1 00:00:27,527 --> 00:00:28,862 {\an8}Hej, alle sammen. 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 {\an8}Velkommen til Under Emballagen, 3 00:00:30,864 --> 00:00:34,034 {\an8}hvor Jeg, Huell Howser, anvender detektionskunsten 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 {\an8}til jeres yndlingsgodbidder. 5 00:00:35,952 --> 00:00:38,830 {\an8}Godt så, her er nogle åbningstitler til at sødme affæren. 6 00:00:39,622 --> 00:00:40,707 UNDER EMBALLAGEN - MED HUELL HOWSER 7 00:00:40,790 --> 00:00:41,833 Hallo! 8 00:00:52,635 --> 00:00:56,222 {\an8}Nu, hvor vi har set, hvordan småkager smuldrer, og sodavand får sin kulsyre, 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 {\an8}så lad og se nærmere på 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,436 {\an8}en af USA's yndlingsgummier... tyggegummi! 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,691 {\an8}Hvert stykke tyggegummi er produceret af en lækker substans kaldet gelatine. 12 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 {\an8}-Fantastisk. -Gelatine kommer af hud, 13 00:01:09,152 --> 00:01:12,530 {\an8}knogler og hove fra de allersygeste heste. 14 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Det er fantastisk! 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,202 Skift! 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 Du skruede kun op for volumen! 17 00:01:24,209 --> 00:01:25,293 {\an8}Velkommen tilbage 18 00:01:25,376 --> 00:01:28,379 {\an8}til den 62. årlige Kreativ Kunst-prisuddeling. 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 {\an8}Åh nej! 20 00:01:29,380 --> 00:01:31,508 {\an8}Hvad angår fremragende lysdirektion, 21 00:01:31,591 --> 00:01:36,262 {\an8}elektronik, varietets-multikamera, musik- eller komedieprogrammering, 22 00:01:36,346 --> 00:01:38,181 {\an8}har vi... en tre-kantet uafgjort! 23 00:01:41,726 --> 00:01:43,311 {\an8}Tilbage til hestene! 24 00:01:43,394 --> 00:01:44,521 {\an8}Godt. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 {\an8}Åh nej, Lisa, i morgen lader det til, 26 00:01:49,442 --> 00:01:52,654 {\an8}at jeg skal skovle en meter global opvarmning. 27 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 {\an8}Global opvarmning kan forårsage vejr 28 00:01:55,073 --> 00:01:57,492 {\an8}i begge ekstremer... varmt og koldt. 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 {\an8}Jeg forstår. Så du mener, at opvarmning gør koldere. 30 00:02:00,995 --> 00:02:03,456 {\an8}Jamen, er du mon ikke dronningen af Skørland? 31 00:02:03,540 --> 00:02:06,084 {\an8}Alt er det modsatte af alt. 32 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 {\an8}Jeg er Lisa Simpson. 33 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 Virkelig? 34 00:02:12,340 --> 00:02:13,216 Okay. 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,724 Stille, nørder! 36 00:02:22,475 --> 00:02:24,018 Jeg er en del af holdet! 37 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 {\an8}Se, hvordan sneen sætter sig på de mindste grene. 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 {\an8}Ja, ja, mirakler omringer os. 39 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 {\an8}Godt så, ti venligst stille. Jeg prøver at høre skolenedlukningerne. 40 00:02:33,319 --> 00:02:35,738 {\an8}De følgende skoler er nedlukkede. 41 00:02:35,822 --> 00:02:38,575 {\an8}Springfield Gymnasium, Springfield Mellemskole, 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 {\an8}Springfield El... 43 00:02:40,285 --> 00:02:43,204 {\an8}...Fantastico Spanske Sprogskole. 44 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 {\an8}Springfield Grund... ige Center for Periodiske Tabeller. 45 00:02:49,294 --> 00:02:53,423 {\an8}Springfield Grund... vands Dykkeakademi. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 {\an8}Kom nu, for søren! 47 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 {\an8}Og selvfølgelig er Springfield Grundskole lukket. 48 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Vi tog bare fusen på Bart Simpson. 49 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Jeg har én. 50 00:03:03,766 --> 00:03:06,644 Springfield El... ver Macaronifabrik. 51 00:03:08,897 --> 00:03:12,442 Skinner! Hvilken fabrik producerer kun én slags pasta? 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,694 Jamen, jeg tænkte bare... 53 00:03:14,777 --> 00:03:17,155 ...at specialisering er fremtidens bølge? 54 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Sandsynligvis... 55 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 Snedag! 56 00:03:23,411 --> 00:03:24,370 Hvad i... 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 {\an8}MATEMATIK 58 00:03:34,088 --> 00:03:37,175 {\an8}Sikke en fornuftig måde at beskæftige en snevejrsdag. 59 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 Du milde. 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,432 ISMANDEN DRÆBER - KAMPAGNE - MULTISPILLER CO-OP - NYT SPIL - LOAD 61 00:03:46,267 --> 00:03:47,810 Hovedskud! 62 00:03:47,894 --> 00:03:49,812 Åh, lige i gulerodden. Hovedskud! 63 00:03:52,941 --> 00:03:55,777 En gren må have afskåret strømkablerne. 64 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 Fint. Jeg ser, hvad der er i fjernsynet. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 Det kører også på elektricitet. 66 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Okay, jeg ser en dvd. 67 00:04:03,034 --> 00:04:03,910 DET BEDSTE AF ITCHY & SCRATCHY - VOL. 63 68 00:04:03,993 --> 00:04:06,079 Det kan på ingen måde køre på elektricitet. 69 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 Virkelig? Kender Obama til det her? 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,682 Jeg kan ikke tro, at det var sådan, pilgrimme levede. 71 00:04:28,768 --> 00:04:30,728 Når Maggies natlys går ud, 72 00:04:30,812 --> 00:04:32,772 bliver hendes ble til en is-te. 73 00:04:32,855 --> 00:04:36,609 Denne annoncør har aldrig set så fine bleer. 74 00:04:36,693 --> 00:04:38,027 Hvad vil du? 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,780 Jeg... vil lege med jer. 76 00:04:40,863 --> 00:04:44,284 Fint. Tag det her på, drop attituden, 77 00:04:44,367 --> 00:04:46,536 og sug for guds skyld maven in. 78 00:04:46,619 --> 00:04:48,246 Gå! 79 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 Og nu, med debut på løberen, 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 Bartholomew! 81 00:04:53,710 --> 00:04:57,005 Bæltet er Twizzler, vesten kan vi takke Nelson for, 82 00:04:57,088 --> 00:05:00,174 -gamasjerne er Hello Kitty... -Hello Kitty? 83 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 Jeg troede, det var Spiderman-hoveder. 84 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 Dumme sko uden på gamasjer. 85 00:05:07,015 --> 00:05:09,892 Hvorfor ville jeg overhovedet lege med et par platte piger? 86 00:05:11,060 --> 00:05:12,312 Fordi du misunder os. 87 00:05:12,395 --> 00:05:16,107 Maggie og jeg deler det dybeste bånd, der findes, søsterskab. 88 00:05:16,190 --> 00:05:19,360 Vi bliver tættere end bedste venner resten af vores liv. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 Men det vil du aldrig opleve, 90 00:05:21,446 --> 00:05:23,906 fordi du aldrig får en bror. 91 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Jeg behøver ikke en bror. 92 00:05:25,742 --> 00:05:27,827 Jeg er en sej ener ligesom Wolverine, 93 00:05:27,910 --> 00:05:29,912 som går, når folk tigger ham om ikke at gå. 94 00:05:35,376 --> 00:05:37,754 "Af med hovederne!', sagde den Røde Dronning." 95 00:05:37,837 --> 00:05:39,380 Træk i håndtaget. 96 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Mere. 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Nej, jeg behøver ikke en bror, 98 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 og ingen drøm kan overbevise mig om, at jeg gør. 99 00:06:04,655 --> 00:06:05,698 BROR-BY U.S.A. 100 00:06:22,173 --> 00:06:23,091 {\an8}SMITH-BRØDRENE 101 00:06:30,306 --> 00:06:32,183 Min tur! 102 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 -Du har cyklen. -Det er ikke det samme. 103 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 {\an8}Det er en perfekt spiral, Eli. 104 00:06:39,107 --> 00:06:40,900 At vinde en Super Bowl kan ikke sammenlignes med 105 00:06:40,983 --> 00:06:43,027 {\an8}at kaste bold med min bror. 106 00:06:43,111 --> 00:06:44,612 Det er nemt at være vinder i den professionelle liga. 107 00:06:44,695 --> 00:06:47,949 {\an8}Prøv at vinde to gymnasieturneringer i basketball, som jeg gjorde. 108 00:06:48,032 --> 00:06:50,201 {\an8}-Godt for dig, knægt. -Jeg er den ældste. 109 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 {\an8}Hold dig væk fra Cooper! 110 00:06:56,082 --> 00:06:59,585 SMOTHERS-BRØDRENES KOMEDIETIME 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,590 Hvorfor stoppede du? 112 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Jeg... ville bare sige noget. 113 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 -Hvad? Ja? -Dick? 114 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Du er min bror, og... 115 00:07:10,680 --> 00:07:12,890 -Jeg elsker dig. -Jamen, jeg elsker også dig, Tom. 116 00:07:12,974 --> 00:07:15,810 Mange tak. Men havde du ikke skændtes med CBS, 117 00:07:15,893 --> 00:07:17,520 var vi ikke blevet fyret fra vores show. 118 00:07:17,603 --> 00:07:19,605 -De fyrede os ikke, Dick. -Gjorde de ikke? 119 00:07:19,689 --> 00:07:21,983 -Vi sagde op. -Vi sagde ikke op. De fyrede os. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,403 -Du... blev fyret. -De fyrede os fra showet. 121 00:07:25,486 --> 00:07:27,113 Nej, de fyrede dig. 122 00:07:27,196 --> 00:07:28,364 De fyrede mig ikke. 123 00:07:28,448 --> 00:07:31,701 -Hvorfor skulle de ikke fyre dig? -Fordi de kan ikke fyre... 124 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 ...yo-yo mesteren! 125 00:07:33,953 --> 00:07:36,330 Og her er "skyd månen". 126 00:07:36,414 --> 00:07:37,540 Jeg er for sej. 127 00:07:39,333 --> 00:07:40,710 Se nu, hvad du har gjort. 128 00:07:40,793 --> 00:07:42,920 Bart havde en dejlig drøm 129 00:07:43,004 --> 00:07:45,256 -om brødre, og du ødelagde den. -Ja? 130 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 Jamen altså. 131 00:07:59,395 --> 00:08:01,981 Åh gud, jeg vil have en bror! 132 00:08:02,064 --> 00:08:04,066 Du kan få min, men han er lidt af en idiot. 133 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 Far, jeg vil have en lillebror. 134 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 Sønnike, jeg elsker jer unger. 135 00:08:16,662 --> 00:08:17,914 Men jeg går kun på hospitalet 136 00:08:17,997 --> 00:08:20,416 én gang mere her i livet, og jeg kommer ikke derfra igen. 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,919 Lisa har en søster. Kan I ikke få en dreng mere? 138 00:08:23,002 --> 00:08:24,253 Piger er nemme. 139 00:08:24,337 --> 00:08:25,630 Piger elsker farmand. 140 00:08:25,713 --> 00:08:28,174 Piger laver fødselsdagskort med glimmer på. 141 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Piger kan ægte en hockeyspiller og skaffe mig billetter til kampe. 142 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Piger stjæler ikke knive... 143 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 ...og jeg skal ikke fortælle piger, hvordan kroppen fungerer, 144 00:08:36,265 --> 00:08:38,351 fordi jeg ved det ikke. 145 00:08:38,434 --> 00:08:40,478 Du fortalte mig aldrig, hvordan min krop fungerer. 146 00:08:40,561 --> 00:08:41,896 Peg og skyd. 147 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 Min far er sådan en nar. 148 00:08:47,276 --> 00:08:49,570 Jeg bad om en lillebror, og han sagde nej. 149 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 Måske kunne du narre dine forældre til at lave et barn 150 00:08:52,281 --> 00:08:54,742 på samme måde, som min Mor næsten narrede Charles Barkley. 151 00:08:54,825 --> 00:08:56,452 Narre dem. Det kan jeg lide. 152 00:08:56,536 --> 00:08:57,578 Men hvordan? 153 00:08:59,372 --> 00:09:00,665 En romantisk middag? 154 00:09:00,748 --> 00:09:02,458 Det er en fantastisk idé! 155 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Åh gud! Jeg dræbte Kenny! 156 00:09:06,712 --> 00:09:09,173 -Ralph. -Nej, jeg dræbte Kenny igår. 157 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 Hvad har jeg nu gjort? 158 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 Kan jeg dufte estragon-betrukket Atlantisk laks? 159 00:09:17,640 --> 00:09:20,726 Bart har tilberedt os en fem-retters romantisk middag. 160 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 Du havde mig ved "fem-retters", 161 00:09:23,271 --> 00:09:26,440 du mistede mig ved "romantisk", og du fik mig tilbage ved "middag". 162 00:09:30,653 --> 00:09:32,822 Sikke en dejlig aften. 163 00:09:32,905 --> 00:09:34,782 Og den er ikke overstået. 164 00:09:37,577 --> 00:09:41,455 Jeg håber, I gemte lidt plads til passionsfrugtssoufflé med creme til to. 165 00:09:42,206 --> 00:09:44,000 Og én til mor. 166 00:09:45,042 --> 00:09:48,129 Der er en tid i hvert ægteskab, hvor man må spørge sig selv: 167 00:09:48,212 --> 00:09:50,840 "Spiser vi dessert, eller dyrker vi elskov?" 168 00:09:50,923 --> 00:09:52,592 Måske kunne vi gøre begge dele. 169 00:09:52,675 --> 00:09:53,551 Jeps. 170 00:09:56,637 --> 00:09:58,097 Vi kunne gøre begge dele. 171 00:09:58,180 --> 00:10:00,308 Nej... det kunne vi ikke. 172 00:10:08,733 --> 00:10:10,234 Er du sikker på, det vil fungere? 173 00:10:10,318 --> 00:10:13,821 Hallo, det her er dvd'en, mine forældre brugte til at lave mig. 174 00:10:13,904 --> 00:10:15,990 Så det virker på en måde. 175 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Homer Simpson, 176 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 se, hvad kælefeen efterlod i vores dvd-afspiller. 177 00:10:22,079 --> 00:10:22,997 KAMA SUTRA EN SJÆLEVENS REJSE TIL SANSERNES NIRVANA 178 00:10:24,332 --> 00:10:27,043 Dyrker folk i andre lande elskov? 179 00:10:27,126 --> 00:10:28,919 -Det var på tide. -Hvilken stilling skal vi prøve? 180 00:10:29,003 --> 00:10:29,837 KAPITEL - INDSTILLINGER - SEXTRAMATERIALE 181 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 Den gabende abe? Et par tange? 182 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 Se. Kragens kongres! 183 00:10:34,133 --> 00:10:35,217 Ok! 184 00:10:35,301 --> 00:10:38,929 Ok... din ankel skal den vej... 185 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Og giv mig så din nakke. 186 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 Og vend den nedad. 187 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Og drej den, til du hører en gnidende lyd. 188 00:10:47,938 --> 00:10:49,357 Kig ikke på det der. 189 00:10:49,440 --> 00:10:53,361 Et par få justeringer, og... 190 00:10:57,365 --> 00:11:00,409 Mere Panodil og æg, tak. 191 00:11:09,251 --> 00:11:10,961 Hvad vil du, Simpson? 192 00:11:11,045 --> 00:11:13,297 Kan du ikke se, vi har travlt med at spytte? 193 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Fed spytklat! 194 00:11:15,633 --> 00:11:17,051 Ville ønske, jeg havde spyttet den! 195 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Hør her, jeg vil have en lillebror, 196 00:11:18,928 --> 00:11:22,098 -men kan ikke få de gamle til at gøre det. -Her er sagen, Simpson. 197 00:11:22,181 --> 00:11:24,892 Lige meget hvor dødt deres forhold virker, 198 00:11:24,975 --> 00:11:28,771 begår alle forældre til sidst den ækle kærlighedsgerning. 199 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Mine gør det en gang om året 200 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 på den magiske dag, hvor fængslet 201 00:11:32,274 --> 00:11:35,903 og mentalinstitutionen afholder deres årlige mikser. 202 00:11:35,986 --> 00:11:38,698 Det, du skal bekymre dig om, er pillen. 203 00:11:38,781 --> 00:11:40,199 Pillen? Hvad er det? 204 00:11:40,282 --> 00:11:43,452 Det er medicin, lægen giver mødre for at bevare babyerne i Himlen. 205 00:11:43,536 --> 00:11:46,122 Jamen, jeg skal have en baby nu, og jeg bliver ikke yngre! 206 00:11:46,205 --> 00:11:49,458 -Så skaf dig af med pillerne. -Forstået. Hvordan kan jeg takke dig? 207 00:11:50,251 --> 00:11:51,210 Giv dig selv en Olfert. 208 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 Vil du ikke gøre det? 209 00:11:52,712 --> 00:11:54,797 Kan ikke. Carpal-nurple-syndrom. 210 00:11:54,880 --> 00:11:56,549 Lægen siger, at hvis jeg ikke tager den med ro, 211 00:11:56,632 --> 00:11:59,051 risikerer jeg at aldrig mase en unges ansigt ned i springvandet igen. 212 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 -Skræmmende. -En øjenåbner for os alle. 213 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 Mor finder aldrig ud af det. 214 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 Bart Simpson! 215 00:12:16,944 --> 00:12:18,237 Tak-Tikker! 216 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Bart, du har altid været en mundfuld, 217 00:12:22,366 --> 00:12:25,703 men du har aldrig blandet dig i min reproduktive frihed. 218 00:12:25,786 --> 00:12:26,787 Hvorfor nu? 219 00:12:26,871 --> 00:12:28,748 Jeg ønskede bare en lillebror, 220 00:12:28,831 --> 00:12:31,959 men far sagde, jeg er en bandit, der ikke behøver et bøllefrø. 221 00:12:32,042 --> 00:12:34,795 Jeg ønskede bare det, Lisa og Maggie har. 222 00:12:34,879 --> 00:12:37,214 Barty, beklager. 223 00:12:37,298 --> 00:12:41,135 Men din far og jeg synes, at tre børn er helt perfekt. 224 00:12:41,218 --> 00:12:42,970 Hvad med, hvad jeg ønsker? 225 00:12:43,053 --> 00:12:44,805 Jeg ville hjælpe med at passe ham. 226 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 Kan du huske de hamstere, du ville tage dig af? 227 00:12:48,392 --> 00:12:50,144 Åh gud, hamsterne! 228 00:12:50,227 --> 00:12:53,147 Og selvom vi fik en anden baby, 229 00:12:53,230 --> 00:12:55,357 ville det måske ikke blive en dreng. 230 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 Det kunne blive en søster mere. 231 00:12:57,401 --> 00:12:58,819 En søster mere! 232 00:13:02,907 --> 00:13:06,243 Hvordan kan I behøve så meget tøj? 233 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 Shopping, den bedste sjov, man kan have stående. 234 00:13:09,580 --> 00:13:11,415 Hallo, du så ikke, hvad jeg lavede 235 00:13:11,499 --> 00:13:13,375 i kabyssen på min sidste flytur til London. 236 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 De kalder det ikke "Virgin" Airlines længere. 237 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Du har ret. Jeg kan ikke risikere endnu en pige. 238 00:13:25,012 --> 00:13:26,764 Anvend den prævention, du ønsker. 239 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Det er din krop. 240 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 Så sandt! 241 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Det er det! 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 SPRINGFIELD BØRNEHJEM "ADOPTER AMERIKANSK" 243 00:13:34,230 --> 00:13:36,774 En dreng ud af huset, tak. Spar på fregnerne. 244 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 En ti-årig kan ikke adoptere et barn. 245 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 Du tror, han er til mig! 246 00:13:41,862 --> 00:13:44,240 Ser du, den forældreløse er til de gamle... 247 00:13:44,323 --> 00:13:46,075 ...de kan ikke få flere børn. 248 00:13:46,158 --> 00:13:47,451 Det er så trist... 249 00:13:47,535 --> 00:13:50,287 ...en vaskeægte Dødens Gab bed min fars tissemand af. 250 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 Kom nu, jeg bliver en fantastisk storebror! 251 00:13:54,124 --> 00:13:55,960 Jeg har videospil! Et træhus! 252 00:13:56,043 --> 00:13:58,879 En garage fyldt til randen med ulovligt fyrværkeri! 253 00:14:00,172 --> 00:14:03,092 Søde Meerschaum, før mig bort. 254 00:14:03,551 --> 00:14:04,426 FYRVÆRKERI 255 00:14:06,178 --> 00:14:08,222 Beklager, knægt. Det sker ikke. 256 00:14:08,305 --> 00:14:10,182 Jeg ville give min bror alt, jeg ejer! 257 00:14:10,266 --> 00:14:12,351 Han må være racerbilen i Matador! 258 00:14:12,434 --> 00:14:14,311 Matador! 259 00:14:15,271 --> 00:14:17,147 Racerbilen! 260 00:14:23,362 --> 00:14:24,238 Vågn op! 261 00:14:24,780 --> 00:14:26,824 Jeg er Bart Simpson. Hvem fanden er du? 262 00:14:26,907 --> 00:14:28,242 Jeg er din nye bror! 263 00:14:28,325 --> 00:14:29,618 Er du fra børnehjemmet, 264 00:14:29,702 --> 00:14:33,372 eller fatter jeg virkelig ikke, hvordan babyer bliver født? 265 00:14:37,543 --> 00:14:40,880 Nå, Charlie, hvordan undslap du taberdrengenes ø? 266 00:14:40,963 --> 00:14:42,464 Skøjtede ned ad et vandrør. 267 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 Kan du lide at skøjte? Det kan jeg. 268 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 Hvor ser du dig selv om 20 år? 269 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 Enarmet trommeslager i et fængsels-rockband. 270 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 Fedt! Yndlingsbille? 271 00:14:50,973 --> 00:14:52,558 -Gødningsbillen. -Også min! 272 00:14:52,641 --> 00:14:55,269 Der må være en årsag til, at ingen adopterede dig. 273 00:14:55,352 --> 00:14:56,770 Er din ene fod en arm? 274 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 Folk vil kun adoptere babyer. 275 00:14:59,356 --> 00:15:02,359 Babyer? Sådan én har vi. Overvurderet. 276 00:15:04,904 --> 00:15:06,822 Køb det andenstands, søster! 277 00:15:17,166 --> 00:15:19,501 Far, dette er Charlie, min nye... 278 00:15:20,002 --> 00:15:21,587 -...bedste ven. -Goddag. 279 00:15:21,670 --> 00:15:24,548 Du vil se ham en del her i huset. 280 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 Jamen, velkommen, Charlie! Rart at møde dig! 281 00:15:27,009 --> 00:15:29,178 Ingen briller... godt gået! 282 00:15:29,261 --> 00:15:31,055 Hold på ham! 283 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 284 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 Hallo! Tjek min bror, Charlie! 285 00:15:34,433 --> 00:15:36,685 Bror? Hvad snakker du om? 286 00:15:36,769 --> 00:15:38,771 Hvorfor har jeg ikke set ham før? 287 00:15:39,438 --> 00:15:40,856 Han blev født med to næser, 288 00:15:40,940 --> 00:15:43,776 og vi gemte ham væk, indtil vi kunne skære den ene af. 289 00:15:44,860 --> 00:15:46,028 -To næser. -Åh, ja. 290 00:15:46,111 --> 00:15:48,155 Du fortjener en bror, Bart. 291 00:15:48,864 --> 00:15:51,700 Du fortjener gode ting! 292 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Når du prikker til et dødt dyr, 293 00:16:02,252 --> 00:16:03,963 så gå ikke direkte efter øjnene. 294 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 Byg dig op til det. 295 00:16:14,556 --> 00:16:17,393 Min søn, bange for vand. 296 00:16:18,519 --> 00:16:19,395 {\an8}SNACKS 297 00:16:21,522 --> 00:16:25,109 Så, Lisa, hvordan føles det at dele badeværelse med to brødre? 298 00:16:25,192 --> 00:16:27,695 To brødre? Bart, hvem er denne dreng? 299 00:16:27,778 --> 00:16:29,738 Rolig nu... han er forældreløs. 300 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 Helt ligesom Annie, 301 00:16:31,281 --> 00:16:33,200 selvom han er en fyr og hader i morgen. 302 00:16:33,283 --> 00:16:34,952 Jeg hader den så meget! 303 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 Bart, du må tage ham tilbage! 304 00:16:37,538 --> 00:16:40,207 Du er bare misundelig, fordi jeg nu har det, du har med Maggie, 305 00:16:40,290 --> 00:16:42,376 bare bedre, fordi vi er fyre, som styrer! 306 00:16:48,882 --> 00:16:50,676 Unger, fald ned! Værsgo. 307 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 Tag et Ikke bær-agtigt brag. 308 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Det passer perfekt til vores Candymos. 309 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 CANDYMOS - IKKE CANDY - IKKE MOS 310 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 Sejt, de har lavet en efterfølger til Afskæreren IV. 311 00:17:00,060 --> 00:17:02,479 Denne film bliver fantastisk, fuld af blod, betændelse, 312 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 tortur, indvolde... 313 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 To børnebilletter til De Mangfoldige Kattekillinger. 314 00:17:06,275 --> 00:17:07,192 {\an8}TOLERANCE HAR NI LIV 315 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 ...mord, bandeord. hjerner, kældre, 316 00:17:10,154 --> 00:17:13,240 knogler, save, lunger og ansigter benyttet som hatte. 317 00:17:13,323 --> 00:17:14,158 AFSKÆREREN V 318 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Nu tror du sikkert, at Afskæreren V er en kopi af Afskæreren IV, 319 00:17:22,666 --> 00:17:26,837 men den er faktisk baseret på Hong Kongs rige torturfilms-historie. 320 00:17:32,801 --> 00:17:35,137 Bøhmanden spiser min hjerne! 321 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Undskyld. 322 00:17:37,681 --> 00:17:40,517 At have en lillebror er åbenbart mere ansvar, end jeg troede, 323 00:17:40,601 --> 00:17:43,270 især fordi jeg troede, der slet ikke var noget ansvar. 324 00:17:44,146 --> 00:17:45,314 Det er bøhmanden! 325 00:17:45,397 --> 00:17:47,733 Bøhmanden findes ikke! 326 00:17:47,816 --> 00:17:49,068 Bøh... 327 00:17:53,197 --> 00:17:55,032 Simpson, træd væk fra den forældreløse! 328 00:17:55,115 --> 00:17:56,742 Giv ham ikke mere kærlighed. 329 00:17:56,825 --> 00:18:00,871 Jeg gentager, giv ham ikke mere kærlighed. 330 00:18:00,954 --> 00:18:03,457 Hr. politibetjent, tag mig venligst hjem. 331 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Den onde dreng viste mig en gyserfilm 332 00:18:06,126 --> 00:18:09,421 og tilsmurte sin søsters dukke i Nutella og fuglelort. 333 00:18:11,465 --> 00:18:14,218 Charlie, stikker du mig? 334 00:18:15,469 --> 00:18:17,596 Hallo, nej, hvad tror du, du gø... 335 00:18:20,974 --> 00:18:22,309 Min snude, 336 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 min smukke snude! 337 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Beklager, mand, jeg så dig ikke. 338 00:18:29,650 --> 00:18:31,568 Hvordan kunne du ikke se mig? 339 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 Mine arme er ligesom skinker. 340 00:18:34,071 --> 00:18:35,572 Skinker! 341 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Hallo! 342 00:18:38,867 --> 00:18:39,910 Værsgo, gå bare. 343 00:18:39,993 --> 00:18:41,537 Det er du god til! 344 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 Hvor skal vi gemme os? 345 00:18:51,588 --> 00:18:54,758 Det samme sted, Eskimoer gemmer sig fra pingviner. 346 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 Okay, Charlie, vi må leve af det, vi finder i skraldespanden, 347 00:19:04,017 --> 00:19:06,186 banantråde og muffinsforme, 348 00:19:06,270 --> 00:19:08,438 men det bliver sjovt, for det er kun dig og mig. 349 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 Hej, Bart. 350 00:19:10,399 --> 00:19:11,650 Hvordan fandt du os? 351 00:19:11,733 --> 00:19:14,194 Du efterlod en sti af mistet vintertøj. 352 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 -Angiver du os? -Nej. 353 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 Jeg vil overbevise jer om selv at melde jer. 354 00:19:19,241 --> 00:19:20,617 -Aldrig. -Aldrig, hva'? 355 00:19:20,701 --> 00:19:23,453 -Hvad har i tænkt jer at spise? -Sne... Guds vatslik. 356 00:19:24,413 --> 00:19:25,581 Sne. 357 00:19:25,664 --> 00:19:29,084 Du må hurtigt ombestemme dig, Bart. En sneplov spærrer os snart inde. 358 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 {\an8}Plovkongen lever! 359 00:19:31,086 --> 00:19:33,672 Og Bart, måske kan Charlie ikke være din lillebror, 360 00:19:33,755 --> 00:19:35,924 men du vil altid være min storebror. 361 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 Send mig ikke tilbage, Bart. 362 00:19:38,010 --> 00:19:40,220 Dette var den bedste dag i mit liv. 363 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Åh nej! 364 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Det tog dig for lang tid at træffe en tvunget beslutning! 365 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 Vær ikke bekymret, Charlie og jeg har 366 00:19:54,067 --> 00:19:55,986 én ting, du aldrig får. 367 00:19:56,069 --> 00:19:59,198 Sigt og skyd, brormand, sigt og skyd. 368 00:20:03,535 --> 00:20:06,121 Ej, ulækkert. 369 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 Hallo, du i live, er du ikke? 370 00:20:07,998 --> 00:20:09,458 Jeg ville ønske, jeg ikke var. 371 00:20:10,375 --> 00:20:11,335 ELSK DEN, DU FÅR 372 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 -Jeg er her for at besøge Charlie. -Charlie? Han er væk. 373 00:20:13,337 --> 00:20:15,380 En sød, ny familie adopterede ham. 374 00:20:15,464 --> 00:20:18,425 Nu har han seks vidunderlige søskende. 375 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 -Han er så kær. -Lad os ordne hans negle. 376 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Han er min baby. 377 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 -Mor! -Jeg sladrer. 378 00:20:24,473 --> 00:20:25,349 Far! 379 00:20:25,432 --> 00:20:27,267 -Jeg vil have is. -Jeg er en prinsesse. 380 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 -Nej, jeg er en prinsesse. -Hun spildte juice på min trøje. 381 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 -Storsnyder. -Du er snyderen. 382 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 -Grim. -Så mange søstre. 383 00:20:34,399 --> 00:20:35,692 Red mig, Bart. 384 00:20:37,236 --> 00:20:39,029 Jeg ved, du savner ham, knægt, 385 00:20:39,112 --> 00:20:42,908 så lad os tilbringe noget far og søn-kvalitetstid. 386 00:20:47,537 --> 00:20:48,956 Det er så falskt. 387 00:20:50,582 --> 00:20:51,917 Jeg ved ikke, hvordan de... 388 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 Blev for ægte! 389 00:20:56,672 --> 00:20:57,839 Åh, kom nu. 390 00:20:59,174 --> 00:21:00,259 Se dig for! 391 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Hvorfor skulle den fyr... 392 00:21:02,594 --> 00:21:03,595 Se dig for! 393 00:21:04,805 --> 00:21:05,764 Det er falskt. 394 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Tag den, Tom! 395 00:21:12,729 --> 00:21:13,981 Hallo, vent et minut. 396 00:21:14,064 --> 00:21:15,440 Jeg sagde: "Tag den,Tom." 397 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 Hørte du mig sige: "Tag den, Tom?" 398 00:21:17,192 --> 00:21:19,611 Jeg hørte dig ikke sige: "Tag den." 399 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 Jamen, hvad troede du, at du hørte? 400 00:21:22,197 --> 00:21:24,574 Det gjorde jeg ikke, jeg troede ikke, jeg hørte det, du tror, du sagde. 401 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 -Jamen, hvad tror du, jeg sagde? -Jamen, jeg... 402 00:21:26,827 --> 00:21:29,788 Jeg hørte... Det lød, som om du sagde: "Nøgen bacon." 403 00:21:29,871 --> 00:21:30,706 "Nøgen bacon?" 404 00:21:30,789 --> 00:21:32,666 -Det lød som "nøgen bacon". -Lød, som om jeg sagde... 405 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 -Sagde nogen "nøgen bacon"? -Ser du? 406 00:21:35,043 --> 00:21:38,338 -Vi troede alle, det var "nøgen bacon". -Det lød som "nøgen bacon" i mine ører. 407 00:21:38,422 --> 00:21:40,882 Jeg ved ikke, hvorfor de siger, du er den dumme, Tom. 408 00:21:40,966 --> 00:21:43,635 Jeg ved det heller ikke. Du sagde: "nøgen bacon." 409 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 Jeg sagde helt afgjort: "Tag den, Tom." 410 00:21:45,846 --> 00:21:47,848 -Men hvis du... -Nej, du sagde: "Nøgen bacon." 411 00:21:47,931 --> 00:21:49,933 Det troede jeg. Vi er begge enige... 412 00:21:50,017 --> 00:21:52,394 I er måske begge enige, men folkesangere 413 00:21:52,477 --> 00:21:54,146 siger aldrig: "Tag den, nøgen bacon." 414 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Kender I fyre til "Funkytown"? 415 00:21:56,273 --> 00:21:58,358 {\an8}Tekster af: Samia Lyauk