1
00:00:03,670 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:27,527 --> 00:00:28,862
{\an8}Olá a todos.
3
00:00:28,945 --> 00:00:30,780
{\an8}Bem-vindos a Sob o Embrulho,
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,034
{\an8}onde eu, Huell Howser,
aplico a arte da deteção
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,869
{\an8}nas vossas confeções preferidas.
6
00:00:35,952 --> 00:00:38,830
{\an8}Eis alguns títulos iniciais
para adoçar a coisa.
7
00:00:39,622 --> 00:00:40,707
SOB O EMBRULHO
COM HUEL HOWSER
8
00:00:40,790 --> 00:00:41,833
Então?
9
00:00:52,635 --> 00:00:56,222
{\an8}Já vimos como os biscoitos se desfazem
e os refrigerantes ganham gás,
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,974
{\an8}por isso vejamos de perto
11
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
{\an8}a goma preferida dos EUA...
a Gumdrop!
12
00:01:03,021 --> 00:01:06,691
{\an8}Cada goma é feita de uma substância
suculenta chamada gelatina.
13
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
{\an8}- Espantoso.
- A gelatina vem da pele,
14
00:01:09,152 --> 00:01:12,530
{\an8}dos ossos e dos cascos
dos cavalos mais doentes.
15
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
Isso é espantoso.
16
00:01:15,450 --> 00:01:17,202
Muda!
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
Aumentaste o volume!
18
00:01:24,209 --> 00:01:25,293
{\an8}Bem-vindos de novo
19
00:01:25,376 --> 00:01:28,379
{\an8}à 62a Gala dos Emmys de Artes Criativas.
20
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
{\an8}Não!
21
00:01:29,380 --> 00:01:31,508
{\an8}Melhor Direção de Iluminação,
22
00:01:31,591 --> 00:01:36,262
{\an8}Eletrónica, Multicamâra para Variedades,
Música ou Programação de Comédia,
23
00:01:36,346 --> 00:01:38,181
{\an8}temos... um empate a três!
24
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
{\an8}Volta para os cavalos!
25
00:01:43,394 --> 00:01:44,521
{\an8}Céus!
26
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
{\an8}Céus, Lisa, parece que amanhã
27
00:01:49,442 --> 00:01:52,654
{\an8}vou estar a escavar três metros
de aquecimento global.
28
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
{\an8}O aquecimento global
pode fazer com que o tempo
29
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
{\an8}seja de extremos... frio e calor.
30
00:01:57,575 --> 00:02:00,912
{\an8}Estou a ver. Estás a dizer
que aquecer faz arrefecer.
31
00:02:00,995 --> 00:02:03,456
{\an8}Bem, não és a Rainha de Doidolândia?
32
00:02:03,540 --> 00:02:06,084
{\an8}Tudo é o oposto de tudo.
33
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
{\an8}Sou a Lisa Simpson.
34
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
A sério?
35
00:02:12,340 --> 00:02:13,216
Está bem.
36
00:02:19,889 --> 00:02:21,724
Mexam-se, marrões, mexam-se!
37
00:02:22,475 --> 00:02:24,018
Faço parte de uma equipa!
38
00:02:24,561 --> 00:02:28,606
{\an8}Vê só como a neve brilha
nos ramos mais pequenos.
39
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
{\an8}Pois, os milagres estão à nossa volta.
40
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
{\an8}Por favor, estou a tentar saber
do encerramento de escolas.
41
00:02:33,319 --> 00:02:35,738
{\an8}As seguintes escolas estão fechadas.
42
00:02:35,822 --> 00:02:38,575
{\an8}Liceu de Springfield,
Escola Preparatória de Springfield,
43
00:02:39,075 --> 00:02:40,201
{\an8}Escola...
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,204
{\an8}... de Língua Espanhola El Excelente.
45
00:02:44,122 --> 00:02:48,459
{\an8}Escola Bási... ca
de Estudos da Tabela Periódica.
46
00:02:49,294 --> 00:02:53,423
{\an8}Escola Básica da... Academia de Mergulho.
47
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
{\an8}Por amor de Deus!
48
00:02:55,216 --> 00:02:58,261
{\an8}E claro, a Escola Básica
de Springfield está fechada.
49
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Estávamos a meter-nos
com o Bart Simpson.
50
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Eu sei uma.
51
00:03:03,766 --> 00:03:06,644
Fábrica... de Macarrão
de Springfield.
52
00:03:08,897 --> 00:03:12,442
Skinner! Que fábrica
faz apenas um tipo de massa?
53
00:03:12,525 --> 00:03:14,694
Bom, pensei só que...
54
00:03:14,777 --> 00:03:17,155
... sendo a especialização
a onda do futuro,
55
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
provavelmente...
56
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
Dia de neve!
57
00:03:23,411 --> 00:03:24,370
Mas que?...
58
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
{\an8}MATEMÁTICA
59
00:03:34,088 --> 00:03:37,175
{\an8}Que maneira inteligente
de passar um dia de neve.
60
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
Cruzes.
61
00:03:41,971 --> 00:03:44,432
A CARNIFICINA DO HOMEM-GELO
MULTIJOGADOR - NOVO JOGO - CARREGAR
62
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
Tiro na cabeça!
63
00:03:47,894 --> 00:03:49,812
Em cheio na cenoura. Tiro na cabeça!
64
00:03:52,941 --> 00:03:55,777
Um ramo deve ter derrubado
as linhas elétricas.
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
Pronto. Vejo o que há na TV.
66
00:03:59,781 --> 00:04:01,866
Também funciona a eletricidade.
67
00:04:01,950 --> 00:04:02,951
Pronto, vejo um DVD.
68
00:04:03,034 --> 00:04:03,910
O MELHOR DE ITCHY & SCRACTHY
VOL. 63
69
00:04:03,993 --> 00:04:06,079
É impossível que precise de eletricidade.
70
00:04:07,497 --> 00:04:09,832
A sério? O Obama sabe disto?
71
00:04:23,471 --> 00:04:25,682
Custar a crer
que os peregrinos viviam assim.
72
00:04:28,768 --> 00:04:30,728
Quando a luz de presença
da Maggie se desliga,
73
00:04:30,812 --> 00:04:32,772
o macacão torna-se divertimento.
74
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
Esta locutora nunca viu
fraldas tão elegantes.
75
00:04:36,693 --> 00:04:38,027
Que queres?
76
00:04:38,111 --> 00:04:40,780
Eu... quero brincar convosco.
77
00:04:40,863 --> 00:04:44,284
Está bem. Veste isto
em dois minutos, muda de atitude
78
00:04:44,367 --> 00:04:46,536
e, por amor de Deus,
encolhe a barrigana.
79
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
Vai!
80
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
E agora, na sua estreia na passarela,
81
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
Bartholomew!
82
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
O cinto é da Twizzler,
o colete é cortesia do Nelson,
83
00:04:57,088 --> 00:05:00,174
os collants são da Hello Kitty...
- Hello Kitty?
84
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
Pensei que eram cabeças
do Homem-Aranha.
85
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Raio de sapatos por cima de collants!
86
00:05:07,015 --> 00:05:09,892
Porque quis brincar
com um par de miúdas parvas?
87
00:05:11,060 --> 00:05:12,312
Porque nos invejas.
88
00:05:12,395 --> 00:05:16,107
A Maggie e eu temos o laço
mais profundo que existe: a irmandade.
89
00:05:16,190 --> 00:05:19,360
Seremos sempre mais chegadas
do que as melhores amigas.
90
00:05:19,444 --> 00:05:21,362
Mas nunca saberás o que isso é,
91
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
porque nunca terás um irmão.
92
00:05:23,990 --> 00:05:25,658
Não preciso de um irmão.
93
00:05:25,742 --> 00:05:27,827
Sou um rebelde solitário
como o Wolverine,
94
00:05:27,910 --> 00:05:29,912
que se pira quando lhe imploram
que não se pire.
95
00:05:35,376 --> 00:05:37,754
"Cortem-lhes a cabeça!
disse a Rainha de Copas".
96
00:05:37,837 --> 00:05:39,380
Agora, puxa a ponta.
97
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
Mais.
98
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
Mais.
99
00:05:42,717 --> 00:05:43,634
Mais.
100
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Não preciso de um irmão,
101
00:06:01,319 --> 00:06:03,738
e sonho algum me convence
de que preciso.
102
00:06:04,655 --> 00:06:05,698
CIDADE DOS MANOS EUA
103
00:06:22,173 --> 00:06:23,091
{\an8}IRMÃOS SMITH
104
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
Eu quero andar!
105
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
- Tens a bicicleta.
- Não é a mesma coisa.
106
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
{\an8}É uma espiral perfeita, Eli.
107
00:06:39,107 --> 00:06:40,900
Ganhar o Super Bowl não se compara
108
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
{\an8}a atirar a bola por aí com o irmão.
109
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
É fácil ser vencedor nos profissionais.
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,949
{\an8}Tenta ganhar dois campeonatos
de basquetebol de liceu como eu.
111
00:06:48,032 --> 00:06:50,201
{\an8}- Folgo por ti, Squirt.
- Sou o mais velho!
112
00:06:50,284 --> 00:06:51,994
{\an8}Afastem-se do Cooper!
113
00:06:56,082 --> 00:06:59,585
HORA DE COMÉDIA DOS IRMÃOS SMOTHERS
114
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
Porque paraste?
115
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Eu só... Eu só queria dizer uma coisa.
116
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
- O quê? Sim?
- Dick.
117
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
És meu irmão, e...
118
00:07:10,680 --> 00:07:12,890
... adoro-te.
- Também te adoro, Tom.
119
00:07:12,974 --> 00:07:15,810
Obrigadinho. Mas se não
tivesses lutado contra a CBS,
120
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
nunca nos teriam despedido
do programa.
121
00:07:17,603 --> 00:07:19,605
- Não nos despediram, Dick.
- Não?
122
00:07:19,689 --> 00:07:21,983
- Nós é que nos despedimos.
- Não. Despediram-nos.
123
00:07:22,400 --> 00:07:25,403
- Tu... foste despedido.
- Despediram-nos do programa.
124
00:07:25,486 --> 00:07:27,113
Não, despediram-te a ti.
125
00:07:27,196 --> 00:07:28,364
Não me despediram.
126
00:07:28,448 --> 00:07:31,701
- Porque não te despediriam?
- Porque não podem despedir...
127
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
... o mestre do ioiô!
128
00:07:33,953 --> 00:07:36,330
E eis o "tiro para a lua."
129
00:07:36,414 --> 00:07:37,540
Sou tão fixe.
130
00:07:39,333 --> 00:07:40,710
Olha o que fizeste.
131
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
O Bart estava a ter um sonho perfeito
132
00:07:43,004 --> 00:07:45,256
sobre irmãos, e tu estragaste tudo.
- Sim?
133
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
Bem...
134
00:07:59,395 --> 00:08:01,981
Meu Deus, quero um irmão!
135
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
Fica com o meu, mas é meio idiota.
136
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
Pai, quero um maninho.
137
00:08:14,952 --> 00:08:16,579
Filho, eu adoro-vos.
138
00:08:16,662 --> 00:08:17,914
Mas só vou ao hospital
139
00:08:17,997 --> 00:08:20,416
mais uma vez na vida, e não é para sair.
140
00:08:20,500 --> 00:08:22,919
A Lisa teve uma irmã.
Porque não podes ter outro rapaz?
141
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
As raparigas são fáceis.
142
00:08:24,337 --> 00:08:25,630
Elas adoram o papá.
143
00:08:25,713 --> 00:08:28,174
Elas fazem postais
de aniversário com brilhos.
144
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
As miúdas podem casar com um jogador
de hóquei e dar-me bilhetes para os jogos.
145
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
As raparigas não me roubam facas
146
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
e não tenho de lhes explicar
como funciona o corpo,
147
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
porque não sei.
148
00:08:38,434 --> 00:08:40,478
Nunca me disseste
como funciona o corpo.
149
00:08:40,561 --> 00:08:41,896
Aponta e dispara.
150
00:08:45,608 --> 00:08:47,193
O meu pai é tão parvo.
151
00:08:47,276 --> 00:08:49,570
Quero um maninho
e ele disse que não.
152
00:08:49,654 --> 00:08:52,198
Talvez possas enganar os teus pais
e levá-los a fazerem um bebé.
153
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
Como a minha mãe
quase enganou o Charles Barkley.
154
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
Enganá-los. Agrada-me.
155
00:08:56,536 --> 00:08:57,578
Mas como?
156
00:08:59,372 --> 00:09:00,665
Um jantar romântico?
157
00:09:00,748 --> 00:09:02,458
É uma ideia bestial.
158
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
Meu Deus! Matei o Kenny!
159
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
- Ralph.
- Não, matei o Kenny ontem.
160
00:09:09,257 --> 00:09:10,258
Que fiz agora?
161
00:09:13,219 --> 00:09:16,472
Cheira-me a salmão do Atlântico
com estragão em crosta?
162
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
O Bart fez-nos um jantar
romântico de cinco pratos.
163
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
Convenceste-me com o "cinco pratos",
164
00:09:23,271 --> 00:09:26,440
perdeste-me com o "romântico",
e reconvenceste-me com o "jantar".
165
00:09:30,653 --> 00:09:32,822
Que serão maravilhoso.
166
00:09:32,905 --> 00:09:34,782
E ainda não acabou.
167
00:09:37,577 --> 00:09:41,455
Espero que tenham espaço para
o soufflé de maracujá com creme inglês.
168
00:09:42,206 --> 00:09:44,000
E um para a mãe.
169
00:09:45,042 --> 00:09:48,129
Há uma altura em todos
os casamentos em que chega a isto.
170
00:09:48,212 --> 00:09:50,840
Comemos sobremesa ou fazemos amor?
171
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
Talvez possamos fazer ambos.
172
00:09:52,675 --> 00:09:53,551
Pois.
173
00:09:56,637 --> 00:09:58,097
Não fazemos ambos.
174
00:09:58,180 --> 00:10:00,308
Não... não conseguimos.
175
00:10:08,733 --> 00:10:10,234
Tens a certeza de que isto vai resultar?
176
00:10:10,318 --> 00:10:13,821
É o DVD que os meus pais usaram
para me fazerem.
177
00:10:13,904 --> 00:10:15,990
Por isso resulta mais ou menos.
178
00:10:17,742 --> 00:10:19,869
Homer Simpson,
179
00:10:19,952 --> 00:10:21,996
vê o que a fada do enrolanço
nos deixou no leitor de DVD.
180
00:10:22,079 --> 00:10:22,997
KAMA SUTRA, UMA JORNADA
DE ALMAS GÉMEAS AO NIRVANA SENSUAL
181
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
Nos outros países as pessoas fazem amor?
182
00:10:27,126 --> 00:10:28,919
- Já não era sem tempo.
- Que posição devemos tentar?
183
00:10:29,003 --> 00:10:29,837
CAPÍTULO - DEFINIÇÕES - SEXTRAS
184
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
O Bocejo de Macaco? A Tenaz?
185
00:10:32,256 --> 00:10:34,050
Vê. Congresso do Corvo!
186
00:10:34,133 --> 00:10:35,217
Está bem!
187
00:10:35,301 --> 00:10:38,929
Muito bem,
o teu tornozelo passa por aqui...
188
00:10:40,056 --> 00:10:41,515
E agora dá-me o teu pescoço.
189
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
E vira isso ao contrário.
190
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
E roda isso até que oiças
um som irritante.
191
00:10:47,938 --> 00:10:49,357
Não olhes para isso.
192
00:10:49,440 --> 00:10:53,361
Uns ajustes mínimos, e...
193
00:10:57,365 --> 00:11:00,409
Mais Vicodin e ovos, por favor.
194
00:11:09,251 --> 00:11:10,961
Que queres, Simpson?
195
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Não vês que estamos ocupados
a lançar escarretas?
196
00:11:14,382 --> 00:11:15,549
Bela escarreta!
197
00:11:15,633 --> 00:11:17,051
Quem me dera ter lançado essa!
198
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Oiçam, quero um maninho,
199
00:11:18,928 --> 00:11:22,098
mas não convenço os meus pais a fazê-lo.
- O problema é o seguinte, Simpson.
200
00:11:22,181 --> 00:11:24,892
Por mais morta que a relação deles
pareça estar,
201
00:11:24,975 --> 00:11:28,771
todos os pais acabam por fazer
o ato hediondo do amor.
202
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Com os meus é uma vez por ano
203
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
no dia mágico em que a prisão
204
00:11:32,274 --> 00:11:35,903
e o manicómio fazem
a festa anual conjunta.
205
00:11:35,986 --> 00:11:38,698
Tens de te preocupar é com a pílula.
206
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
A pílula? O que é isso?
207
00:11:40,282 --> 00:11:43,452
É um medicamento que os médicos dão
às mães para manter os bebés no céu.
208
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
Preciso de um bebé já,
e não estou a ficar mais novo.
209
00:11:46,205 --> 00:11:49,458
- Então, livra-te da pílula.
- Percebi. Como posso agradecer?
210
00:11:50,251 --> 00:11:51,210
Puxas as cuecas.
211
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
Não queres fazê-lo tu?
212
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
Não posso. Síndroma do carpo-mamílico.
213
00:11:54,880 --> 00:11:56,549
O médico disse que, se não tiver cuidado,
214
00:11:56,632 --> 00:11:59,051
posso nunca mais poder enfiar
a cara de um miúdo no bebedouro.
215
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
- Assustador.
- É um alerta para todos nós.
216
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
A mãe nunca irá saber.
217
00:12:13,107 --> 00:12:14,734
Bart Simpson!
218
00:12:16,944 --> 00:12:18,237
Tac-Tics!
219
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Bart, sempre deste muito trabalho,
220
00:12:22,366 --> 00:12:25,703
mas nunca interferiste
na minha liberdade reprodutiva.
221
00:12:25,786 --> 00:12:26,787
Porquê agora?
222
00:12:26,871 --> 00:12:28,748
Eu só queria um maninho,
223
00:12:28,831 --> 00:12:31,959
mas o pai disse que sou um "turra"
que não precisa de um "terrorista".
224
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
Eu só queria o que a Lisa
e a Maggie têm.
225
00:12:34,879 --> 00:12:37,214
Barty, lamento imenso.
226
00:12:37,298 --> 00:12:41,135
Mas o teu pai e eu achamos
que três filhos é perfeito.
227
00:12:41,218 --> 00:12:42,970
Então e o que eu quero?
228
00:12:43,053 --> 00:12:44,805
Ajudar-te-ia a cuidar dele.
229
00:12:44,889 --> 00:12:48,309
Lembras-te dos hámsteres
de que ias cuidar?
230
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
Meu Deus, os hámsteres!
231
00:12:50,227 --> 00:12:53,147
E mesmo que tivéssemos outro bebé,
232
00:12:53,230 --> 00:12:55,357
poderia não ser um rapaz.
233
00:12:55,441 --> 00:12:57,318
Poderia ser outra irmã.
234
00:12:57,401 --> 00:12:58,819
Outra irmã?
235
00:13:02,907 --> 00:13:06,243
Como é possível que precisem
de toda esta roupa?
236
00:13:06,327 --> 00:13:09,497
Compras: a maior diversão
que podes ter em pé.
237
00:13:09,580 --> 00:13:11,415
E não viste tu o que eu cozinhei
238
00:13:11,499 --> 00:13:13,375
na cozinha no último voo para Londres.
239
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Já não se chama Linhas Aéreas "Virgin".
240
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
Tens razão. Não posso arriscar
ter outra miúda.
241
00:13:25,012 --> 00:13:26,764
Usa os contracetivos que entenderes.
242
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
O corpo é teu.
243
00:13:29,266 --> 00:13:30,559
Isso mesmo!
244
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
É!
245
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
ORFANATO DE SPRINGFIELD
"ADOTE AMERICANO"
246
00:13:34,230 --> 00:13:36,774
Um rapaz para levar, por favor.
Poucas sardas.
247
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Um rapaz de dez anos
não pode adotar uma criança.
248
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Pensa que é para mim!
249
00:13:41,862 --> 00:13:44,240
Sabe, o órfão é para os meus velhos,
250
00:13:44,323 --> 00:13:46,075
que não podem ter mais filhos.
251
00:13:46,158 --> 00:13:47,451
É tão triste...
252
00:13:47,535 --> 00:13:50,287
Um tubarão a sério mordeu
a "salsicha" do meu pai.
253
00:13:52,122 --> 00:13:54,041
Vá lá, eu seria
um irmão mais velho bestial!
254
00:13:54,124 --> 00:13:55,960
Tenho videojogos! Uma casa na árvore!
255
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
Uma garagem até ao teto
de fogo de artifício ilegal!
256
00:14:00,172 --> 00:14:03,092
Doce Meerschaum, leva-me para longe.
257
00:14:03,551 --> 00:14:04,426
FOGO DE ARTIFÍCIO
258
00:14:06,178 --> 00:14:08,222
Desculpa, miúdo. Não vai acontecer.
259
00:14:08,305 --> 00:14:10,182
Daria tudo o que tenho ao meu irmão!
260
00:14:10,266 --> 00:14:12,351
Ele poderia ser o carro
de corrida no Monopólio!
261
00:14:12,434 --> 00:14:14,311
Monopólio!
262
00:14:15,271 --> 00:14:17,147
O carro de corrida!
263
00:14:23,362 --> 00:14:24,238
Acorda!
264
00:14:24,780 --> 00:14:26,824
Sou o Bart Simpson. Quem raio és tu?
265
00:14:26,907 --> 00:14:28,242
Sou o teu novo irmão!
266
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
És do orfanato,
267
00:14:29,702 --> 00:14:33,372
ou não percebo mesmo como nascem os bebés?
268
00:14:37,543 --> 00:14:40,880
Então, Charlie, como fugiste
da ilha dos miúdos desajustados?
269
00:14:40,963 --> 00:14:42,464
Escorreguei por um cano.
270
00:14:42,548 --> 00:14:44,633
Gostas de escorregar? Eu gosto.
271
00:14:44,717 --> 00:14:46,635
Onde te vês daqui a 20 anos?
272
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
A ser baterista de um só braço
numa banda rock da prisão.
273
00:14:49,013 --> 00:14:50,890
Fixe. Beatle favorito?
274
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
- Uma bosta.
- Eu também!
275
00:14:52,641 --> 00:14:55,269
Deve haver motivos
para ninguém te ter adotado.
276
00:14:55,352 --> 00:14:56,770
Um dos teus pés é uma mão?
277
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
As pessoas só querem adotar bebés.
278
00:14:59,356 --> 00:15:02,359
Bebés? Temos uma. Está sobrevalorizado.
279
00:15:04,904 --> 00:15:06,822
Vai para outro lado, irmã.
280
00:15:17,166 --> 00:15:19,501
Pai, este é o Charlie, o meu novo...
281
00:15:20,002 --> 00:15:21,587
... melhor amigo.
- Olá, senhor.
282
00:15:21,670 --> 00:15:24,548
Vais começar a vê-lo muito cá por casa.
283
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
Bem-vindo, Charlie! Gosto em conhecer-te!
284
00:15:27,009 --> 00:15:29,178
Sem óculos... Muito bem!
285
00:15:29,261 --> 00:15:31,055
Este é de manter!
286
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
287
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
Vejam só o meu irmão, o Charlie!
288
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
Irmão? De que estás a falar?
289
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
Como é que nunca o vi?
290
00:15:39,438 --> 00:15:40,856
Nasceu com dois narizes
291
00:15:40,940 --> 00:15:43,776
e escondemo-lo até termos dinheiro
para cortar um.
292
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
- Dois narizes!
- Pois.
293
00:15:46,111 --> 00:15:48,155
Mereces um irmão, Bart.
294
00:15:48,864 --> 00:15:51,700
Mereces coisas boas!
295
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
Quando atiçares um animal morto,
296
00:16:02,252 --> 00:16:03,963
não vás diretamente ao olho.
297
00:16:04,046 --> 00:16:05,506
Vai pouco a pouco.
298
00:16:14,556 --> 00:16:17,393
O meu filho, com medo de água.
299
00:16:18,519 --> 00:16:19,395
{\an8}SNACKS DOCES
300
00:16:21,522 --> 00:16:25,109
Lisa, que achas de partilhar
a casa de banho com dois irmãos?
301
00:16:25,192 --> 00:16:27,695
Dois irmãos? Bart, quem é este miúdo?
302
00:16:27,778 --> 00:16:29,738
Tem calma... é um órfão.
303
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
Sabes, como a Annie,
304
00:16:31,281 --> 00:16:33,200
só que é rapaz e odeia o amanhã.
305
00:16:33,283 --> 00:16:34,952
Odeio-o tanto!
306
00:16:35,035 --> 00:16:37,454
Bart, tens de devolvê-lo!
307
00:16:37,538 --> 00:16:40,207
Estás é com ciúmes porque
já tenho o que tens com a Maggie,
308
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
só que melhor
porque somos putos com atitude!
309
00:16:48,882 --> 00:16:50,676
Meninos, acalmem-se! Tomem.
310
00:16:50,759 --> 00:16:52,761
Tomem um Batido Muito Bagas.
311
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Combina com o não-algodão doce.
312
00:16:54,513 --> 00:16:55,389
NÃO É ALGODÃO
NÃO É DOCE
313
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
Fixe, fizeram uma sequela do Sever IV.
314
00:17:00,060 --> 00:17:02,479
Este filme vai ser fixe,
cheio de sangue e violência,
315
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
e tortura e tripas e...
316
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Dois bilhetes de criança
para Gatinhos da Diversidade...
317
00:17:06,275 --> 00:17:07,192
{\an8}A TOLERÂNCIA TEM NOVE VIDAS
318
00:17:07,276 --> 00:17:10,070
... e assassínio e palavrões
e miolos e caves
319
00:17:10,154 --> 00:17:13,240
e ossos e serras e pulmões
e caras usadas como chapéus.
320
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
Se calhar, pensas que o Sever V
é uma exploração do Sever IV,
321
00:17:22,666 --> 00:17:26,837
mas é baseado na rica história de filmes
de tortura de Hong Kong.
322
00:17:32,801 --> 00:17:35,137
O papão vai comer os meus miolos!
323
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Desculpa.
324
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
Acho que ter um maninho é mais
responsabilidade do que julguei,
325
00:17:40,601 --> 00:17:43,270
especialmente porque julguei
que não teria responsabilidades.
326
00:17:44,146 --> 00:17:45,314
É o papão!
327
00:17:45,397 --> 00:17:47,733
O papão não existe.
328
00:17:47,816 --> 00:17:49,068
Papão...
329
00:17:53,197 --> 00:17:55,032
Simpson, afasta-te do órfão!
330
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
Não lhe dês mais amor.
331
00:17:56,825 --> 00:18:00,871
Repito, não lhe dês mais amor.
332
00:18:00,954 --> 00:18:03,457
Sr. Polícia, por favor, leve-me para casa.
333
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
Esse malvado levou-me
a ver um filme de terror
334
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
e encheu a boneca da irmã de manteiga
de amendoim e sementes de aves.
335
00:18:11,465 --> 00:18:14,218
Charlie, denunciar-me-ias?
336
00:18:15,469 --> 00:18:17,596
Não. Que pensas que estás a fa...
337
00:18:20,974 --> 00:18:22,309
A minha tromba,
338
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
a minha bela tromba!
339
00:18:27,773 --> 00:18:29,566
Desculpa, meu, não te vi.
340
00:18:29,650 --> 00:18:31,568
Como pudeste não me ver?
341
00:18:31,652 --> 00:18:33,987
Os meus braços parecem presuntos.
342
00:18:34,071 --> 00:18:35,572
Presuntos!
343
00:18:36,240 --> 00:18:37,074
Então?
344
00:18:38,867 --> 00:18:39,910
Isso, vai-te embora.
345
00:18:39,993 --> 00:18:41,537
É nisso que és bom!
346
00:18:46,125 --> 00:18:47,960
Onde nos vamos esconder?
347
00:18:51,588 --> 00:18:54,758
Onde os esquimós se escondem dos pinguins.
348
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
Agora, Charlie, vamos ter de viver
do que encontrarmos no lixo.
349
00:19:04,017 --> 00:19:06,186
Fios de bananas, formas de queques,
350
00:19:06,270 --> 00:19:08,438
mas vai ser fixe porque somos só nós.
351
00:19:08,522 --> 00:19:09,857
Olá, Bart.
352
00:19:10,399 --> 00:19:11,650
Como nos encontraste?
353
00:19:11,733 --> 00:19:14,194
Deixaste um rasto
de roupa de inverno perdida.
354
00:19:14,987 --> 00:19:16,572
- Vais denunciar-nos?
- Não.
355
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Vou convencer-vos a entregarem-se.
356
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
- Nunca!
- Nunca?
357
00:19:20,701 --> 00:19:23,453
- O que vais comer?
- Neve... o algodão doce de Deus.
358
00:19:24,413 --> 00:19:25,581
Neve.
359
00:19:25,664 --> 00:19:29,084
Muda de ideias rápido, Bart.
Vem aí um limpa-neve para nos trancar.
360
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
{\an8}O Rei Limpa-Neves vive!
361
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
E, Bart, talvez o Charlie não possa ser
teu maninho,
362
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
mas serás sempre o meu mano mais velho.
363
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Por favor, não me mandes de volta, Bart.
364
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
Este foi o melhor dia da minha vida.
365
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
Não!
366
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Demoraste muito a tomar uma decisão óbvia!
367
00:19:52,232 --> 00:19:53,984
Não te rales, eu e o Charlie temos
368
00:19:54,067 --> 00:19:55,986
uma coisa que nunca terás.
369
00:19:56,069 --> 00:19:59,198
Aponta e dispara, mano,
aponta e dispara.
370
00:20:03,535 --> 00:20:06,121
Nojento!
371
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Estás viva, não estás?
372
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
Quem me dera não estar.
373
00:20:10,375 --> 00:20:11,335
AMA O QUE LEVARES
374
00:20:11,418 --> 00:20:13,253
- Vim visitar o Charlie.
- O Charlie? Já não está.
375
00:20:13,337 --> 00:20:15,380
Foi adotado por uma família simpática.
376
00:20:15,464 --> 00:20:18,425
Agora, tem seis irmãs maravilhosas.
377
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
- É tão giro.
- Vamos pintar-lhe as unhas.
378
00:20:20,802 --> 00:20:22,971
- É o meu bebé.
- É o meu bebé.
379
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
- Mãe!
- Vou fazer queixinha!
380
00:20:24,473 --> 00:20:25,349
Pai!
381
00:20:25,432 --> 00:20:27,267
- Quero gelado.
- Sou uma princesa.
382
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
- Não, eu é que sou princesa.
- Ela entornou sumo na minha camisola.
383
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
- Grande mentirosa.
- Tu é que és mentirosa!
384
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
- Feia.
- Tantas irmãs.
385
00:20:34,399 --> 00:20:35,692
Salva-me, Bart.
386
00:20:37,236 --> 00:20:39,029
Sei que sentes falta dele, rapaz,
387
00:20:39,112 --> 00:20:42,908
por isso, vamos passar
tempo de qualidade pai e filho.
388
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
Aquilo é tão falso.
389
00:20:49,456 --> 00:20:50,499
{\an8}É tão falso.
390
00:20:50,582 --> 00:20:51,917
{\an8}Não sei como é que...
391
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
{\an8}Demasiado real!
392
00:20:56,672 --> 00:20:57,839
Vá lá...
393
00:20:59,174 --> 00:21:00,259
Cuidado!
394
00:21:01,176 --> 00:21:02,511
Porque é que o tipo...
395
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
Cuidado!
396
00:21:04,805 --> 00:21:05,764
É falso.
397
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Pega, Tom!
398
00:21:11,270 --> 00:21:12,354
Pega, Tom!
399
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
Espera um instante. Espera.
400
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
Eu disse: "Pega, Tom."
401
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
Ouviste-me dizer: "Pega, Tom"?
402
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
Não te ouvi dizer: "Pega."
403
00:21:19,987 --> 00:21:22,114
O que achas que ouviste?
404
00:21:22,197 --> 00:21:24,574
Acho que não ouvi
o que achas que disseste.
405
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
- Ora, que achas que disse?
- Bem, eu...
406
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
Eu ouvi... Parece que disseste
"toucinho nu".
407
00:21:29,871 --> 00:21:30,706
"Toucinho nu"?
408
00:21:30,789 --> 00:21:32,666
- Pareceu-me "toucinho nu".
- Pareceu que eu disse...
409
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
- Alguém disse "toucinho nu"?
- Vês?
410
00:21:35,043 --> 00:21:38,338
- Pensámos todos que era "toucinho nu".
- Pareceu-me "toucinho nu".
411
00:21:38,422 --> 00:21:40,882
Não sei porque dizem
que és o imbecil, Tom.
412
00:21:40,966 --> 00:21:43,635
Também não sei. Disseste "toucinho nu".
413
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
Disse mesmo "Pega, Tom".
414
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
- Mas se tu...
- Não. Disseste "toucinho nu".
415
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
Bem me pareceu. Concordamos...
416
00:21:50,017 --> 00:21:52,394
Podem estar de acordo,
mas os cantores de folk
417
00:21:52,477 --> 00:21:54,146
nunca dizem: "Pega, toucinho nu".
418
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
Conhecem a "Funkytown"?
419
00:21:56,189 --> 00:21:58,275
{\an8}Legendas: Cristina Ferreira