1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,590
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,097
MAISON DE RETRAITE
SORTEZ-MOI D'ICI!
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,015
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
LES SYNDICATS DE PROFS
RUINENT NOTRE PAYS
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
3 JOURS SANS ACCIDENT
8
00:01:35,136 --> 00:01:37,263
Comment tu peux appeler ça
une fin de semaine de ski
9
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
si on part le dimanche à l'aube?
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,892
{\an8}On doit partir tôt
pour éviter le trafic.
11
00:01:41,226 --> 00:01:45,396
{\an8}On va prendre la route 205
et c'est direct chez nous.
12
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
Oh, pour l'amour...
13
00:01:50,777 --> 00:01:54,197
{\an8}Je hais le trafic...
le groupe et le phénomène.
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,407
{\an8}Je connais un jeu
qu'on peut jouer dans l'auto
15
00:01:56,491 --> 00:01:59,410
{\an8}encore et encore : frappe-le.
16
00:01:59,953 --> 00:02:03,873
{\an8}Oh, désolée, les enfants.
On a perdu les piles.
17
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
{\an8}Pas de problème. Y en a deux
qui ont roulé sous ton siège.
18
00:02:11,005 --> 00:02:12,882
Frappe. Tords. Tape. Claque.
19
00:02:12,966 --> 00:02:16,636
Pince. Frappe. Pousse.
Claque. Tords. Pousse.
20
00:02:16,970 --> 00:02:19,222
Tape. Pince. Claque. Frappe.
21
00:02:19,305 --> 00:02:20,932
Tords. Tape.
22
00:02:21,015 --> 00:02:22,267
Frappe. Tords. Tape.
23
00:02:22,350 --> 00:02:25,228
Claque. Pince. Frappe. Tords. Tape.
24
00:02:25,311 --> 00:02:28,148
Claque. Pince. Frappe. Tords. Tape.
25
00:02:28,231 --> 00:02:29,440
{\an8}Claque. Pince. Frappe.
26
00:02:29,524 --> 00:02:31,860
{\an8}J'en ai assez!
27
00:02:31,943 --> 00:02:33,027
Pince. Claque.
28
00:02:34,362 --> 00:02:35,196
{\an8}Frappe. Tords.
29
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
{\an8}J'en ai assez!
30
00:02:39,701 --> 00:02:43,454
{\an8}Frappe. Tords. Tape.
Frappe. Claque. Tords.
31
00:02:43,538 --> 00:02:46,833
{\an8}Tords. Tape.
32
00:02:46,916 --> 00:02:49,961
{\an8}Oh, non. Les piles sont mortes.
33
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
Inquiète-toi pas, il se branche
dans l'allume-cigarettes.
34
00:02:52,797 --> 00:02:54,591
{\an8}Frappe-frappe-frappe.
Tords. Tape. Claque.
35
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
{\an8}Pince. Frappe. Tape.
36
00:02:56,009 --> 00:02:57,218
{\an8}Les enfants, c'est mon tour.
37
00:02:57,302 --> 00:02:59,637
Frappe. Tape. Tords.
Tape. Claque. Pince.
38
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
- Écrase! Brise! Tue!
- Frappe.
39
00:03:02,098 --> 00:03:04,893
Fra...ppe.
40
00:03:05,476 --> 00:03:08,021
{\an8}Enfin, un peu de silence.
41
00:03:10,398 --> 00:03:13,902
Oh, pourquoi mes actions
ont des conséquences?
42
00:03:17,197 --> 00:03:18,615
SPRINGFIELD 5 KILOMÈTRES
43
00:03:34,672 --> 00:03:41,012
{\an8}Les enfants, on va avoir très froid,
puis très chaud.
44
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Frappe. Tords. Tape.
45
00:03:59,572 --> 00:04:02,408
{\an8}Bois, ma belle.
Laisse l'opossum faire effet.
46
00:04:03,534 --> 00:04:04,494
L'opossum?
47
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
{\an8}Oh, t'inquiète, on ne le tue pas.
On fait juste le tremper.
48
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
{\an8}Il s'est passé quoi?
49
00:04:10,667 --> 00:04:13,378
{\an8}Ce qui s'est passé,
c'est que je vous ai sauvé la vie.
50
00:04:13,461 --> 00:04:17,715
{\an8}Vous avez eu une grosse journée.
Prenez donc un peu de ça.
51
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
{\an8}Il est où, l'alcool?
52
00:04:20,718 --> 00:04:24,847
{\an8}Oh, désolé. C'est la cruche de papa.
53
00:04:27,725 --> 00:04:31,145
{\an8}Allez, je vais vous montrer
mon alambic.
54
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
{\an8}Et au cas
où on aurait des problèmes...
55
00:04:34,232 --> 00:04:37,151
Oh, Brandine! Où est le bazooka?
56
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
Oh, il veut tirer
les gens de Google Earth
57
00:04:41,948 --> 00:04:44,909
qui m'ont pris les pantalons baissés.
58
00:04:45,493 --> 00:04:48,830
{\an8}Ça c'est ma fierté et ma joie :
la vieille Betsy.
59
00:04:48,913 --> 00:04:52,166
{\an8}Une femme qui donne naissance
à de l'alcool.
60
00:04:53,084 --> 00:04:54,794
Messieurs, portons un toast
61
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
à notre ami qui a vu la mort de près
62
00:04:57,672 --> 00:05:00,300
{\an8}avec ma dernière production
d'eau-de-youpi.
63
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
Vous trouvez ça comment?
64
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
Ouais, ouais, ouais, bon.
65
00:05:09,767 --> 00:05:11,602
Ça fâche mes poings!
66
00:05:11,686 --> 00:05:14,772
Je viens de me rappeler
ma dispute avec cet arbre!
67
00:05:14,856 --> 00:05:17,775
Prends ça. Prends ça.
68
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
T'en penses quoi,
le gars de la ville?
69
00:05:21,863 --> 00:05:23,031
Euh, bien...
70
00:05:23,114 --> 00:05:27,452
Ç'a un riche fond de patates pilées,
et un sens du danger.
71
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
Je détecte un soupçon de baie
de sureau, de tabac, de chêne...
72
00:05:31,122 --> 00:05:33,082
Non, de sumac...
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,959
Et une touche de gibier.
74
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
C'est impressionnant!
75
00:05:38,671 --> 00:05:41,341
Vous avez l'éloquence et l'urgence
76
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
d'un recenseur pris
dans un piège à ours.
77
00:05:44,594 --> 00:05:47,096
On va vous inviter
à toutes nos soirées,
78
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
partys et beuveries.
79
00:05:50,433 --> 00:05:55,229
Célébrons avec un peu de bluegrass
interprété par nos amis ours.
80
00:06:07,450 --> 00:06:09,744
Alors, vous avez des jeux vidéo?
81
00:06:09,827 --> 00:06:13,915
Non, mais maman nous a rapporté
des patates explosives de L'Iraq.
82
00:06:24,926 --> 00:06:26,177
Replacez-les.
83
00:06:29,472 --> 00:06:32,975
Je vais me cacher,
et vous comptez jusqu'à 100.
84
00:06:34,102 --> 00:06:35,395
- Un.
- Deux.
85
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
- "E" à l'envers.
- Triangle à une jambe.
86
00:06:37,730 --> 00:06:39,982
- Hot dog banane.
- Double hot dog banane.
87
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
Soixante épi de maïs deux.
88
00:06:44,779 --> 00:06:48,408
C'est la meilleure cachette.
Elles ne me trouveront jamais.
89
00:06:52,161 --> 00:06:53,955
Je suis ici. Venez me trouver!
90
00:06:54,038 --> 00:06:58,376
Prêtes, pas prêtes, j'y vais.
Prêtes, pas prêtes, j'y vais!
91
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
Pourquoi j'ai choisi la poésie
au lieu des scouts?
92
00:07:04,132 --> 00:07:06,884
Pourquoi j'ai choisi la poésie
au lieu des scouts?
93
00:07:06,968 --> 00:07:09,637
Sombre soit-elle, mais brillante.
94
00:07:09,720 --> 00:07:12,974
Noires sont ses ailes...
noir sur noir.
95
00:07:14,600 --> 00:07:19,981
Son nom est Lilith, celle qui montre
la voie aux hordes de l'abysse.
96
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
Vous allez être un peu embarrassée.
97
00:07:31,492 --> 00:07:35,121
Il y a deux autres filles au party
habillées comme vous.
98
00:07:42,003 --> 00:07:43,087
Pourquoi es-tu ici?
99
00:07:43,171 --> 00:07:45,423
Mon nom est Lisa,
et je jouais à cache-cache
100
00:07:45,506 --> 00:07:46,757
quand je vous ai rencontrées.
101
00:07:47,341 --> 00:07:49,594
- Ne me faites pas de mal.
- On ne te fera pas de mal.
102
00:07:49,677 --> 00:07:51,929
Mais on n'aime pas que des étrangers
observent notre esbat.
103
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
C'est quoi, un esbat?
104
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
Un rituel ancien
pour célébrer la pleine lune.
105
00:07:56,976 --> 00:07:58,060
On est des Wiccanes.
106
00:07:58,144 --> 00:08:00,480
- Des sorcières?
- Techniquement...
107
00:08:00,563 --> 00:08:04,066
Mais on n'a pas de balais
ou de chapeaux pointus.
108
00:08:04,150 --> 00:08:06,402
Bien, je suis contente
que vous n'êtes pas des sorcières.
109
00:08:06,486 --> 00:08:09,405
Je ne voudrais pas
me faire jeter un sort.
110
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
- Oh, on jette des sorts.
- Et ils marchent.
111
00:08:13,159 --> 00:08:14,243
J'en suis sûre.
112
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
Si la magie existait,
je l'utiliserais pour me sortir
113
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
du projet en arts plastiques
à remettre demain.
114
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Tu devrais garder l'esprit ouvert.
115
00:08:23,503 --> 00:08:26,881
Les choses mentionnées ici
ont tendance à se réaliser.
116
00:08:26,964 --> 00:08:29,759
Lisa. Lisa!
117
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
Papa, par ici!
118
00:08:31,719 --> 00:08:33,262
Venez, sœurs des éléments.
119
00:08:33,346 --> 00:08:36,098
Quittons cet endroit
de façon wiccane.
120
00:08:36,182 --> 00:08:38,935
- De quoi tu parles?
- Demande à ta mère de venir.
121
00:08:41,479 --> 00:08:43,731
Oh, ma chérie, je t'ai trouvée.
122
00:08:43,814 --> 00:08:45,233
Maintenant, qui va nous trouver?
123
00:08:45,316 --> 00:08:47,401
À l'aide!
124
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
125
00:08:58,246 --> 00:09:01,374
Il me reste une minute pour éviter
mon premier retard sur un devoir.
126
00:09:02,875 --> 00:09:06,045
La fourrure des cure-pipes
me colle sur les mains.
127
00:09:07,672 --> 00:09:09,757
SOYEZ COOL! LISEZ UN LIVRE
NE TOUCHEZ PAS LE POISSON
128
00:09:09,840 --> 00:09:12,677
Les enfants, Mlle Hoover
ne sera pas là aujourd'hui,
129
00:09:12,760 --> 00:09:16,514
alors vous avez tous un A
pour vos sculptures de cure-pipes.
130
00:09:18,516 --> 00:09:19,350
Oui!
131
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
132
00:09:22,144 --> 00:09:24,438
Elle est sous l'emprise
d'une vilaine grippe intestinale.
133
00:09:24,522 --> 00:09:28,192
Emprise? Elles n'ont pas pu
la rendre malade... non?
134
00:09:28,276 --> 00:09:31,362
On pourrait passer le temps
avec un autre projet.
135
00:09:31,445 --> 00:09:33,114
Je vais laisser l'un de vous choisir.
136
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
Lisa. Le sort t'a choisie.
137
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
Le sort t'a choisie.
138
00:09:40,121 --> 00:09:42,373
Le sort t'a choisie!
139
00:09:45,209 --> 00:09:49,380
Ici, il y a environ 300 familles
qui produisent de l'alcool.
140
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
Mais on n'a pas
de contrebandiers professionnels
141
00:09:52,133 --> 00:09:57,305
comme Éclair blanc ou le jus
de démence de Dwayne Saggery.
142
00:09:57,388 --> 00:10:00,641
On va aller goûter à plein
de produits indépendants!
143
00:10:28,461 --> 00:10:30,212
Hé, merci de nous avoir amenés
ici, Homer.
144
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Ouais. Il y a quelque chose
de magique à être saoul dehors.
145
00:10:34,091 --> 00:10:37,219
- Je me demande si Moe s'ennuie.
- Non, je ne m'ennuie pas.
146
00:10:37,303 --> 00:10:39,722
Revenez à mon bar
pour le cinq à sept,
147
00:10:39,805 --> 00:10:42,558
ou je peins la neige rose
avec vos cerveaux.
148
00:10:45,936 --> 00:10:49,106
Lâche tes bâtons de feu,
monsieur opossum.
149
00:10:49,190 --> 00:10:51,817
Oh, euh, je suppose que ça veut dire
que les habitants
150
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
vont abuser de moi, hein?
151
00:10:53,361 --> 00:10:56,739
Oh, pour l'amour du ciel.
Un habitant abuse
152
00:10:56,822 --> 00:10:58,783
d'un gros gars dans Délivrance,
153
00:10:58,866 --> 00:11:01,952
et soudainement, tout le monde pense
qu'on fait tous ça.
154
00:11:02,578 --> 00:11:05,790
Vous pensez que l'espace
ressemble à Star Wars?
155
00:11:05,873 --> 00:11:07,917
Non, je... Je pensais
qu'il y avait quelque chose,
156
00:11:08,000 --> 00:11:09,919
et on est dans les bois
et tout, et...
157
00:11:10,002 --> 00:11:12,880
Ah, oubliez ça!
Je vais pas vous supplier.
158
00:11:13,756 --> 00:11:15,383
Vous saurez jamais
ce que vous avez manqué.
159
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
Est-ce que vous avez rendu
Mlle Hoover malade?
160
00:11:25,726 --> 00:11:27,728
On ne demanderait jamais à la déesse
161
00:11:27,812 --> 00:11:29,855
de faire du mal à un prof.
162
00:11:29,939 --> 00:11:35,569
Mais si la déesse a choisi de t'aider
en lui donnant la diarrhée,
163
00:11:35,653 --> 00:11:37,154
ainsi soit sa divine sagesse.
164
00:11:37,238 --> 00:11:41,158
Écoutez, pas que j'aie
perdu mon scepticisme,
165
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
mais je suis intéressée
d'en apprendre plus sur les Wiccans.
166
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Êtes-vous un groupe minoritaire
tel que défini par l'Ivy League?
167
00:11:46,706 --> 00:11:47,832
Cornell et Dartmouth.
168
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
- Quoi d'autre?
- On vénère la nature.
169
00:11:50,668 --> 00:11:52,211
Je vénère la nature!
170
00:11:52,294 --> 00:11:56,215
- Tu veux nous rejoindre?
- Je suis honorée par votre offre.
171
00:11:56,298 --> 00:11:59,343
Mais je ne prends jamais
une grande décision en forêt la nuit.
172
00:11:59,427 --> 00:12:02,596
- Hé, c'est une bonne idée!
- Tais-toi et creuse ta tombe.
173
00:12:02,680 --> 00:12:04,682
Si je ne le fais pas?
Vous ferez quoi?
174
00:12:04,765 --> 00:12:06,726
Je vais devoir le faire pour toi.
175
00:12:06,809 --> 00:12:09,395
Avec tes problèmes de dos? Oublie ça!
176
00:12:12,982 --> 00:12:15,234
WICCAPÉDIA
177
00:12:19,697 --> 00:12:21,407
Est-ce que c'est un pentagramme?
178
00:12:22,158 --> 00:12:24,952
Lisa! Tu rejoins enfin
le côté obscur!
179
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
Euh, c'est la page des Wiccans.
180
00:12:27,747 --> 00:12:29,832
Je considère de me joindre.
181
00:12:30,166 --> 00:12:33,461
Non, non, non. T'es trop jeune
pour être une sorcière.
182
00:12:33,544 --> 00:12:36,380
Savoure les étapes qui t'y mènent.
183
00:12:36,464 --> 00:12:38,883
Anorexie au cégep,
une série de mauvais mariages,
184
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
des déceptions professionnelles,
une boutique qui a fait faillite.
185
00:12:41,802 --> 00:12:45,639
Et quand tu es vieille et seule,
là tu peux devenir une sorcière.
186
00:12:50,853 --> 00:12:53,147
Hé, chaque sorcière
doit avoir un compagnon.
187
00:12:53,230 --> 00:12:58,444
Je vais t'ensorceler,
mon compagnon à l'haleine de thon.
188
00:12:59,528 --> 00:13:01,906
Zap! Zap! Zap! Zap! Zap! Zap!
189
00:13:01,989 --> 00:13:04,158
Je te maudis, chaton de l'enfer!
190
00:13:04,241 --> 00:13:08,329
Je le savais. Son bouddhisme
l'a menée à la sorcellerie.
191
00:13:11,499 --> 00:13:13,542
Elle communique avec le diable
192
00:13:13,626 --> 00:13:15,419
avec son ordinateur de l'enfer!
193
00:13:15,503 --> 00:13:19,173
- Ça dit que c'est de Dell.
- On laissera les autorités décider.
194
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
ALERTE SORCELLERIE
195
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
{\an8}FESTIVAL
BEUVERIE SOUS LES ÉTOILES
196
00:13:30,267 --> 00:13:31,560
Juge
197
00:13:31,644 --> 00:13:33,062
Mmm, pas mal.
198
00:13:34,563 --> 00:13:36,315
C'est quoi ce bruit?
199
00:13:36,899 --> 00:13:38,234
La police!
200
00:13:49,161 --> 00:13:52,414
Initiée, comment doit-on
entrer dans le cercle?
201
00:13:52,498 --> 00:13:55,417
Avec une foi parfaite
et un amour parfait.
202
00:13:55,501 --> 00:13:59,672
Joins-toi, joins-toi, joins-toi.
203
00:13:59,755 --> 00:14:01,423
RAISIN
204
00:14:02,716 --> 00:14:04,760
Ne sanctifiez pas cette sorcière!
205
00:14:08,264 --> 00:14:11,684
Elles font un peu pitié,
entassées sur la banquette arrière.
206
00:14:11,767 --> 00:14:16,105
- Donne-leur un roman de Judy Blume.
- J'ai juste Wifey, chef.
207
00:14:16,188 --> 00:14:17,481
Rien avec des enfants?
208
00:14:18,315 --> 00:14:19,733
Maudites coupures.
209
00:14:23,320 --> 00:14:27,449
Au bûcher, au bûcher,
au bûcher, au bûcher!
210
00:14:27,533 --> 00:14:30,244
Furoncles et marmites, un problème?
211
00:14:30,327 --> 00:14:34,164
Springfield tient son premier procès
pour sorcellerie en 12 ans.
212
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
Oh, je crois
que je vois les sorcières.
213
00:14:36,417 --> 00:14:39,879
Je n'ai jamais vu
des créatures aussi défigurées.
214
00:14:39,962 --> 00:14:41,589
On n'est pas les sorcières!
215
00:14:41,672 --> 00:14:44,717
Oh, alors vous êtes des victimes
de leur hideuse malédiction.
216
00:14:44,800 --> 00:14:47,887
Tu ne me trouvais pas si hideuse
la fois où on s'est embrassés
217
00:14:47,970 --> 00:14:49,930
dans la banquette
d'un restaurant de fruits de mer.
218
00:14:50,014 --> 00:14:52,182
On a tous fait des drôles de choses
le 11 septembre.
219
00:14:52,266 --> 00:14:56,145
Voilà les sorcières. Avez-vous
une déclaration pour nous, mortels?
220
00:14:56,228 --> 00:14:59,273
Déesse Lilith,
qui sait que nos cœurs sont purs...
221
00:14:59,356 --> 00:15:00,983
Reine de la magie,
222
00:15:01,066 --> 00:15:04,111
montre à nos persécuteurs
qu'ils sont aveugles.
223
00:15:04,194 --> 00:15:06,155
Qu'ils sont aveugles!
224
00:15:08,115 --> 00:15:12,411
- Je suis aveugle!
- On récolte ce que l'on sème.
225
00:15:17,082 --> 00:15:21,545
Mon Dieu, je suis aveugle.
Infirmière, soyez mes yeux.
226
00:15:21,962 --> 00:15:25,799
- Je suis aveugle aussi!
- Je suppose que je vais le faire.
227
00:15:26,425 --> 00:15:28,510
UNE MALÉDICTION WICCANE
AVEUGLE LA MOITIÉ DE LA VILLE
228
00:15:28,594 --> 00:15:30,179
LES VENTES DE JOURNAUX
CHUTENT DE 50 POUR CENT
229
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
{\an8}LIBERTÉ ET JUSTICE
POUR PRESQUE TOUS
230
00:15:33,015 --> 00:15:37,728
Gwendoline Ombrenoire, avez-vous
utilisé vos pouvoirs surnaturels
231
00:15:37,811 --> 00:15:39,688
pour aveugler la moitié de la ville?
232
00:15:39,772 --> 00:15:41,148
On est des enfants.
233
00:15:41,231 --> 00:15:43,609
Gwendoline Ombrenoire,
c'est même pas mon vrai nom.
234
00:15:43,692 --> 00:15:46,111
C'est Stacey, Stacey Mortsatan.
235
00:15:47,529 --> 00:15:49,114
TRIBUNAL DE SPRINGFIELD
236
00:15:49,782 --> 00:15:52,618
Alors...
Les défenderesses vous ont recrutée,
237
00:15:52,701 --> 00:15:55,996
une jeune innocente,
dans leur assemblée maléfique.
238
00:15:56,080 --> 00:15:57,247
Elles ne sont pas maléfiques!
239
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
Elles prêchent l'amitié
et le respect de la terre.
240
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Elles m'ont donné
un sentiment d’appartenance.
241
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Votre Honneur, j'aimerais
ajouter quelque chose.
242
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
- Étrangement, je le permets.
- Mesdames et messieurs,
243
00:16:06,507 --> 00:16:08,384
je suis stupide
et mon emploi est stupide.
244
00:16:08,467 --> 00:16:11,929
J'écris ce que les autres disent,
comme n'importe qui de stupide.
245
00:16:12,012 --> 00:16:13,973
Est-ce que la greffière
pourrait relire tout ça?
246
00:16:14,056 --> 00:16:17,017
"Je suis stupide
et mon emploi est stupide"?
247
00:16:17,101 --> 00:16:18,060
Hé!
248
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
249
00:16:20,980 --> 00:16:24,650
Je n'ai jamais vu
une cause aussi faible.
250
00:16:24,733 --> 00:16:27,903
Êtes-vous sûr? On vous a envoyé
pas mal de faibles causes.
251
00:16:27,987 --> 00:16:30,656
Comme la chèvre qu'on a accusée
pour évasion fiscale.
252
00:16:30,739 --> 00:16:32,157
Je suis sûr de sa culpabilité.
253
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
Je perdrai pas une minute
de plus là-dessus.
254
00:16:36,704 --> 00:16:37,830
Cause rejetée.
255
00:16:40,416 --> 00:16:43,252
- Aucune justice!
- Elles m'ont rendu aveugle!
256
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
Maintenant je peux vraiment
entendre ma médiocrité!
257
00:16:45,629 --> 00:16:48,215
Je dis qu'on devrait tenir
notre propre procès!
258
00:16:51,927 --> 00:16:55,514
Euh, ignorez-moi. J'essaie d'avoir
la mouche au plafond.
259
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
Ah, je vais t'avoir.
260
00:17:04,565 --> 00:17:07,568
Au bûcher! Au bûcher!
261
00:17:07,651 --> 00:17:08,986
Au bûcher!
262
00:17:09,069 --> 00:17:10,320
Pas si vite!
263
00:17:10,404 --> 00:17:13,574
Nous sommes toujours tenus
par les règles de la loi.
264
00:17:13,657 --> 00:17:14,742
Bou!
265
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
Loi du 17e siècle!
266
00:17:17,745 --> 00:17:20,914
Je vous ai construit
l'instrument ultime
267
00:17:20,998 --> 00:17:24,168
de la justice coloniale :
le tabouret à trempage.
268
00:17:24,251 --> 00:17:26,670
Si les sorcières alléguées
survivent au trempage,
269
00:17:26,754 --> 00:17:28,672
elles sont des sorcières!
270
00:17:28,756 --> 00:17:32,259
Si elles se noient, elles étaient
clairement innocentes.
271
00:17:32,342 --> 00:17:36,096
Après ça, on va en faire une scène
dans la pièce de cinquième année.
272
00:17:36,180 --> 00:17:37,639
Bonnes places toujours disponibles.
273
00:17:37,723 --> 00:17:41,018
Par ça, j'entends des places au fond
où vous pouvez dormir.
274
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
Ne trempez pas ces Wiccanes!
275
00:17:51,111 --> 00:17:53,947
Elles n'ont aveuglé personne.
J'ai la preuve!
276
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Mon père était à la compétition
d'alcool de contrebande samedi...
277
00:17:58,660 --> 00:18:01,205
Tu as dit que t'étais
à une classe parentale!
278
00:18:01,288 --> 00:18:04,500
Marge, tu me gênes devant la foule.
279
00:18:04,583 --> 00:18:07,878
À cause des sirènes, vous pensiez
que la police venait vous arrêter.
280
00:18:07,961 --> 00:18:11,673
Les producteurs ont jeté
leurs alambics en bas de la côte.
281
00:18:12,007 --> 00:18:14,134
L'alcool est tombé dans une rivière,
282
00:18:14,218 --> 00:18:17,513
rendant temporairement aveugle
ceux qui en buvaient.
283
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Cette rivière mène au réservoir,
284
00:18:27,773 --> 00:18:30,317
donc tous ceux qui ont bu
de l'eau du robinet
285
00:18:30,400 --> 00:18:32,528
ont aussi été aveuglés.
286
00:18:33,487 --> 00:18:37,658
De l'alcool dans l'eau?
Permets-moi d'en juger.
287
00:18:44,790 --> 00:18:48,085
De l'alcool d'habitants!
La petite sorcière a raison!
288
00:18:54,383 --> 00:18:56,593
Attendez, ne partez pas!
Vous êtes une belle foule!
289
00:18:56,677 --> 00:18:58,887
On va trouver autre chose
pour nous enrager!
290
00:18:58,971 --> 00:19:01,557
Pourquoi pas la construction
sur la route 1, hein?
291
00:19:01,640 --> 00:19:02,474
Hein?
292
00:19:04,434 --> 00:19:07,980
Vous êtes pas une foule. Vous êtes
juste des belettes sans colonnes.
293
00:19:09,273 --> 00:19:10,858
Hé, hé, hé,
c'est une façon de parler.
294
00:19:10,941 --> 00:19:12,442
Tuez le belettophobe!
295
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
Là on parle!
296
00:19:16,697 --> 00:19:19,533
Sœur Lisa, merci
de nous avoir sauvées.
297
00:19:19,616 --> 00:19:22,077
- T'as été géniale.
- Non, merci à vous.
298
00:19:22,161 --> 00:19:24,955
J'ai toujours été rationnelle
et bollée.
299
00:19:25,038 --> 00:19:28,625
Mais ces dernières semaines,
je me suis sentie cool.
300
00:19:28,709 --> 00:19:32,880
Cool! Moi, Lisa Simpson!
301
00:19:32,963 --> 00:19:36,258
Je vous trouve très intéressantes,
les filles,
302
00:19:36,341 --> 00:19:39,761
mais à l'avenir, la seule magie
dans la vie de Lisa
303
00:19:39,845 --> 00:19:42,139
ce sera la magie du mariage.
304
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
Pas vrai, Homer? Homer?
305
00:19:44,224 --> 00:19:45,642
Lancez le manège!
306
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Encore!
307
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Ariane Beauparlant