1 00:00:02,961 --> 00:00:06,172 I SIMPSON 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,012 Ah! 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 I SINDACATI DEGLI INSEGNANTI NON ROVINANO QUESTO PAESE 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,650 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 5 00:01:04,439 --> 00:01:05,440 Doh! 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 RIFUGIO "SOTTO LA NEVE" 7 00:01:35,053 --> 00:01:38,973 Papà, perché lo chiami weekend sulla neve se tanto torniamo di domenica all'alba? 8 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}Partendo presto si evita il traffico. 9 00:01:41,142 --> 00:01:45,313 {\an8}Ora prendiamo l'autostrada 205 e saremo subito a casa. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,067 Oh, ma che diamine... 11 00:01:50,819 --> 00:01:54,197 {\an8}Odio il traffico e anche il gruppo rock Traffic. 12 00:01:54,280 --> 00:01:58,701 {\an8}Beh, c'è solo un gioco che si può fare e rifare in macchina. 13 00:01:58,785 --> 00:01:59,869 "Suonalo." 14 00:01:59,953 --> 00:02:03,873 {\an8}Oh, mi spiace, ragazzi. Abbiamo perso le pile di quel gioco. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,962 {\an8}Fa niente, ce n'erano due sotto al tuo sedile. 16 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 Oh. 17 00:02:11,047 --> 00:02:13,633 Suonalo. Giralo. Sbattilo. Picchialo. Colpiscilo. 18 00:02:13,716 --> 00:02:14,884 Suonalo. Toccalo. 19 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Picchialo. Giralo. Toccalo. 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,221 Sbattilo. Colpiscilo. 21 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 Picchialo. Suonalo. Giralo. Sbattilo. 22 00:02:19,764 --> 00:02:20,932 SPRINGFIELD 865 CHILOMETRI 23 00:02:21,015 --> 00:02:22,016 GALLERIA APERTA 24 00:02:22,100 --> 00:02:25,228 Suonalo. Giralo. Sbattilo. Picchialo. Colpiscilo. Suonalo. Giralo. Sbattilo. 25 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Picchialo. Colpiscilo. Suonalo. 26 00:02:26,729 --> 00:02:28,148 Giralo. Sbattilo. 27 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 {\an8}Picchialo. Colpiscilo. Suonalo. 28 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 {\an8}Non ne posso più! 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,486 Colpiscilo. Picchia... 30 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 {\an8}Suonalo. Giralo. 31 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 {\an8}Non ne posso più! 32 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 {\an8}Suonalo. Giralo. Sbattilo. 33 00:02:42,036 --> 00:02:43,454 {\an8}- Suonalo. Colpiscilo. Giralo. - Doh! 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,623 {\an8}Giralo. 35 00:02:45,707 --> 00:02:46,916 {\an8}Sbattilo. 36 00:02:47,000 --> 00:02:49,961 {\an8}Oh, accidenti. Le pile si sono scaricate. 37 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 Tranquilla, si può attaccare all'accendisigari. 38 00:02:52,797 --> 00:02:54,841 {\an8}Suona-suona-suonalo. Giralo. Sbattilo. Picchialo. 39 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 {\an8}Colpiscilo. Suonalo. Toccalo. 40 00:02:56,092 --> 00:02:58,052 {\an8}- Giralo. Sbattilo. - Adesso tocca al papà. 41 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Toccalo. Giralo. Sbattilo. Picchialo. Colpiscilo. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,431 Calpestalo! Distruggilo! Uccidilo! 43 00:03:01,514 --> 00:03:04,893 Suonalo. Suona... lo. 44 00:03:05,393 --> 00:03:08,104 {\an8}Finalmente un po' di pace e silenzio. 45 00:03:10,398 --> 00:03:13,902 Oh, ma perché le mie azioni hanno delle conseguenze? 46 00:03:17,197 --> 00:03:18,031 {\an8}SPRINGFIELD - 1,5 CHILOMETRI 47 00:03:34,714 --> 00:03:38,134 {\an8}Fra poco, ragazzi, sentiremo molto freddo 48 00:03:38,218 --> 00:03:41,137 {\an8}e poi sentiremo molto caldo. 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Suonalo. Giralo. Sbattilo. 50 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 {\an8}Bevi, dolcezza. 51 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 {\an8}L'opossum farà la sua magia. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Opossum? 53 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 {\an8}Tranquilla, non li uccidiamo, li immergiamo e basta. 54 00:04:09,582 --> 00:04:10,667 {\an8}Cos'è successo? 55 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 {\an8}È successo che vi ho salvato la vita. 56 00:04:13,503 --> 00:04:15,630 {\an8}Hai avuto una brutta giornata. 57 00:04:15,713 --> 00:04:17,882 {\an8}Perché non ti fai un goccetto? 58 00:04:19,550 --> 00:04:20,677 {\an8}Dov'è l'alcol? 59 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 {\an8}Scusa la confusione. 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,139 {\an8}Questo boccione è del mio papone. 61 00:04:28,059 --> 00:04:31,145 {\an8}Forza, torniamo alla distilleria. 62 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 {\an8}E in caso dovessimo trovarci nei guai... 63 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 Brandine! 64 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 Dov'è il bazooka? 65 00:04:39,404 --> 00:04:41,906 Vuole sparare a quei tizi di Google Earth 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,909 che mi hanno ripreso con le brache calate. 67 00:04:45,493 --> 00:04:48,830 {\an8}Questa è la luce dei miei occhi, la vecchia Betsy. 68 00:04:48,913 --> 00:04:51,958 {\an8}Una femmina che produce liquore. 69 00:04:53,001 --> 00:04:57,588 Brindiamo ai nostri amici che sono sfuggiti alla fredda morsa della morte 70 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 {\an8}con il mio torcibudella fatto in casa. 71 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 Allora, cosa ne pensate? 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,182 Sì, buono. 73 00:05:09,767 --> 00:05:11,686 Mi fa andare in collera i pugni! 74 00:05:11,769 --> 00:05:14,689 Mi sono ricordato che ho un conto in sospeso con quest'albero! 75 00:05:14,772 --> 00:05:17,775 Dacci dentro. 76 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 E tu che ne pensi, cittadino? 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,072 Beh, 78 00:05:23,156 --> 00:05:27,452 ha una ricca base di malto fermentato e un non so che di pericoloso. 79 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 E percepisco note di sambuco, di tabacco, di quercia... 80 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 no, di quercia velenosa... 81 00:05:33,207 --> 00:05:34,959 e un sentore di selvaggina. 82 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 Incredibile! 83 00:05:38,671 --> 00:05:44,510 Hai l'eloquenza e la rapidità di un censitore finito in una tagliola. 84 00:05:44,594 --> 00:05:49,098 Ti inviteremo a tutte le nostre soirée, feste e sbevazzate. 85 00:05:50,725 --> 00:05:55,480 E ora godiamoci l'esibizione in stile bluegrass degli Orsi Campagnoli. 86 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 Allora, avete qualche videogioco? 87 00:06:09,869 --> 00:06:13,998 No, ma la mamma ci ha portato delle patate esplosive dall'Iraq. 88 00:06:14,624 --> 00:06:15,792 {\an8}GRANATE 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 {\an8}Rimetteteli in piedi. 90 00:06:29,472 --> 00:06:33,059 Allora, io mi nascondo e voi contate fino a 100. 91 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 - Uno. - Due. 92 00:06:35,520 --> 00:06:37,647 - "E" al contrario. - Triangolo senza un lato. 93 00:06:37,730 --> 00:06:40,149 - Hot dog alla banana. - Doppio hot dog alla banana. 94 00:06:40,233 --> 00:06:41,859 Sessanta pannocchie per due. 95 00:06:45,071 --> 00:06:48,658 Questo nascondiglio è fantastico, non mi troveranno mai. 96 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 Sono qui. Venite. 97 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 Liberi tutti! 98 00:06:56,040 --> 00:06:58,376 Liberi tutti! 99 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 Perché ho fatto il corso di poesia anziché la scout? 100 00:07:04,132 --> 00:07:06,884 Perché ho fatto il corso di poesia anziché la scout? 101 00:07:06,968 --> 00:07:09,637 Oscura lei è, ma brillante. 102 00:07:09,720 --> 00:07:13,057 Nere le sue ali, nero su nero. 103 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 Lei è Lilith, 104 00:07:16,394 --> 00:07:19,981 che conduce avanti le schiere dell'abisso. 105 00:07:29,657 --> 00:07:31,451 Stai per fare una figuraccia. 106 00:07:31,534 --> 00:07:35,079 A questa festa ci sono altre due persone vestite come te. 107 00:07:41,961 --> 00:07:43,087 Dicci cosa vuoi. 108 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Mi chiamo Lisa e stavo giocando a nascondino prima di incontrarvi. 109 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Non fatemi del male. 110 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 Non te ne faremo. 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 Ma non ci piace venire spiate durante l'esbat. 112 00:07:52,054 --> 00:07:53,890 Cos'è un esbat? 113 00:07:53,973 --> 00:07:56,851 Un antico rito che celebra la luna piena. 114 00:07:56,934 --> 00:07:58,060 Siamo delle wiccan. 115 00:07:58,144 --> 00:07:59,312 Cioè, delle streghe? 116 00:07:59,395 --> 00:08:00,521 Tecnicamente sì, 117 00:08:00,605 --> 00:08:04,066 ma senza scope né cappelli appuntiti. 118 00:08:04,150 --> 00:08:06,611 Beh, meno male che non siete streghe. 119 00:08:06,694 --> 00:08:09,405 Non vorrei che mi faceste un incantesimo. 120 00:08:09,822 --> 00:08:11,324 Li facciamo. 121 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 E funzionano. 122 00:08:13,159 --> 00:08:14,577 Certo, come no. 123 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Se la magia esistesse, 124 00:08:15,912 --> 00:08:19,665 la userei per non consegnare il lavoretto di arte con lo scovolino domani. 125 00:08:21,083 --> 00:08:23,586 Dovresti avere la mente più aperta. 126 00:08:23,669 --> 00:08:26,839 Le cose dette nel cerchio si avverano nei modi più sorprendenti. 127 00:08:26,923 --> 00:08:29,675 Lisa. Lisa! 128 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 Papà, sono qui! 129 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 Venite, sorelle degli elementi. 130 00:08:33,429 --> 00:08:36,182 Lasciamo questo luogo in perfetto stile wiccan. 131 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 Cosa intendi? 132 00:08:37,517 --> 00:08:38,935 Scrivi a tua madre di venire. 133 00:08:41,521 --> 00:08:43,731 Tesoro, ti ho trovata. 134 00:08:43,814 --> 00:08:45,358 Ma adesso chi troverà noi? 135 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Aiuto! 136 00:08:51,239 --> 00:08:52,323 Oh oh. 137 00:08:58,246 --> 00:09:01,499 Fra un minuto sarò in ritardo con un compito per la prima volta. 138 00:09:02,917 --> 00:09:06,212 I pelucchi dello scovolino mi si attaccano alle mani. 139 00:09:07,672 --> 00:09:09,715 {\an8}SII SAGGIO! LEGGI UN SAGGIO 140 00:09:09,799 --> 00:09:12,677 {\an8}Classe, oggi la maestra Hoover è assente, 141 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 perciò darò a tutti il massimo dei voti nelle sculture con gli scovolini. 142 00:09:18,391 --> 00:09:19,392 Sì! 143 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Cos'è successo alla maestra? 144 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 Le è venuto il colpo della strega. 145 00:09:24,522 --> 00:09:28,192 Strega? Non è possibile che siano state quelle ragazze, o no? 146 00:09:28,276 --> 00:09:31,445 Potremmo passare il tempo facendo qualche diavoleria artistica. 147 00:09:31,529 --> 00:09:33,114 Farò scegliere a uno di voi. 148 00:09:33,197 --> 00:09:34,782 Lisa. 149 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 Che diavoleria? 150 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 Che diavoleria? 151 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 Che diavoleria? 152 00:09:45,209 --> 00:09:49,380 In questo paese ci sono oltre 300 distillerie a conduzione familiare. 153 00:09:49,463 --> 00:09:54,385 Non sono grandi distillerie clandestine come "Pazzi per il liquore al mais" 154 00:09:54,468 --> 00:09:57,346 o "Succo squilibrato" di Dwayne Saggery. 155 00:09:57,430 --> 00:10:00,641 Andiamo ad assaggiare un po' di alcol indipendente. 156 00:10:28,461 --> 00:10:30,212 Grazie per averci portati qui, Homer. 157 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Già, c'è qualcosa di sublime nell'essere ubriachi all'aperto. 158 00:10:34,091 --> 00:10:35,509 Chissà se manchiamo a Boe. 159 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 No, non mi mancate. 160 00:10:37,261 --> 00:10:39,764 Ora tornate al mio bar per l'happy hour 161 00:10:39,847 --> 00:10:42,642 o colorerò la neve di rosa con i vostri cervelli. 162 00:10:46,228 --> 00:10:49,106 Metti giù quei fucili, specie di opossum. 163 00:10:49,190 --> 00:10:53,277 Significa che adesso voi bifolchi abuserete di me, vero? 164 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 Per l'amor del cielo. 165 00:10:54,737 --> 00:10:58,783 Un solo bifolco abusa di un grassone in Un tranquillo weekend di paura 166 00:10:58,866 --> 00:11:01,952 ed ecco che la gente pensa che tutti i bifolchi lo facciano. 167 00:11:02,453 --> 00:11:05,790 Scommetto che per te lo spazio è tutto come in Guerre Stellari. 168 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 No, pensavo fosse scattato qualcosa, 169 00:11:07,958 --> 00:11:09,960 insomma, siamo in mezzo ai boschi e... 170 00:11:10,044 --> 00:11:12,797 Ehi, lasciate stare, non intendo pregarvi. 171 00:11:13,839 --> 00:11:15,508 Non saprete mai cosa vi siete persi. 172 00:11:23,557 --> 00:11:25,726 Siete state voi a far star male la maestra? 173 00:11:25,810 --> 00:11:29,897 No, non chiederemmo mai alla dea di far del male a una maestra. 174 00:11:29,980 --> 00:11:35,486 Ma se la dea ha scelto di aiutarti causandole un fortissimo mal di schiena, 175 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 questa è la sua divina saggezza. 176 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Sentite, non è che non sia più scettica, 177 00:11:41,283 --> 00:11:43,744 ma vorrei saperne di più sulle wiccan. 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 Siete una minoranza di quelle ammesse alla Ivy League? 179 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Cornell e Dartmouth. 180 00:11:47,915 --> 00:11:49,250 Che altro? 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 Adoriamo la natura. 182 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 Anche io adoro la natura! 183 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Vuoi unirti a noi? 184 00:11:53,629 --> 00:11:56,215 Mi lusinga che me lo chiediate. 185 00:11:56,298 --> 00:11:59,385 Ma non prendo mai decisioni nel bel mezzo di un bosco e di notte. 186 00:11:59,468 --> 00:12:01,011 Ehi, così si parla! 187 00:12:01,095 --> 00:12:02,680 Taci e scavati la fossa. 188 00:12:02,763 --> 00:12:04,724 E se non la scavassi? Cosa fareste? 189 00:12:04,807 --> 00:12:06,726 Allora temo che dovrei scavartela io. 190 00:12:06,809 --> 00:12:09,353 Con la tua schiena malandata? Lascia perdere. 191 00:12:14,066 --> 00:12:15,735 FATTURE - POZIONI SORTILEGI ANTI-ACNE 192 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 È un pentacolo, quello? 193 00:12:22,199 --> 00:12:24,910 Lisa! Finalmente sei passata al lato oscuro! 194 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 È il sito delle wiccan. 195 00:12:27,788 --> 00:12:30,040 Stavo pensando di unirmi a loro. 196 00:12:30,124 --> 00:12:33,419 No. Sei troppo giovane per essere una strega. 197 00:12:33,502 --> 00:12:36,422 Assapora ogni passaggio che ti porterà a diventarne una. 198 00:12:36,505 --> 00:12:38,883 Anoressia al college, serie di matrimoni falliti, 199 00:12:38,966 --> 00:12:41,719 delusioni lavorative, negozio di ceramiche fallito. 200 00:12:41,802 --> 00:12:45,639 E poi, quando sarai vecchia e sola, potrai darci dentro con la stregoneria! 201 00:12:50,811 --> 00:12:53,147 Ehi, tutte le streghe hanno un famiglio. 202 00:12:53,230 --> 00:12:55,483 Ti farò un incantesimo! 203 00:12:55,566 --> 00:12:58,444 Proprio così, caro famiglio dall'alito di tonno. 204 00:13:02,072 --> 00:13:03,991 Ti maledico, micetto infernale! 205 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 Proprio come temevo. 206 00:13:05,618 --> 00:13:08,370 Da buddhista è diventata direttamente una strega. 207 00:13:11,499 --> 00:13:15,294 E comunica con il demonio tramite un computer infernale! 208 00:13:15,377 --> 00:13:17,213 A me sembra un computer della Dell. 209 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 Ci penseranno le autorità. 210 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 POMPIERI POLIZIA 211 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 LINEA EROTICA CONSULENZA STREGONERIA 212 00:13:23,886 --> 00:13:25,554 "LIQUORI CLANDESTINI SOTTO LA LUNA" 213 00:13:29,308 --> 00:13:30,893 GIUDICE 214 00:13:31,769 --> 00:13:33,270 Niente male. 215 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Cos'è tutto questo baccano? 216 00:13:36,982 --> 00:13:38,484 Il governo! 217 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 Iniziata, come si deve entrare nel cerchio? 218 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 In perfetta fede e amore. 219 00:13:55,501 --> 00:13:59,797 Unisciti a noi. 220 00:13:59,880 --> 00:14:01,423 UVA 221 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 Non consacrate quella strega! 222 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 Mi dispiace un po' per loro, così strette sul sedile posteriore. 223 00:14:11,767 --> 00:14:13,853 Lou, buttagli un romanzo di Judy Blume. 224 00:14:13,936 --> 00:14:16,105 Commissario, ho soltanto Wifey. 225 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Niente che parli di bambini? 226 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 Dannati tagli al budget. 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,155 Al rogo! 228 00:14:25,239 --> 00:14:26,240 LE SCOPE SERVONO A PULIRE 229 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 "VITA DA STREGA" FA SCHIFO 230 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 Abracadabra e hocus pocus? 231 00:14:30,411 --> 00:14:34,123 Oggi Springfield assisterà al primo processo alle streghe dopo 12 anni. 232 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 Mi sembra di vedere le streghe. 233 00:14:36,458 --> 00:14:39,920 Non avevo mai incontrato delle megere tanto sfigurate. 234 00:14:40,004 --> 00:14:41,672 Non siamo noi le streghe! 235 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 Allora di certo siete vittime di una loro orrenda maledizione. 236 00:14:44,842 --> 00:14:47,970 Non mi hai trovata così orrenda la sera che abbiamo pomiciato 237 00:14:48,053 --> 00:14:50,014 dietro al ristorante Capanna del pesce. 238 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 L'11 settembre abbiamo fatto tutti delle pazzie. 239 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 Ah, ecco arrivare le streghe. 240 00:14:53,767 --> 00:14:56,145 Avete qualcosa da dichiarare a noi mortali? 241 00:14:56,228 --> 00:14:59,315 Dea Lilith, che conosce i nostri cuori puri... 242 00:14:59,398 --> 00:15:04,236 Regina della magia, mostra ai nostri persecutori la loro cecità. 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,155 La loro cecità! 244 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 Sono cieco! 245 00:15:10,242 --> 00:15:12,453 Chi la fa l'aspetti. 246 00:15:17,166 --> 00:15:19,126 Buon Dio, sono diventato cieco. 247 00:15:19,209 --> 00:15:21,545 Infermiera, dovrà essere i miei occhi. 248 00:15:22,046 --> 00:15:23,297 Sono cieca anch'io! 249 00:15:23,380 --> 00:15:26,008 Allora suppongo di dover fare da solo. 250 00:15:27,259 --> 00:15:28,594 LE WICCAN ACCECANO MEZZA CITTÀ 251 00:15:28,677 --> 00:15:30,179 LE VENDITE DEI GIORNALI CALANO DEL 50% 252 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 {\an8}LIBERTÀ E GIUSTIZIA PER QUASI TUTTI 253 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 Gwendolyn Belladonna, 254 00:15:34,767 --> 00:15:39,688 hai usato i tuoi poteri soprannaturali per accecare metà di questa città? 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Siamo solo delle ragazzine. 256 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 Non mi chiamo neanche Gwendolyn Belladonna. 257 00:15:43,734 --> 00:15:46,111 Mi chiamo Stacey, Stacey Satanasso. 258 00:15:49,823 --> 00:15:55,996 Quindi, quelle malvagie ti hanno invitata, piccola e innocente, nella loro congrega. 259 00:15:56,080 --> 00:15:57,206 Non sono malvagie! 260 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Credono nell'amicizia e rispettano la Terra. 261 00:15:59,792 --> 00:16:01,794 E mi hanno fatto sentire accolta. 262 00:16:01,877 --> 00:16:04,213 Vostro Onore, vorrei mettere una cosa a verbale. 263 00:16:04,296 --> 00:16:05,381 Stranamente, acconsento. 264 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 Signori e signore, sono idiota e ho uno stupido lavoro. 265 00:16:08,509 --> 00:16:12,012 Scrivo quello che dicono gli altri, proprio come farebbe ogni idiota. 266 00:16:12,096 --> 00:16:14,139 Stenografa, potrebbe rileggere? 267 00:16:14,223 --> 00:16:17,017 "Sono idiota e ho uno stupido lavoro"? 268 00:16:17,101 --> 00:16:18,102 Ehi! 269 00:16:20,980 --> 00:16:24,650 In tanti anni da giudice non ho mai visto un caso così fiacco. 270 00:16:24,733 --> 00:16:27,987 Ne è sicuro? Le abbiamo sottoposto un sacco di casi fiacchi. 271 00:16:28,070 --> 00:16:30,739 Tipo quella capra accusata di evasione fiscale. 272 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Secondo me era colpevole. 273 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Beh, non intendo perdere altro tempo. 274 00:16:36,704 --> 00:16:37,830 Il caso è chiuso! 275 00:16:40,290 --> 00:16:41,625 Qui non c'è giustizia. 276 00:16:41,709 --> 00:16:45,587 Mi hanno reso cieco e adesso sento benissimo quanto faccio pena! 277 00:16:45,671 --> 00:16:48,257 Io dico di portarle fuori e processarle noi! 278 00:16:51,969 --> 00:16:53,220 Non fate caso a me. 279 00:16:53,303 --> 00:16:55,556 Cercavo di colpire una mosca sul soffitto. 280 00:16:57,808 --> 00:17:00,227 Adesso sei mia. 281 00:17:04,565 --> 00:17:07,568 Bruciate la strega! 282 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 Bruciate la strega! 283 00:17:09,153 --> 00:17:10,320 Non così in fretta! 284 00:17:10,404 --> 00:17:13,574 Come cittadini dobbiamo comunque rispettare la legge. 285 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 Buu! 286 00:17:14,825 --> 00:17:16,660 Quella del diciassettesimo secolo! 287 00:17:17,995 --> 00:17:22,583 Ho ricostruito lo strumento perfetto della giustizia coloniale: 288 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 lo sgabello da immersione. 289 00:17:24,334 --> 00:17:26,670 Se le presunte streghe sopravvivevano all'immersione, 290 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 allora erano chiaramente delle streghe! 291 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 Se annegavano, allora erano chiaramente innocenti. 292 00:17:32,342 --> 00:17:36,096 A seguire, i bambini di quinta reciteranno Il Crogiuolo. 293 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 Ci sono ottimi posti liberi. 294 00:17:37,723 --> 00:17:41,018 Cioè, posti in ultima fila dove potersi addormentare. 295 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 Non immergete quelle wiccan! 296 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 Non hanno accecato nessuno! 297 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 Ho le prove! 298 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 Sabato scorso, quando mio padre è andato al festival delle distillerie... 299 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 Hai detto che eri a un corso per genitori! 300 00:18:01,330 --> 00:18:02,331 Marge, per favore. 301 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 Mi metti in imbarazzo davanti alla folla. 302 00:18:04,333 --> 00:18:07,920 ...avete sentito le sirene e avete pensato che la polizia volesse arrestarvi. 303 00:18:08,003 --> 00:18:09,463 Per liberarsi degli alambicchi 304 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 li hanno gettati giù dalla collina. 305 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 Il liquore è finito in un fiume, 306 00:18:13,926 --> 00:18:17,471 accecando temporaneamente qualunque cosa lo bevesse. 307 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 Il fiume porta al bacino idrico, 308 00:18:27,815 --> 00:18:30,400 perciò chiunque in città abbia bevuto acqua di rubinetto 309 00:18:30,484 --> 00:18:32,736 ha temporaneamente perso la vista. 310 00:18:33,487 --> 00:18:35,823 Liquore clandestino nell'acqua? 311 00:18:35,906 --> 00:18:37,658 Lo stabilirò io. 312 00:18:44,581 --> 00:18:46,458 Liquore clandestino di bifolchi! 313 00:18:46,542 --> 00:18:48,085 Questa streghetta ha ragione! 314 00:18:54,341 --> 00:18:56,635 Non andatevene. Siete una folla splendida! 315 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Penseremo a qualcos'altro per cui indignarci! 316 00:18:59,054 --> 00:19:01,557 Che ne dite di tutte quelle costruzioni sull'autostrada? 317 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 Eh? 318 00:19:04,518 --> 00:19:05,769 Altro che folla. 319 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Siete solo degli smidollati. 320 00:19:09,273 --> 00:19:10,858 Ehi, è solo un modo di dire. 321 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 A morte chi odia gli smidollati! 322 00:19:14,278 --> 00:19:15,988 Ora sì che si ragiona! 323 00:19:16,697 --> 00:19:19,533 Sorella Lisa, grazie per averci salvate. 324 00:19:19,616 --> 00:19:20,701 Sei stata meravigliosa. 325 00:19:20,784 --> 00:19:22,161 No, grazie a voi. 326 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 Sono sempre stata razionale ma insicura. 327 00:19:25,080 --> 00:19:28,625 Ma in queste settimane mi avete fatta sentire mitica. 328 00:19:28,709 --> 00:19:32,588 Mitica! Io, Lisa Simpson! 329 00:19:32,671 --> 00:19:36,300 Siete delle ragazze molto interessanti. 330 00:19:36,383 --> 00:19:37,634 Ma d'ora in poi 331 00:19:37,718 --> 00:19:42,181 l'unica magia nella vita di Lisa sarà il ragazzo che le stregherà il cuore. 332 00:19:42,264 --> 00:19:44,141 Vero, Homer? Homer? 333 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 Cominciate! 334 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 Ancora! 335 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Sottotitoli: Valentina Mascetti