1
00:00:03,211 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:15,932
Hé.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,739
{\an8}Bonjour à tous.
Bienvenue à Sous l'emballage,
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,867
{\an8}où moi, Huell Howser,
j'applique l'art de la détection
5
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
{\an8}à vos confiseries favorites.
6
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
{\an8}Voici quelques images
pour vous sucrer le bec!
7
00:00:39,622 --> 00:00:40,707
SOUS L'EMBALLAGE
AVEC HUELL HOWSER
8
00:00:40,790 --> 00:00:41,624
Salut!
9
00:00:52,635 --> 00:00:56,222
{\an8}Nous avons vu des biscuits durcir
et des boissons devenir gazeuses,
10
00:00:56,306 --> 00:01:01,478
alors regardons de plus près le jus
préféré de l'Amérique, le jujube!
11
00:01:03,021 --> 00:01:06,691
{\an8}Chaque jujube est fait d'un produit
succulent nommé la gélatine.
12
00:01:06,775 --> 00:01:09,277
{\an8}- Intéressant.
- La gélatine provient de la peau,
13
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
{\an8}des os et des sabots
des chevaux les plus malades.
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
C'est merveilleux.
15
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
Change de poste! Change de poste!
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
T'as juste monté le son!
17
00:01:24,292 --> 00:01:28,671
{\an8}Nous voici à la 62e cérémonie
annuelle Emmy des arts créatifs.
18
00:01:29,297 --> 00:01:33,134
{\an8}Pour la Direction exceptionnelle
d'éclairage à caméras multiples
19
00:01:33,218 --> 00:01:36,221
{\an8}électroniques pour la programmation
de variété, musique et comédie,
20
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
{\an8}nous avons... une triple égalité!
21
00:01:41,726 --> 00:01:43,895
- Les chevaux! Les chevaux!
- Dieu...
22
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
{\an8}Bon, Lisa, on dirait que demain,
23
00:01:49,317 --> 00:01:52,654
{\an8}je vais pelleter trois mètres
de réchauffement climatique.
24
00:01:52,737 --> 00:01:56,282
{\an8}Le réchauffement climatique
peut provoquer deux extrêmes,
25
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
{\an8}le chaud et le froid.
26
00:01:57,575 --> 00:02:00,912
{\an8}Je vois. Tu me dis
que le réchauffement refroidit.
27
00:02:00,995 --> 00:02:03,373
{\an8}Ben, si t'es pas
la Reine de Folleville?
28
00:02:03,456 --> 00:02:06,042
{\an8}Tout est le contraire de tout.
29
00:02:07,335 --> 00:02:08,628
{\an8}Je suis Lisa Simpson.
30
00:02:10,213 --> 00:02:13,216
Sérieusement? Sérieusement?
Hm-hmm, d'accord.
31
00:02:19,848 --> 00:02:21,766
Avancez, les bollés, avancez!
32
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
Je fais partie d'une équipe!
33
00:02:24,644 --> 00:02:28,606
{\an8}Oh, regarde comment la neige brille
sur les plus petites branches.
34
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
{\an8}Ouais, ouais,
il y a des miracles partout.
35
00:02:30,483 --> 00:02:32,986
{\an8}Là, j'essaie d'écouter
quelles écoles sont fermées.
36
00:02:33,069 --> 00:02:35,572
{\an8}Les écoles suivantes sont fermées.
37
00:02:35,655 --> 00:02:38,825
{\an8}L'école secondaire de Springfield,
L'école moyenne de Springfield,
38
00:02:38,908 --> 00:02:40,368
{\an8}L'école pr...
39
00:02:40,451 --> 00:02:43,538
{\an8}principale de langue espagnole
de Springfield.
40
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
{\an8}L'école...
41
00:02:45,582 --> 00:02:48,710
{\an8}d'étude du tableau périodique
de Springfield.
42
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
{\an8}L'école primaire de...
43
00:02:51,588 --> 00:02:53,256
{\an8}plongée sous-marine de Springfield.
44
00:02:53,339 --> 00:02:55,133
Ah, t'es pas sérieux!
45
00:02:55,216 --> 00:02:58,136
{\an8}Et, bien sûr, l'école primaire
de Springfield est fermée.
46
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
On ne faisait qu'une blague
à Bart Simpson.
47
00:03:02,807 --> 00:03:06,644
J'en ai une. L'école...
de fabrication de macaroni en coude.
48
00:03:08,813 --> 00:03:12,358
Skinner! Quelle place ferait
juste une sorte de pâtes?
49
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
Euh, bien, j'ai cru que... euh...
50
00:03:14,777 --> 00:03:17,155
la spécialisation serait
une vague de l'avenir?
51
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Euh, probablement, euh...
52
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
Jour de tempête!
53
00:03:23,286 --> 00:03:24,412
Qu'est-ce que...
54
00:03:34,130 --> 00:03:37,175
{\an8}Quelle façon intelligente
de passer un jour de tempête.
55
00:03:37,258 --> 00:03:38,426
Bon sang.
56
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
CARNAGE DE BONHOMMES DE NEIGE
57
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
CAMPAGNE
58
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
Dans la tête! Dans la tête!
59
00:03:47,894 --> 00:03:50,230
Oh, en plein dans la carotte.
Dans la tête.
60
00:03:52,899 --> 00:03:55,777
Une branche doit avoir fait tomber
un fil électrique.
61
00:03:55,860 --> 00:03:57,362
Bon, je vais allumer la TV.
62
00:03:59,781 --> 00:04:01,866
Ça fonctionne aussi à l'électricité.
63
00:04:01,950 --> 00:04:06,079
C'est bon, je vais regarder un DVD.
Ça doit marcher sans l'électricité.
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,832
Pour vrai? Est-ce qu'Obama le sait?
65
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
Je peux pas croire que les pèlerins
vivaient comme ça.
66
00:04:28,768 --> 00:04:30,687
Quand sa veilleuse s'éteint,
67
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
le pyjama de Maggie devient
un funama.
68
00:04:32,855 --> 00:04:33,856
En tant qu'annonceure,
69
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
je n'ai jamais vu de couches
plus coquettes.
70
00:04:36,651 --> 00:04:40,780
- Qu'est-ce que tu veux?
- Je... veux jouer avec vous autres.
71
00:04:40,863 --> 00:04:44,284
Bon. Enfile ça dans deux minutes,
change d'attitude,
72
00:04:44,367 --> 00:04:46,411
et sérieusement, rentre ta bedaine.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,870
Vas-y, vas-y, vas-y!
74
00:04:49,080 --> 00:04:53,584
Et maintenant, pour la première fois
sur la passerelle, Bartholomew!
75
00:04:53,668 --> 00:04:57,088
Il porte une ceinture de Twizzler,
la veste est un hommage de Nelson,
76
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
les collants sont par Hello Kitty...
77
00:04:59,173 --> 00:05:01,759
Hello Kitty? Je pensais que c'était
des têtes de Spider-Man.
78
00:05:04,220 --> 00:05:06,889
Ah! Les stupides souliers
sur les collants!
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Pourquoi je voulais jouer
avec deux filles plates?
80
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
Parce que tu nous envies.
81
00:05:12,395 --> 00:05:16,065
Maggie et moi, on a le plus grand
lien qui existe : on est sœurs.
82
00:05:16,149 --> 00:05:19,444
On va être plus que des meilleures
amies pour le restant de nos jours.
83
00:05:19,527 --> 00:05:23,906
Mais tu sauras jamais c'est quoi,
parce que t'auras jamais de frère.
84
00:05:23,990 --> 00:05:25,658
Pas besoin de frère.
85
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
Je suis solitaire comme Wolverine,
86
00:05:27,410 --> 00:05:29,912
qui s'en va quand le monde le prie
de pas s'en aller.
87
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
"'Coupez-leur la tête!',
dit la Reine rouge."
88
00:05:37,837 --> 00:05:39,005
Tire la languette.
89
00:05:40,089 --> 00:05:41,257
Encore.
90
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Encore.
91
00:05:42,800 --> 00:05:43,676
Encore.
92
00:05:59,734 --> 00:06:01,319
J'ai pas besoin de frère,
93
00:06:01,402 --> 00:06:03,488
et c'est pas un rêve
qui va m'en convaincre.
94
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
FREROVILLE, É-U
95
00:06:30,264 --> 00:06:33,434
- C'est mon tour! C'est mon tour!
- T'as le vélo.
96
00:06:33,518 --> 00:06:34,936
C'est pas pareil.
97
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
C'est une spirale parfaite, Eli.
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
Gagner le Super Bowl,
ça se compare pas
99
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
à lancer le ballon avec mon frère.
100
00:06:42,610 --> 00:06:44,445
C'est facile, gagner dans les pros.
101
00:06:44,529 --> 00:06:47,782
Essaie de gagner deux championnats
de basket au secondaire comme moi.
102
00:06:47,865 --> 00:06:50,034
- Bravo, petit gars.
- Je suis le plus vieux!
103
00:06:50,118 --> 00:06:51,619
Cooper y touchera pas!
104
00:06:56,082 --> 00:06:59,585
LA COMÉDIE DES SMOTHERS BROTHERS
105
00:07:03,589 --> 00:07:04,507
Pourquoi t'as arrêté?
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
Je... je voulais...
je voulais juste dire quelque chose.
107
00:07:07,176 --> 00:07:08,094
- Quoi?
- Dick?
108
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
- Oui?
- T'es mon frère et...
109
00:07:10,680 --> 00:07:12,765
- ...je t'aime.
- Bien, je t'aime aussi, Tom.
110
00:07:12,849 --> 00:07:13,766
Merci beaucoup.
111
00:07:13,850 --> 00:07:15,726
Mais si tu t'étais pas battu
contre CBS,
112
00:07:15,810 --> 00:07:17,520
ils nous auraient pas virés
de l'émission.
113
00:07:17,603 --> 00:07:19,021
Oh, ils nous ont pas virés, Dick.
114
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
- Ah non?
- On a démissionné.
115
00:07:20,731 --> 00:07:23,526
- C'est pas vrai. Ils nous ont virés.
- Toi... t'as été viré.
116
00:07:23,609 --> 00:07:27,071
- Ils nous ont virés de l'émission.
- Non, ils t'ont viré toi.
117
00:07:27,155 --> 00:07:28,364
Ils m'ont pas viré.
118
00:07:28,448 --> 00:07:31,701
- Pourquoi ils te vireraient pas?
- Parce qu'ils peuvent pas virer...
119
00:07:31,784 --> 00:07:33,828
le maître du yo-yo!
120
00:07:33,911 --> 00:07:36,205
Tiens, je tire la lune.
121
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Je suis cool.
122
00:07:39,500 --> 00:07:40,710
Là, regarde ce que t'as fait.
123
00:07:40,793 --> 00:07:44,630
Bart faisait un rêve parfait
sur des frères et tu l'as ruiné.
124
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
Ouais? Ben... Huh!
125
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
Oh, mon Dieu, je veux un frère!
126
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Tu peux avoir le mien,
mais il est un peu stupide.
127
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
Papa, je veux un petit frère.
128
00:08:14,911 --> 00:08:17,914
Mon gars, je vous aime tous,
mais je vais juste aller à l'hôpital
129
00:08:17,997 --> 00:08:20,374
une dernière fois dans ma vie
et j'en sortirai pas.
130
00:08:20,458 --> 00:08:23,044
Lisa a une sœur. Pourquoi vous
pourriez pas avoir un autre garçon?
131
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
Les filles sont faciles.
Les filles aiment papa.
132
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
Les filles font des cartes de fête
avec des brillants dessus.
133
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Les filles peuvent marier un joueur
de hockey pour avoir des bons sièges.
134
00:08:31,594 --> 00:08:33,387
Les filles volent pas mes couteaux...
135
00:08:33,471 --> 00:08:36,265
...et j'ai pas besoin de dire
aux filles comment leur corps marche,
136
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
parce que je le sais pas.
137
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
Tu m'as jamais dit
comment mon corps marchait.
138
00:08:40,603 --> 00:08:41,896
Tu pointes et tu tires.
139
00:08:45,525 --> 00:08:47,318
Mon père est pas fin.
140
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Je veux un petit frère
et il a dit non.
141
00:08:49,529 --> 00:08:52,156
Tu pourrais piéger tes parents
pour qu'ils fassent un bébé
142
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
comme ma mère a presque
piégé Charles Barkley.
143
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
Les piéger. J'aime ça. Mais comment?
144
00:08:59,497 --> 00:09:02,500
Un souper romantique?
C'est vraiment une bonne idée.
145
00:09:04,961 --> 00:09:07,463
- Oh, mon Dieu! J'ai tué Kenny!
- Ralph.
146
00:09:07,547 --> 00:09:10,258
Non, hier, j'ai tué Kenny.
Je viens de faire quoi, là?
147
00:09:13,219 --> 00:09:16,472
Est-ce que je sens un saumon de
l'Atlantique en croûte à l'estragon?
148
00:09:18,140 --> 00:09:20,851
Bart nous a fait un souper
romantique à cinq services.
149
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
Tu m'as eu à "souper",
150
00:09:23,437 --> 00:09:26,649
tu m'as perdu à "romantique"
et tu m'as ramené à "cinq services".
151
00:09:29,819 --> 00:09:35,032
- Oh, quelle belle soirée.
- Et c'est pas encore fini.
152
00:09:37,410 --> 00:09:39,620
Et finalement un soufflé
au fruit de la passion
153
00:09:39,704 --> 00:09:41,455
avec crème anglaise pour deux.
154
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
Et un pour maman.
155
00:09:45,084 --> 00:09:48,129
Dans chaque mariage, il y a
un moment où ça se joue à ça.
156
00:09:48,212 --> 00:09:51,007
On mange le dessert
ou on fait l'amour?
157
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
- On pourrait faire les deux.
- Ouais!
158
00:09:56,637 --> 00:10:00,391
- On n'a pas pu faire les deux.
- Non... on n'a pas pu.
159
00:10:08,733 --> 00:10:10,192
T'es sûr que ça va marcher?
160
00:10:10,276 --> 00:10:13,904
C'est le DVD que mes parents
ont utilisé pour me faire, moi.
161
00:10:13,988 --> 00:10:15,990
Donc, ça marche un peu.
162
00:10:17,992 --> 00:10:19,327
Homer Simpson,
163
00:10:19,952 --> 00:10:23,039
regarde ce que la fée câlineuse
a laissé dans le lecteur DVD.
164
00:10:23,122 --> 00:10:27,043
Hmm. Les gens des autres pays
font l'amour?
165
00:10:27,126 --> 00:10:29,837
- Il était temps.
- On essaie quelle position?
166
00:10:29,920 --> 00:10:32,256
Le Singe bâillant?
La Paire de pinces?
167
00:10:32,340 --> 00:10:35,217
- Oh, tiens. Le Congrès des corbeaux!
- D'accord!
168
00:10:35,301 --> 00:10:39,096
Bon, euh, ta cheville va là...
169
00:10:39,180 --> 00:10:41,724
Hm-hmm, là, donne-moi ton cou.
170
00:10:42,183 --> 00:10:44,435
Et tourne ça à l'envers.
171
00:10:44,518 --> 00:10:48,022
Mm-hmm, et pivote ça jusqu'à
ce que t'entendes un frottement.
172
00:10:48,105 --> 00:10:49,148
Regarde pas ça.
173
00:10:49,231 --> 00:10:53,486
Quelques petits ajustements et...
174
00:10:57,573 --> 00:11:00,159
Plus de Vicodin et d’œufs,
s'il te plaît.
175
00:11:09,752 --> 00:11:11,170
Qu'est-ce tu veux, Simpson?
176
00:11:11,253 --> 00:11:13,339
Tu vois pas qu'on est occupés
à garrocher des mottons.
177
00:11:14,507 --> 00:11:17,093
- Beau motton!
- J'aurais aimé ça, l'avoir garroché!
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,846
Bon, je veux un petit frère,
mais je peux pas forcer mes parents.
179
00:11:20,930 --> 00:11:22,056
Écoute ben, Simpson.
180
00:11:22,139 --> 00:11:24,975
Leur relation peut
peut-être sembler morte,
181
00:11:25,059 --> 00:11:28,771
mais tous les parents commettent
un jour l'acte repoussant de l'amour.
182
00:11:28,854 --> 00:11:32,191
Les miens le font une fois par année
le jour magique où la prison
183
00:11:32,274 --> 00:11:35,986
et l'asile de fous
font leur mélange annuel.
184
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Ce qu'il faut que tu cherches,
c'est la pilule.
185
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
La pilule? C'est quoi, ça?
186
00:11:40,282 --> 00:11:43,452
C'est un médicament que les docteurs
donnent pour bloquer les bébés.
187
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
Ben, il me faut un bébé tout de suite
et je rajeunis pas.
188
00:11:46,205 --> 00:11:47,957
Alors débarrasse-toi des pilules.
189
00:11:48,040 --> 00:11:51,335
- OK. Je vous remercie comment?
- Euh, donne-toi un wedgie.
190
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
- Tu veux pas le faire?
- Je peux pas.
191
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Syndrome du tunnel-crapien.
192
00:11:54,880 --> 00:11:56,465
Le doc a dit
que si je fais pas attention,
193
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
je pourrais plus pouvoir pousser
la tête d'un enfant dans l'eau.
194
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
- Ça fait peur.
- Ça nous a réveillés.
195
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
Maman le saura jamais.
196
00:12:13,107 --> 00:12:14,692
Bart Simpson!
197
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
Tac-tics?
198
00:12:20,281 --> 00:12:22,158
Bart, t'as toujours été difficile,
199
00:12:22,241 --> 00:12:25,786
mais t'as jamais dérangé
ma liberté reproductrice.
200
00:12:25,870 --> 00:12:28,748
- Pourquoi tu fais ça?
- Je veux juste un petit frère,
201
00:12:28,831 --> 00:12:31,959
mais papa dit que je suis un "Oudaï"
qui a pas besoin d'un "Qoussaï".
202
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
Je voulais ce que Lisa et Maggie ont.
203
00:12:34,879 --> 00:12:37,339
Oh, Bart, je m'excuse.
204
00:12:37,423 --> 00:12:41,135
Mais ton père et moi, on pense
que trois enfants, c'est parfait.
205
00:12:41,218 --> 00:12:44,805
Et pour ce que je veux, moi?
Je vais vous aider à vous en occuper.
206
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
Tu te souviens des hamsters
dont tu voulais t'occuper?
207
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
Oh, mon Dieu, les hamsters!
208
00:12:50,227 --> 00:12:55,483
Et même si on avait un autre bébé,
ça pourrait ne pas être un garçon.
209
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
- Ça pourrait être une autre sœur.
- Une autre sœur?
210
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
Qu'est-ce que vous pouvez ben
faire avec tout ce linge-là?
211
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
Magasiner : le plus de fun
qu'on peut avoir debout.
212
00:13:09,580 --> 00:13:13,375
Vous avez pas vu ce que j'ai cuisiné
dans mon dernier vol vers Londres.
213
00:13:13,459 --> 00:13:16,962
Disons qu'ils appellent plus ça
"Virgin" Airlines.
214
00:13:22,885 --> 00:13:24,804
T'as raison.
On peut pas risquer une autre fille.
215
00:13:24,887 --> 00:13:28,224
Contrôle la naissance comme tu veux.
C'est ton corps.
216
00:13:29,183 --> 00:13:30,184
Exactement!
217
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
Ça l'est!
218
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
ORPHELINAT DE SPRINGFIELD
Adoptez américain
219
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
Un garçon pour emporter,
s'il vous plaît. Pas trop de taches.
220
00:13:36,732 --> 00:13:41,028
- On peut pas adopter à dix ans.
- Oh, il est pas pour moi.
221
00:13:41,862 --> 00:13:45,950
L'orphelin est pour mes parents,
ils peuvent plus avoir d'enfants.
222
00:13:46,033 --> 00:13:49,912
C'est triste, un vrai Jaws a mordu
le morceau de mon père.
223
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
Je serais un grand frère cool!
224
00:13:54,083 --> 00:13:55,960
J'ai des jeux vidéo!
Une cabane dans les arbres!
225
00:13:56,043 --> 00:13:58,921
Un garage bourré
de feux d'artifice illégaux!
226
00:14:00,047 --> 00:14:03,092
Oh, cher Meerschaum, emporte-moi.
227
00:14:03,175 --> 00:14:05,219
FEUX D'ARTIFICE
228
00:14:06,178 --> 00:14:08,055
Désolé, garçon. Ça arrivera pas.
229
00:14:08,138 --> 00:14:10,057
Je vais lui donner tout ce que j'ai!
230
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
Il pourrait être l'auto de course
au Monopoly!
231
00:14:12,268 --> 00:14:14,353
Monopoly!
232
00:14:14,436 --> 00:14:17,231
L'auto de course!
233
00:14:23,362 --> 00:14:24,280
Réveille-toi!
234
00:14:24,864 --> 00:14:26,699
Je suis Bart Simpson. T'es qui, toi?
235
00:14:26,782 --> 00:14:29,618
- Je suis ton nouveau frère!
- Tu viens de l'orphelinat
236
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
ou je comprends vraiment pas
d'où viennent les bébés?
237
00:14:37,543 --> 00:14:40,838
Charlie, comment tu t'es sauvé
de l'Île des petits chenapans?
238
00:14:40,921 --> 00:14:42,464
J'ai glissé en bas d'un tuyau.
239
00:14:42,548 --> 00:14:44,633
T'aime glisser? J'aime ça, glisser.
240
00:14:44,717 --> 00:14:46,635
Où est-ce que tu te vois dans 20 ans?
241
00:14:46,719 --> 00:14:48,971
Un batteur à un bras
pour un groupe en prison.
242
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
- Bien! Beatle préféré?
- Le bousier.
243
00:14:51,473 --> 00:14:52,516
Moi aussi!
244
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
Il doit y avoir une raison
que personne t'a jamais adopté.
245
00:14:55,394 --> 00:14:59,023
- Un de tes pieds est une main?
- Les gens adoptent juste les bébés.
246
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
Les bébés? On en a un.
247
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
Pas si bon que ça.
248
00:15:04,904 --> 00:15:06,822
Essaie-le à un autre, la petite.
249
00:15:17,166 --> 00:15:19,960
Papa, lui, c'est Charlie,
mon nouveau, heum...
250
00:15:20,044 --> 00:15:21,503
- meilleur ami.
- Bonjour, monsieur.
251
00:15:21,587 --> 00:15:24,548
Tu vas le voir souvent
dans la maison.
252
00:15:24,632 --> 00:15:26,884
Bienvenue, Charlie!
Heureux de te rencontrer!
253
00:15:26,967 --> 00:15:29,178
Pas de lunettes, c'est bon, ça!
254
00:15:29,261 --> 00:15:31,055
Lâche-le pas, celui-là!
255
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
256
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
Hé! Regardez mon frère, Charlie!
257
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
Ton frère? De quoi tu parles?
258
00:15:36,769 --> 00:15:40,940
- Pourquoi je l'ai jamais vu avant?
- Heu, il est né avec deux nez
259
00:15:41,023 --> 00:15:43,776
et on l'a caché jusqu'à ce qu'on
puisse se permettre d'en couper un.
260
00:15:43,859 --> 00:15:46,028
- Oh ouais!
- Deux nez!
261
00:15:46,111 --> 00:15:48,197
Tu mérites un frère, Bart.
262
00:15:48,822 --> 00:15:51,700
Tu mérites des bonnes choses!
263
00:16:01,126 --> 00:16:04,004
Quand tu touches un animal mort,
va pas direct à l’œil.
264
00:16:04,088 --> 00:16:05,547
Fais monter la tension.
265
00:16:14,556 --> 00:16:17,434
Mon fils, il a peur de l'eau.
266
00:16:18,519 --> 00:16:21,397
COLLATIONS
267
00:16:21,480 --> 00:16:25,234
{\an8}Hé, Lisa, c'est comment partager
la salle de bains avec deux frères?
268
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
{\an8}Deux frères?
Bart, c'est qui, ce petit gars-là?
269
00:16:27,778 --> 00:16:29,780
Relaxe, relaxe. Il est orphelin.
270
00:16:29,863 --> 00:16:33,200
Tu sais, comme Annie, sauf que c'est
un gars et il aime pas demain.
271
00:16:33,283 --> 00:16:34,952
J'haïs tellement ça!
272
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
Bart, il faut le ramener.
273
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
T'es juste jalouse
parce que j'ai ce que t'as
274
00:16:39,540 --> 00:16:42,376
avec Maggie, mais en mieux, parce
qu'on est des gars et on est cool...
275
00:16:48,966 --> 00:16:52,803
{\an8}On se calme, les enfants! Tenez.
Un Petit pétard de fruits.
276
00:16:52,886 --> 00:16:55,389
Ça va bien avec notre
"Barbe à papa sans sucre."
277
00:16:57,307 --> 00:16:59,935
Cool, ils ont fait une suite
à Décapence IV.
278
00:17:00,019 --> 00:17:02,479
Ce film-là va être excellent,
il y a plein de sang, de morceaux,
279
00:17:02,563 --> 00:17:06,316
de torture, d'entrailles... deux
enfants pour les Chatons diversifiés.
280
00:17:07,234 --> 00:17:10,070
...de meurtres, de sacres,
de cerveaux, de sous-sols,
281
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
d'os, de scies, de poumons
et de faces portés en chapeaux.
282
00:17:19,747 --> 00:17:22,499
On pourrait penser que Décapence V
est une copie de Décapence IV,
283
00:17:22,583 --> 00:17:26,879
mais c'est basé sur la riche histoire
des films de torture de Hong Kong.
284
00:17:32,801 --> 00:17:35,262
Le boogeyman va me manger le cerveau!
285
00:17:36,805 --> 00:17:38,640
Désolé. On dirait qu'avoir
un petit frère
286
00:17:38,724 --> 00:17:41,310
demande plus de responsabilités
que je pensais, surtout parce que
287
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
je pensais qu'il y en aurait pas.
288
00:17:43,353 --> 00:17:45,272
Aah, c'est le boogeyman!
289
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
Il existe pas, le boogeyman.
290
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Boogie, boogie, boogie!
291
00:17:53,072 --> 00:17:55,032
Simpson, tiens-toi loin
de l'orphelin.
292
00:17:55,115 --> 00:18:00,871
Ne lui donne plus d'amour.
Je répète, ne lui donne plus d'amour.
293
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
M. le Policier,
amenez-moi à la maison.
294
00:18:03,540 --> 00:18:07,711
Il m'a amené à un film épeurant
et il a couvert la poupée de sa sœur
295
00:18:07,795 --> 00:18:09,421
de beurre de pinottes
et de graines.
296
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Charlie, tu me stooles?
297
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
Hé, non, non,
qu'est-ce que tu penses...
298
00:18:21,141 --> 00:18:24,311
Mon groin, mon magnifique groin!
299
00:18:27,773 --> 00:18:31,527
- Je m'excuse, je t'avais pas vu.
- Comment t'as pas pu me voir?
300
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
Mes bras sont comme des jambons.
301
00:18:34,113 --> 00:18:35,572
Des jambons!
302
00:18:39,034 --> 00:18:41,370
C'est ça, va-t'en!
T'es rien que bon à ça!
303
00:18:46,125 --> 00:18:47,876
Où est-ce qu'on va se cacher?
304
00:18:51,588 --> 00:18:54,758
La même place que les Eskimos
se cachent des pingouins.
305
00:19:01,056 --> 00:19:04,017
Charlie, il va falloir vivre avec
ce qu'on trouve dans les poubelles,
306
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
des fils de bananes,
du papier à muffin,
307
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
mais ça va être cool
parce que c'est juste toi et moi.
308
00:19:08,605 --> 00:19:09,857
Salut, Bart.
309
00:19:10,399 --> 00:19:14,111
- Comment tu nous as trouvés?
- J'ai suivi les vêtements perdus.
310
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
Tu vas nous ramener?
311
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
Non, je vais vous convaincre
de rentrer.
312
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
- Jamais.
- Jamais, hein?
313
00:19:20,784 --> 00:19:23,537
- Vous allez manger quoi?
- La neige, la barbe à papa de Dieu.
314
00:19:23,620 --> 00:19:25,581
Euh, la neige, hmm?
315
00:19:25,664 --> 00:19:29,084
T'es mieux de changer d'idée vite.
La charrue va nous enfermer.
316
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
{\an8}Le Plow King est vivant!
317
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
Et Bart, Charlie est peut-être
pas ton petit frère,
318
00:19:33,755 --> 00:19:35,966
mais tu vas toujours être
mon grand frère à moi.
319
00:19:36,049 --> 00:19:40,262
S'il te plaît, renvoie-moi pas, Bart.
C'était le meilleur jour de ma vie.
320
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Oh non!
321
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
T'as pris trop de temps à prendre
une décision évidente!
322
00:19:52,232 --> 00:19:55,986
Inquiète-toi pas, Charlie et moi, on
a quelque chose que t'auras jamais.
323
00:19:56,069 --> 00:19:59,156
Pointe et tire, mon frère,
pointe et tire.
324
00:20:02,701 --> 00:20:06,246
Ah, dégueu, dégueu, dégueu, dégueu.
325
00:20:06,330 --> 00:20:09,499
- Hé, t'es vivante, non?
- J'aimerais ça, pas l'être.
326
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
ORPHELINAT DE SPRINGFIELD
Adoptez américain
327
00:20:10,792 --> 00:20:13,212
- Je suis venu voir Charlie.
- Charlie? Il est parti.
328
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
Une belle nouvelle famille
l'a adopté.
329
00:20:15,464 --> 00:20:18,425
Il a maintenant
six merveilleuses sœurs.
330
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
- Il est cute.
- On lui fait les ongles.
331
00:20:20,928 --> 00:20:22,971
- C'est mon bébé.
- C'est mon bébé.
332
00:20:23,055 --> 00:20:24,514
- Maman!
- Je vais le dire.
333
00:20:24,598 --> 00:20:26,391
- Papa!
- Je veux de la crème glacée.
334
00:20:26,475 --> 00:20:28,310
- Je suis une princesse.
- Non, c'est moi.
335
00:20:28,393 --> 00:20:30,646
- Elle a mis du jus sur mon chandail.
- Grosse tricheuse.
336
00:20:30,729 --> 00:20:32,105
- C'est toi, la tricheuse.
- Laide.
337
00:20:32,189 --> 00:20:34,358
Trop de sœurs.
338
00:20:34,441 --> 00:20:36,026
Sauve-moi, Bart.
339
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Je sais que tu t'ennuies, mon gars.
340
00:20:39,112 --> 00:20:42,950
On va passer un bon moment
de qualité entre père et fils!
341
00:20:47,663 --> 00:20:50,832
C'est trop fake. C'est trop fake.
342
00:20:50,916 --> 00:20:51,959
Comment ils ont pu...
343
00:20:52,960 --> 00:20:54,127
Trop vrai!
344
00:20:56,797 --> 00:20:57,881
Oh, voyons.
345
00:20:59,258 --> 00:21:00,133
Attention!
346
00:21:01,260 --> 00:21:03,428
Pourquoi est-ce qu'il... Attention!
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
C'est fake.
348
00:21:09,017 --> 00:21:09,893
Vas-y Tom!
349
00:21:11,144 --> 00:21:12,229
Vas-y Tom!
350
00:21:12,688 --> 00:21:14,022
Hé, attends une minute, stop...
351
00:21:14,106 --> 00:21:15,607
J'ai dit "vas-y, Tom".
352
00:21:15,691 --> 00:21:17,109
M'as-tu entendu dire "vas-y, Tom"?
353
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
Je t'ai pas entendu dire "vas-y".
354
00:21:19,861 --> 00:21:22,197
Ben, qu'est-ce que t'as compris?
355
00:21:22,281 --> 00:21:24,574
J'ai pas pensé avoir entendu
ce que tu penses que t'as dit.
356
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
Tu penses que j'ai dit quoi?
357
00:21:26,118 --> 00:21:28,161
Ben, j'ai... j'ai entendu...
358
00:21:28,245 --> 00:21:30,664
- On aurait dit "vase de pomme".
- "Vase de pomme"?
359
00:21:30,747 --> 00:21:32,082
- Ouais.
- J'aurais...
360
00:21:32,165 --> 00:21:33,875
Quelqu'un a dit "vase de pomme"?
361
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
- Oui, tu vois?
- Quoi?
362
00:21:35,210 --> 00:21:38,297
- On a tous entendu "vase de pomme".
- Oui, j'ai entendu "vase de pomme".
363
00:21:38,380 --> 00:21:40,799
Je sais pas pourquoi ils disent
que t'es l'épais, Tom.
364
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
Moi non plus, je le sais pas.
T'as dit "vase de pomme".
365
00:21:43,760 --> 00:21:45,554
J'ai vraiment dit "vas-y, Tom".
366
00:21:45,637 --> 00:21:47,806
- Mais si tu...
- Non, t'as dit "vase de pomme".
367
00:21:47,889 --> 00:21:49,933
- C'est ce que j'ai pensé.
- On est d'accord...
368
00:21:50,017 --> 00:21:54,229
Peut-être, mais les chanteurs folk
disent pas "vas-y, vase de pomme".
369
00:21:54,313 --> 00:21:55,689
Connaissez-vous "Funkytown"?
370
00:21:57,524 --> 00:21:59,526
{\an8}Sous-titres : Patrick Goulet