cintura in liquirizia,
gilet di Nelson
76
00:04:57,297 --> 00:04:59,215
e leggings di Hello Kitty...
77
00:04:59,299 --> 00:05:01,718
Hello Kitty?
Pensavo fossero teste dell'Uomo Ragno!
78
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
Stupide scarpe sopra i leggings!
79
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Perché cavolo sto giocando
con due femmine noiose?
80
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
Perché sei invidioso.
81
00:05:12,395 --> 00:05:16,232
Maggie e io abbiamo un legame profondo,
quello tra sorelle.
82
00:05:16,316 --> 00:05:19,610
Per tutta la vita saremo
anche più unite delle migliori amiche.
83
00:05:19,694 --> 00:05:23,906
Ma tu non potrai mai capirlo
perché non avrai mai un fratello.
84
00:05:23,990 --> 00:05:25,658
Non mi serve un fratello.
85
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
Sono tosto e solitario come Wolverine,
86
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
che abbandona
chi lo prega di non andarsene.
87
00:05:35,543 --> 00:05:37,754
"Tagliatele la testa!"
disse la Regina Rossa.
88
00:05:37,837 --> 00:05:38,921
Tira la linguetta.
89
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
Di più.
90
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
Di più.
91
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
Di più.
92
00:05:59,942 --> 00:06:03,446
Non mi serve un fratello e nessun sogno
mi convincerà del contrario.
93
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
FRATELLI UNITI D'AMERICA
94
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
Voglio fare un giro!
95
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
Ma tu hai la bici!
96
00:06:33,559 --> 00:06:34,936
Non è la stessa cosa.
97
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
Spirale perfetta, Eli.
98
00:06:39,774 --> 00:06:43,027
Vincere il Super Bowl non è niente
rispetto a giocare con mio fratello.
99
00:06:43,111 --> 00:06:44,570
Nella lega pro è facile vincere.
100
00:06:44,654 --> 00:06:46,864
Io ho vinto due campionati
di basket liceale.
101
00:06:48,032 --> 00:06:49,158
Bravo, pallone gonfiato.
102
00:06:49,242 --> 00:06:52,245
- Sono il maggiore!
- Tutti lontani da Cooper!
103
00:06:52,328 --> 00:06:53,329
Ehi!
104
00:06:56,082 --> 00:06:57,417
DUE RISATE CON
I FRATELLI SMOTHERS
105
00:07:03,756 --> 00:07:07,093
- Perché ti sei fermato?
- Volevo solo dirti una cosa.
106
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
- Che cosa?
- Dick.
107
00:07:08,261 --> 00:07:11,264
- Sì?
- Sei mio fratello e... ti voglio bene.
108
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
Beh, anch'io te ne voglio. Tom.
Grazie di cuore.
109
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
Ma se non ti fossi messo contro la CBS,
110
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
non ci avrebbero cacciati.
111
00:07:17,603 --> 00:07:19,605
- Non ci hanno cacciati, Dick.
- Ah, no?
112
00:07:19,689 --> 00:07:22,358
- Ce ne siamo andati.
- Non è vero, ci hanno cacciati.
113
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
- Hanno cacciato te.
- Ci hanno cacciati dal nostro show.
114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364
No, hanno cacciato te,
non hanno cacciato me.
115
00:07:28,448 --> 00:07:29,532
E perché tu no?
116
00:07:29,615 --> 00:07:33,953
Perché non si può cacciare
il mago dello yo-yo!
117
00:07:34,036 --> 00:07:37,540
E questo è lo "Sparo alla Luna".
Sono un drago!
118
00:07:39,709 --> 00:07:40,710
Guarda cos'hai fatto.
119
00:07:40,793 --> 00:07:43,546
Bart stava facendo
un sogno bellissimo sui fratelli
120
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
e tu l'hai rovinato.
121
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
Ah, sì? Beh...
122
00:07:59,437 --> 00:08:01,981
Santo cielo! Voglio un fratello!
123
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
Ti posso dare il mio, ma è un idiota.
124
00:08:11,824 --> 00:08:13,951
Papà, voglio un fratellino.
125
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
Rospetto, voglio bene a voi bambini.
126
00:08:16,662 --> 00:08:19,415
Ma andrò in ospedale
solo un'altra volta nella vita
127
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
e non ne uscirò più.
128
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
Lisa ha una sorella!
Perché non fate un altro bambino?
129
00:08:23,211 --> 00:08:25,796
Con le bambine è facile.
Le bambine vogliono bene al papà.
130
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
Ti fanno i bigliettini
di compleanno glitterati.
131
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Possono sposare un giocatore di hockey
e trovarmi i posti per le partite.
132
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Le bambine non mi rubano i coltelli.
133
00:08:33,596 --> 00:08:36,432
E non devo spiegargli
come funziona il loro corpo
134
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
perché non ne ho idea.
135
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
Non mi hai mai spiegato
come funziona il mio.
136
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
Mira e spara.
137
00:08:45,733 --> 00:08:49,570
Mio padre è un idiota.
Ho chiesto un fratellino ma lui non vuole.
138
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
Potresti fregare i tuoi vecchi
per fargli fare un bambino
139
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
come mia mamma
ha quasi fatto con Charles Barkley.
140
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
Fregarli. Mi piace. Ma come?
141
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
Una cena romantica? Ottima idea.
142
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Oddio, ho ucciso Kenny!
143
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
Ralph.
144
00:09:07,797 --> 00:09:09,173
No, ieri ho ucciso Kenny.
145
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
E adesso cosa faccio?
146
00:09:13,344 --> 00:09:16,472
Cos'è questo profumino di salmone
dell'Atlantico con dragoncello?
147
00:09:18,015 --> 00:09:20,977
Bart ci ha preparato
una cenetta romantica a cinque portate.
148
00:09:21,060 --> 00:09:23,437
Mi avevi convinto con "cinque portate".
149
00:09:23,521 --> 00:09:26,399
Mi sono perso a "romantica"
e mi hai riconvinto con "cenetta".
150
00:09:30,695 --> 00:09:32,947
Che splendida serata.
151
00:09:33,030 --> 00:09:34,865
E non è ancora finita.
152
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
Ed eccovi il soufflé
al frutto della passione
153
00:09:39,787 --> 00:09:41,455
con crema inglese per due.
154
00:09:42,498 --> 00:09:43,916
E uno per la mamma.
155
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
In ogni matrimonio ad un certo punto
arriva il momento della scelta.
156
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
Mangiamo il dolce o facciamo l'amore?
157
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
- Magari riusciamo a fare tutte e due.
- Sì!
158
00:09:56,637 --> 00:10:00,349
- Non riusciamo a fare tutte e due.
- No.
159
00:10:08,899 --> 00:10:10,276
Sei sicuro che funzionerà?
160
00:10:10,359 --> 00:10:13,946
Ehi, questo è il DVD
che i miei hanno usato per avere me.
161
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Quindi funziona "più o meno".
162
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Homer Simpson.
163
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
KAMASUTRA
UN VIAGGIO VERSO IL NIRVANA DEI SENSI
164
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
La fatina delle coccole
ha lasciato un DVD.
165
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Fanno l'amore anche all'estero? Era ora!
166
00:10:28,085 --> 00:10:29,837
Quale posizione proviamo?
167
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
La Scimmia sbadigliante? La Pinza?
168
00:10:32,548 --> 00:10:35,217
- Guarda! L'Accoppiamento dei corvi!
- Ok!
169
00:10:35,301 --> 00:10:39,138
Allora, la tua caviglia va lì.
170
00:10:40,014 --> 00:10:41,515
Adesso avvicinati con il collo.
171
00:10:42,391 --> 00:10:44,685
Capovolgi quello lì.
172
00:10:45,478 --> 00:10:48,314
E fallo roteare
finché non senti un cigolio.
173
00:10:48,397 --> 00:10:49,440
Non guardare!
174
00:10:49,523 --> 00:10:53,361
Ancora qualche aggiustamento e...
175
00:10:57,698 --> 00:11:00,159
Più antidolorifici che uova, per favore.
176
00:11:09,835 --> 00:11:13,297
Che cosa vuoi, Simpson? Non vedi
che siamo occupati a scatarrare?
177
00:11:14,632 --> 00:11:17,176
- Bella scatarrata!
- Magari l'avessi fatta io.
178
00:11:17,259 --> 00:11:20,763
Ecco, voglio un fratellino ma non riesco
a convincere i miei a farlo.
179
00:11:20,846 --> 00:11:22,223
Stammi a sentire, Simpson.
180
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
Non importa quanto la loro relazione
possa sembrare morta,
181
00:11:25,142 --> 00:11:28,771
tutti i genitori prima o poi commettono
quell'atto d'amore tremendo.
182
00:11:28,854 --> 00:11:31,399
I miei lo fanno una volta all'anno,
nel giorno magico
183
00:11:31,482 --> 00:11:36,112
in cui la prigione e il manicomio
hanno il loro incontro annuale.
184
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
Ma devi stare attento alla pillola.
185
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
La pillola? E che cos'è?
186
00:11:40,282 --> 00:11:43,452
È una medicina che prendono le mamme
per tenere i bimbi in paradiso.
187
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
A me un bimbo serve subito!
Io non ringiovanisco mica!
188
00:11:46,205 --> 00:11:47,957
Allora sbarazzati delle pillole.
189
00:11:48,040 --> 00:11:49,458
Ok. Come posso ringraziarvi?
190
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
Smutandati da solo.
191
00:11:51,585 --> 00:11:53,045
- Non vuoi farlo tu?
- Non posso.
192
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Ho la sindrome del tunnel carpaccio.
193
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
Per il dottore devo stare a riposo.
194
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
O non infilerò più i bambini
di faccia nella fontanella.
195
00:11:59,218 --> 00:12:02,054
- Che paura.
- È un monito per tutti noi.
196
00:12:05,933 --> 00:12:07,393
La mamma non lo scoprirà mai.
197
00:12:13,315 --> 00:12:14,650
Bart Simpson!
198
00:12:17,194 --> 00:12:18,237
Delle Tac Tic?
199
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
Bart, sei sempre stato una peste,
200
00:12:22,324 --> 00:12:25,870
ma non hai mai interferito
con la mia libertà riproduttiva.
201
00:12:25,953 --> 00:12:28,831
- Perché proprio adesso?
- Voglio solo un fratellino.
202
00:12:28,914 --> 00:12:31,959
Ma papà dice che sono un Uday
che non ha bisogno di un Qusay.
203
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
Volevo solo essere come Lisa e Maggie.
204
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
Bart, mi dispiace.
205
00:12:37,506 --> 00:12:41,135
Ma tuo padre e io pensiamo
che tre bambini siano il numero perfetto.
206
00:12:41,510 --> 00:12:44,805
E quello che voglio io non conta?
Ti aiuterei a prenderti cura di lui.
207
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
Ti ricordi quei criceti di cui hai detto
che "ti saresti preso cura"?
208
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
Santo cielo! I criceti!
209
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
E anche se dovessimo avere un altro bimbo,
210
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
non è detto che sarebbe un maschietto.
211
00:12:55,649 --> 00:12:57,318
Potrebbe essere un'altra sorellina.
212
00:12:57,401 --> 00:12:58,652
Un'altra sorellina?
213
00:13:03,324 --> 00:13:06,243
Ma come fate ad avere bisogno
di tutti questi vestiti?
214
00:13:06,327 --> 00:13:09,622
Shopping. L'attività più divertente
da fare stando in piedi.
215
00:13:09,705 --> 00:13:13,501
Perché non hai visto cos'ho fatto
nella cambusa durante il mio ultimo volo.
216
00:13:13,584 --> 00:13:16,962
Non si chiamano più
"Virgin Airlines", adesso.
217
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Hai ragione, non posso rischiare!
218
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
Usa tutti i contraccettivi che vuoi!
Il corpo è tuo!
219
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Esatto!
220
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
Proprio così!
221
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
ORFANOTROFIO "ADOTTA UN AMERICANO"
222
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
AMA CHI TI VIENE DATO
223
00:13:34,980 --> 00:13:36,816
Un bimbo con poche lentiggini, grazie.
224
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Uno della tua età non può adottare.
225
00:13:39,902 --> 00:13:41,153
Lei pensa sia per me.
226
00:13:42,029 --> 00:13:46,116
Le spiego, l'orfano è per i miei genitori.
Non possono più avere figli.
227
00:13:46,200 --> 00:13:47,493
Che tristezza.
228
00:13:47,576 --> 00:13:50,079
Uno squalo ha staccato a morsi
il pisello di mio padre!
229
00:13:52,289 --> 00:13:54,041
Eddai, sarei un fratello spaziale!
230
00:13:54,124 --> 00:13:56,085
Ho i videogiochi, una casa sull'albero,
231
00:13:56,168 --> 00:13:58,921
un garage pieno
di fuochi d'artificio illegali!
232
00:14:00,172 --> 00:14:03,092
Mia adorata pipa in schiuma
di mare, portami via.
233
00:14:03,175 --> 00:14:04,844
FUOCHI D'ARTIFICIO
234
00:14:06,178 --> 00:14:08,180
Mi dispiace, caro. È impossibile.
235
00:14:08,264 --> 00:14:12,309
Gli farei usare tutto quello che ho!
Anche l'automobilina del Monopoli!
236
00:14:12,393 --> 00:14:14,353
Il Monopoli!
237
00:14:14,979 --> 00:14:17,147
L'automobilina!
238
00:14:21,694 --> 00:14:23,028
PANNA SPRAY
239
00:14:23,362 --> 00:14:24,363
Sveglia!
240
00:14:24,822 --> 00:14:26,866
Io sono Bart Simpson. Tu chi diavolo sei?
241
00:14:26,949 --> 00:14:28,242
Sono il tuo nuovo fratellino!
242
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
Vieni dall'orfanotrofio
243
00:14:29,827 --> 00:14:33,205
o davvero non ho capito niente
di come nascono i bambini?
244
00:14:37,543 --> 00:14:41,005
Allora, Charlie, come sei scappato
dall'isola dei bambini emarginati?
245
00:14:41,088 --> 00:14:42,464
Mi sono calato dalla grondaia.
246
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
Ti piace farlo? Anche a me!
247
00:14:44,800 --> 00:14:46,635
Come ti vedi fra 20 anni?
248
00:14:46,719 --> 00:14:48,971
Suonerò la batteria
con un braccio solo in carcere.
249
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
- Forte! Coleottero preferito?
- Lo stercorario.
250
00:14:51,473 --> 00:14:52,641
Anche il mio!
251
00:14:52,725 --> 00:14:55,144
Ma ci sarà un motivo
se non ti hanno mai adottato?
252
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
Hai un piede che è una mano?
253
00:14:56,854 --> 00:14:59,440
La gente adotta solo i bimbi piccoli.
254
00:14:59,523 --> 00:15:02,359
Bimbi piccoli?
Ne abbiamo una, sono sopravvalutati.
255
00:15:04,904 --> 00:15:06,822
Risparmiatela per qualcun altro, sorella.
256
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
Papà, ti presento Charlie, il mio nuovo...
257
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
- migliore amico.
- Buongiorno.
258
00:15:21,670 --> 00:15:24,673
Lo vedrai spesso in giro per casa.
259
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
Benvenuto Charlie, piacere di conoscerti.
260
00:15:27,092 --> 00:15:29,178
Non hai gli occhiali? Bravo!
261
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
Tienitelo stretto.
262
00:15:32,640 --> 00:15:34,350
Ehi, vi presento mio fratello Charlie!
263
00:15:34,433 --> 00:15:36,810
Fratello? Ma di cosa stai parlando?
264
00:15:36,894 --> 00:15:38,854
Come mai non l'ho mai visto?
265
00:15:39,563 --> 00:15:40,981
È nato con due nasi
266
00:15:41,065 --> 00:15:43,776
e l'abbiamo nascosto
finché non abbiamo potuto farlo operare.
267
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
- Sul serio?
- Due nasi?
268
00:15:46,111 --> 00:15:48,197
Ti meriti un fratello, Bart.
269
00:15:48,948 --> 00:15:51,659
Ti meriti tante cose belle!
270
00:16:01,126 --> 00:16:03,879
Quando punzecchi un cadavere,
non puntare subito agli occhi.
271
00:16:04,213 --> 00:16:05,547
Arrivaci per gradi.
272
00:16:14,765 --> 00:16:17,434
Mio figlio ha paura dell'acqua!
273
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
JET MARKET
274
00:16:21,647 --> 00:16:25,359
Allora, Lisa, com'è dividere
il bagno con due fratelli?
275
00:16:25,442 --> 00:16:27,695
Due fratelli? Bart, chi è questo bambino?
276
00:16:27,778 --> 00:16:31,281
Tranquilla, è un orfano.
Come l'orfanella Annie, hai presente?
277
00:16:31,365 --> 00:16:33,200
Solo che è un maschio e odia il domani.
278
00:16:33,283 --> 00:16:34,952
Lo odio tantissimo!
279
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Bart, devi riportarlo indietro!
280
00:16:37,538 --> 00:16:40,207
Sei gelosa perché ora
ho quello che avete tu e Maggie.
281
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Anzi, meglio,
perché ho un fratello col cappello.
282
00:16:48,632 --> 00:16:50,134
Bambini, calmatevi.
283
00:16:50,217 --> 00:16:52,928
Prendete questo slurp
non proprio di frutta.
284
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
È buonissimo con il nonzucchero filato.
285
00:16:57,307 --> 00:17:00,060
Grande, hanno fatto il seguito
de L'indovinellista IV.
286
00:17:00,144 --> 00:17:01,311
Sarà un film fichissimo.
287
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
Pieno di sangue,
violenza, torture, budella e...
288
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
Due biglietti ridotti per Micetti diversi.
289
00:17:07,234 --> 00:17:10,070
E omicidi, parolacce,
cervelli, seminterrati,
290
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
ossa, seghe, polmoni
e facce indossate come cappelli.
291
00:17:19,913 --> 00:17:22,624
Forse penserai che il quinto
è una brutta copia del quarto,
292
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
ma in realtà si basa
293
00:17:24,084 --> 00:17:26,628
sulla ricca cinematografia
sulla tortura di Hong Kong.
294
00:17:32,801 --> 00:17:35,262
L'uomo nero mi mangerà il cervello!
295
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
Scusa.
296
00:17:37,806 --> 00:17:40,517
Immagino che un fratellino
comporti delle responsabilità.
297
00:17:40,601 --> 00:17:43,437
Non avevo idea che ce ne sarebbero state.
298
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
L'uomo nero!
299
00:17:45,522 --> 00:17:47,733
L'uomo nero non esiste.
300
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Buu!
301
00:17:53,322 --> 00:17:56,867
Simpson, allontanati da quell'orfanello!
Non dargli altro affetto!
302
00:17:56,950 --> 00:18:00,871
Ripeto, non dargli altro affetto!
303
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
Signor poliziotto,
mi riporti a casa, per favore.
304
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Quel cattivone mi ha fatto vedere
un film spaventoso.
305
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
E ha ricoperto la bambola
di sua sorella di burro e semini.
306
00:18:11,465 --> 00:18:13,967
Charlie, hai fatto la spia?
307
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
Ehi. No, cosa pensi di...
308
00:18:21,183 --> 00:18:24,311
Il mio nasone! Il mio bellissimo nasone!
309
00:18:27,898 --> 00:18:29,650
Scusa, amico. Non ti avevo visto.
310
00:18:29,733 --> 00:18:34,113
Come hai fatto a non vedermi?
Ho le braccia che sembrano dei prosciutti.
311
00:18:34,196 --> 00:18:35,572
Dei prosciutti!
312
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
Ehi!
313
00:18:39,118 --> 00:18:41,245
Bravi, scappate!
D'altronde vi riesce bene!
314
00:18:46,125 --> 00:18:47,709
E adesso dove ci nascondiamo?
315
00:18:51,588 --> 00:18:54,633
Nello stesso posto in cui gli eschimesi
si nascondono dai pinguini.
316
00:19:01,181 --> 00:19:04,101
Charlie, dovremo vivere di quello
che troviamo nella spazzatura.
317
00:19:04,184 --> 00:19:06,186
Bucce di banana e carta dei muffin.
318
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
Ma sarà fantastico
perché saremo solo noi due.
319
00:19:08,730 --> 00:19:09,898
Ciao, Bart!
320
00:19:10,399 --> 00:19:11,650
Come ci hai trovati?
321
00:19:11,733 --> 00:19:14,069
Avete lasciato
una scia di vestiti invernali.
322
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
Chiamerai la polizia?
323
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
No, voglio convincerti a chiamarla tu.
324
00:19:19,241 --> 00:19:20,826
- Mai!
- Mai?
325
00:19:20,909 --> 00:19:23,412
- E cosa mangerete?
- La neve, lo zucchero filato di Dio.
326
00:19:24,580 --> 00:19:25,581
La neve!
327
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Vedi di darti una svegliata.
328
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
O quello spazzaneve ci rinchiuderà qui.
329
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
{\an8}Lunga vita al Re Spazzaneve!
330
00:19:31,086 --> 00:19:33,839
Bart, forse Charlie
non potrà essere il tuo fratellino,
331
00:19:33,922 --> 00:19:35,924
ma tu sarai sempre il mio fratellone.
332
00:19:36,008 --> 00:19:40,262
Non riportarmi indietro, ti prego.
È stato il più bel giorno della mia vita.
333
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Oh, no!
334
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Ci hai messo troppo tempo
a prendere una decisione ovvia!
335
00:19:52,232 --> 00:19:56,195
Non preoccuparti. Charlie e io
abbiamo una cosa che tu non avrai mai.
336
00:19:56,278 --> 00:19:59,156
Mira e spara, fratellino. Mira e spara.
337
00:20:03,911 --> 00:20:06,246
Che schifo!
338
00:20:06,330 --> 00:20:07,915
Ehi, sei o non sei viva?
339
00:20:07,998 --> 00:20:09,499
Vorrei non esserlo!
340
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
Sono qui per Charlie.
341
00:20:11,919 --> 00:20:13,378
Charlie? Non c'è più.
342
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
È stato adottato da una bella famiglia.
343
00:20:15,672 --> 00:20:18,425
Adesso ha sei sorelle.
344
00:20:18,508 --> 00:20:20,969
- Com'è carino!
- Facciamogli la manicure!
345
00:20:21,053 --> 00:20:23,138
- È il mio bimbo!
- No, è il mio bimbo!
346
00:20:23,222 --> 00:20:24,640
- Mamma.
- Ti avverto.
347
00:20:24,723 --> 00:20:25,724
Papà!
348
00:20:25,807 --> 00:20:27,476
- Gelato!
- Sono una principessa!
349
00:20:27,559 --> 00:20:29,937
- No, io lo sono.
- Mi hai versato il succo addosso!
350
00:20:30,020 --> 00:20:31,438
- Bugiarda!
- Senti chi parla!
351
00:20:31,521 --> 00:20:34,233
- Racchia!
- Così tante sorelle.
352
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
Salvami, Bart!
353
00:20:37,444 --> 00:20:39,029
Rospetto, so che ti manca.
354
00:20:39,112 --> 00:20:42,950
Quindi ora passeremo
un po' di tempo insieme, solo noi due.
355
00:20:47,746 --> 00:20:49,164
È fintissimo.
356
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
È fintissimo. Ma come fanno a...
357
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
È realissimo!
358
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
Oh, ma dai!
359
00:20:59,341 --> 00:21:00,342
Attenti!
360
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
Perché quel tizio...
361
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Attenti!
362
00:21:04,805 --> 00:21:05,806
Fintissimo.
363
00:21:09,142 --> 00:21:10,143
Attacca, Tom!
364
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
Attacca, Tom!
365
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Ehi, un momento.
Ho detto: "Attacca, Tom!"
366
00:21:15,857 --> 00:21:17,317
Hai sentito? Attacca, Tom!
367
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
Non avevo capito "Attacca, Tom!"
368
00:21:20,028 --> 00:21:22,030
E cosa avevi capito?
369
00:21:22,489 --> 00:21:24,700
Non credo di aver capito
quello che hai detto.
370
00:21:24,783 --> 00:21:26,785
- E cosa avevi capito?
- Beh...
371
00:21:27,327 --> 00:21:28,328
Ho capito...
372
00:21:28,412 --> 00:21:30,831
- Sembrava "pancetta".
- "Pancetta"?
373
00:21:30,914 --> 00:21:32,958
- Sembrava "pancetta".
- Sembrava "panc..."
374
00:21:33,041 --> 00:21:34,668
Qualcuno ha detto "pancetta"?
375
00:21:34,751 --> 00:21:36,628
Abbiamo capito tutti "pancetta".
376
00:21:36,712 --> 00:21:38,505
Già, a me è sembrato "pancetta".
377
00:21:38,588 --> 00:21:40,924
Chissà perché dicono che sei stupido, Tom.
378
00:21:41,008 --> 00:21:42,009
Non lo so neanch'io.
379
00:21:42,092 --> 00:21:45,762
- Amico, hai detto "pancetta".
- Beh, io ho detto "Attacca, Tom".
380
00:21:45,846 --> 00:21:47,014
Ma se tu...
381
00:21:47,097 --> 00:21:49,016
- No, hai detto "pancetta".
- Ecco, appunto.
382
00:21:49,099 --> 00:21:51,184
- Secondo noi...
- Pensate quello che volete,
383
00:21:51,685 --> 00:21:54,354
ma i cantanti folk
non dicono "Attacca, pancetta".
384
00:21:54,438 --> 00:21:55,689
Conoscete "Funky Town"?
385
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
Sottotitoli: Valentina Mascetti