1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,097 MAISON DE RETRAITE SORTEZ-MOI D'ICI! 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,015 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,268 LES SYNDICATS DE PROFS RUINENT NOTRE PAYS 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 3 JOURS SANS ACCIDENT 8 00:01:35,136 --> 00:01:37,263 Comment tu peux appeler ça une fin de semaine de ski 9 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 si on part le dimanche à l'aube? 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,892 {\an8}On doit partir tôt pour éviter le trafic. 11 00:01:41,226 --> 00:01:45,396 {\an8}On va prendre la route 205 et c'est direct chez nous. 12 00:01:47,398 --> 00:01:49,067 Oh, pour l'amour... 13 00:01:50,777 --> 00:01:54,197 {\an8}Je hais le trafic... le groupe et le phénomène. 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,407 {\an8}Je connais un jeu qu'on peut jouer dans l'auto 15 00:01:56,491 --> 00:01:59,410 {\an8}encore et encore : frappe-le. 16 00:01:59,953 --> 00:02:03,873 {\an8}Oh, désolée, les enfants. On a perdu les piles. 17 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 {\an8}Pas de problème. Y en a deux qui ont roulé sous ton siège. 18 00:02:11,005 --> 00:02:12,882 Frappe. Tords. Tape. Claque. 19 00:02:12,966 --> 00:02:16,636 Pince. Frappe. Pousse. Claque. Tords. Pousse. 20 00:02:16,970 --> 00:02:19,222 Tape. Pince. Claque. Frappe. 21 00:02:19,305 --> 00:02:20,932 Tords. Tape. 22 00:02:21,015 --> 00:02:22,267 Frappe. Tords. Tape. 23 00:02:22,350 --> 00:02:25,228 Claque. Pince. Frappe. Tords. Tape. 24 00:02:25,311 --> 00:02:28,148 Claque. Pince. Frappe. Tords. Tape. 25 00:02:28,231 --> 00:02:29,440 {\an8}Claque. Pince. Frappe. 26 00:02:29,524 --> 00:02:31,860 {\an8}J'en ai assez! 27 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 Pince. Claque. 28 00:02:34,362 --> 00:02:35,196 {\an8}Frappe. Tords. 29 00:02:35,280 --> 00:02:37,282 {\an8}J'en ai assez! 30 00:02:39,701 --> 00:02:43,454 {\an8}Frappe. Tords. Tape. Frappe. Claque. Tords. 31 00:02:43,538 --> 00:02:46,833 {\an8}Tords. Tape. 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,961 {\an8}Oh, non. Les piles sont mortes. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 Inquiète-toi pas, il se branche dans l'allume-cigarettes. 34 00:02:52,797 --> 00:02:54,591 {\an8}Frappe-frappe-frappe. Tords. Tape. Claque. 35 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 {\an8}Pince. Frappe. Tape. 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,218 {\an8}Les enfants, c'est mon tour. 37 00:02:57,302 --> 00:02:59,637 Frappe. Tape. Tords. Tape. Claque. Pince. 38 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 - Écrase! Brise! Tue! - Frappe. 39 00:03:02,098 --> 00:03:04,893 Fra...ppe. 40 00:03:05,476 --> 00:03:08,021 {\an8}Enfin, un peu de silence. 41 00:03:10,398 --> 00:03:13,902 Oh, pourquoi mes actions ont des conséquences? 42 00:03:17,197 --> 00:03:18,615 SPRINGFIELD 5 KILOMÈTRES 43 00:03:34,672 --> 00:03:41,012 {\an8}Les enfants, on va avoir très froid, puis très chaud. 44 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Frappe. Tords. Tape. 45 00:03:59,572 --> 00:04:02,408 {\an8}Bois, ma belle. Laisse l'opossum faire effet. 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,494 L'opossum? 47 00:04:04,577 --> 00:04:07,163 {\an8}Oh, t'inquiète, on ne le tue pas. On fait juste le tremper. 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 {\an8}Il s'est passé quoi? 49 00:04:10,667 --> 00:04:13,378 {\an8}Ce qui s'est passé, c'est que je vous ai sauvé la vie. 50 00:04:13,461 --> 00:04:17,715 {\an8}Vous avez eu une grosse journée. Prenez donc un peu de ça. 51 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 {\an8}Il est où, l'alcool? 52 00:04:20,718 --> 00:04:24,847 {\an8}Oh, désolé. C'est la cruche de papa. 53 00:04:27,725 --> 00:04:31,145 {\an8}Allez, je vais vous montrer mon alambic. 54 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 {\an8}Et au cas où on aurait des problèmes... 55 00:04:34,232 --> 00:04:37,151 Oh, Brandine! Où est le bazooka? 56 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Oh, il veut tirer les gens de Google Earth 57 00:04:41,948 --> 00:04:44,909 qui m'ont pris les pantalons baissés. 58 00:04:45,493 --> 00:04:48,830 {\an8}Ça c'est ma fierté et ma joie : la vieille Betsy. 59 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 {\an8}Une femme qui donne naissance à de l'alcool. 60 00:04:53,084 --> 00:04:54,794 Messieurs, portons un toast 61 00:04:54,877 --> 00:04:57,588 à notre ami qui a vu la mort de près 62 00:04:57,672 --> 00:05:00,300 {\an8}avec ma dernière production d'eau-de-youpi. 63 00:05:04,012 --> 00:05:05,680 Vous trouvez ça comment? 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 Ouais, ouais, ouais, bon. 65 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 Ça fâche mes poings! 66 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 Je viens de me rappeler ma dispute avec cet arbre! 67 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 Prends ça. Prends ça. 68 00:05:19,193 --> 00:05:21,404 T'en penses quoi, le gars de la ville? 69 00:05:21,863 --> 00:05:23,031 Euh, bien... 70 00:05:23,114 --> 00:05:27,452 Ç'a un riche fond de patates pilées, et un sens du danger. 71 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Je détecte un soupçon de baie de sureau, de tabac, de chêne... 72 00:05:31,122 --> 00:05:33,082 Non, de sumac... 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 Et une touche de gibier. 74 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 C'est impressionnant! 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,341 Vous avez l'éloquence et l'urgence 76 00:05:41,424 --> 00:05:44,510 d'un recenseur pris dans un piège à ours. 77 00:05:44,594 --> 00:05:47,096 On va vous inviter à toutes nos soirées, 78 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 partys et beuveries. 79 00:05:50,433 --> 00:05:55,229 Célébrons avec un peu de bluegrass interprété par nos amis ours. 80 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 Alors, vous avez des jeux vidéo? 81 00:06:09,827 --> 00:06:13,915 Non, mais maman nous a rapporté des patates explosives de L'Iraq. 82 00:06:24,926 --> 00:06:26,177 Replacez-les. 83 00:06:29,472 --> 00:06:32,975 Je vais me cacher, et vous comptez jusqu'à 100. 84 00:06:34,102 --> 00:06:35,395 - Un. - Deux. 85 00:06:35,478 --> 00:06:37,647 - "E" à l'envers. - Triangle à une jambe. 86 00:06:37,730 --> 00:06:39,982 - Hot dog banane. - Double hot dog banane. 87 00:06:40,066 --> 00:06:41,859 Soixante épi de maïs deux. 88 00:06:44,779 --> 00:06:48,408 C'est la meilleure cachette. Elles ne me trouveront jamais. 89 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 Je suis ici. Venez me trouver! 90 00:06:54,038 --> 00:06:58,376 Prêtes, pas prêtes, j'y vais. Prêtes, pas prêtes, j'y vais! 91 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 Pourquoi j'ai choisi la poésie au lieu des scouts? 92 00:07:04,132 --> 00:07:06,884 Pourquoi j'ai choisi la poésie au lieu des scouts? 93 00:07:06,968 --> 00:07:09,637 Sombre soit-elle, mais brillante. 94 00:07:09,720 --> 00:07:12,974 Noires sont ses ailes... noir sur noir. 95 00:07:14,600 --> 00:07:19,981 Son nom est Lilith, celle qui montre la voie aux hordes de l'abysse. 96 00:07:29,574 --> 00:07:31,409 Vous allez être un peu embarrassée. 97 00:07:31,492 --> 00:07:35,121 Il y a deux autres filles au party habillées comme vous. 98 00:07:42,003 --> 00:07:43,087 Pourquoi es-tu ici? 99 00:07:43,171 --> 00:07:45,423 Mon nom est Lisa, et je jouais à cache-cache 100 00:07:45,506 --> 00:07:46,757 quand je vous ai rencontrées. 101 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 - Ne me faites pas de mal. - On ne te fera pas de mal. 102 00:07:49,677 --> 00:07:51,929 Mais on n'aime pas que des étrangers observent notre esbat. 103 00:07:52,555 --> 00:07:53,890 C'est quoi, un esbat? 104 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Un rituel ancien pour célébrer la pleine lune. 105 00:07:56,976 --> 00:07:58,060 On est des Wiccanes. 106 00:07:58,144 --> 00:08:00,480 - Des sorcières? - Techniquement... 107 00:08:00,563 --> 00:08:04,066 Mais on n'a pas de balais ou de chapeaux pointus. 108 00:08:04,150 --> 00:08:06,402 Bien, je suis contente que vous n'êtes pas des sorcières. 109 00:08:06,486 --> 00:08:09,405 Je ne voudrais pas me faire jeter un sort. 110 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 - Oh, on jette des sorts. - Et ils marchent. 111 00:08:13,159 --> 00:08:14,243 J'en suis sûre. 112 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 Si la magie existait, je l'utiliserais pour me sortir 113 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 du projet en arts plastiques à remettre demain. 114 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Tu devrais garder l'esprit ouvert. 115 00:08:23,503 --> 00:08:26,881 Les choses mentionnées ici ont tendance à se réaliser. 116 00:08:26,964 --> 00:08:29,759 Lisa. Lisa! 117 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 Papa, par ici! 118 00:08:31,719 --> 00:08:33,262 Venez, sœurs des éléments. 119 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 Quittons cet endroit de façon wiccane. 120 00:08:36,182 --> 00:08:38,935 - De quoi tu parles? - Demande à ta mère de venir. 121 00:08:41,479 --> 00:08:43,731 Oh, ma chérie, je t'ai trouvée. 122 00:08:43,814 --> 00:08:45,233 Maintenant, qui va nous trouver? 123 00:08:45,316 --> 00:08:47,401 À l'aide! 124 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 125 00:08:58,246 --> 00:09:01,374 Il me reste une minute pour éviter mon premier retard sur un devoir. 126 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 La fourrure des cure-pipes me colle sur les mains. 127 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 SOYEZ COOL! LISEZ UN LIVRE NE TOUCHEZ PAS LE POISSON 128 00:09:09,840 --> 00:09:12,677 Les enfants, Mlle Hoover ne sera pas là aujourd'hui, 129 00:09:12,760 --> 00:09:16,514 alors vous avez tous un A pour vos sculptures de cure-pipes. 130 00:09:18,516 --> 00:09:19,350 Oui! 131 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Qu'est-ce qui lui est arrivé? 132 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 Elle est sous l'emprise d'une vilaine grippe intestinale. 133 00:09:24,522 --> 00:09:28,192 Emprise? Elles n'ont pas pu la rendre malade... non? 134 00:09:28,276 --> 00:09:31,362 On pourrait passer le temps avec un autre projet. 135 00:09:31,445 --> 00:09:33,114 Je vais laisser l'un de vous choisir. 136 00:09:34,115 --> 00:09:35,866 Lisa. Le sort t'a choisie. 137 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 Le sort t'a choisie. 138 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 Le sort t'a choisie! 139 00:09:45,209 --> 00:09:49,380 Ici, il y a environ 300 familles qui produisent de l'alcool. 140 00:09:49,463 --> 00:09:52,049 Mais on n'a pas de contrebandiers professionnels 141 00:09:52,133 --> 00:09:57,305 comme Éclair blanc ou le jus de démence de Dwayne Saggery. 142 00:09:57,388 --> 00:10:00,641 On va aller goûter à plein de produits indépendants! 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,212 Hé, merci de nous avoir amenés ici, Homer. 144 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Ouais. Il y a quelque chose de magique à être saoul dehors. 145 00:10:34,091 --> 00:10:37,219 - Je me demande si Moe s'ennuie. - Non, je ne m'ennuie pas. 146 00:10:37,303 --> 00:10:39,722 Revenez à mon bar pour le cinq à sept, 147 00:10:39,805 --> 00:10:42,558 ou je peins la neige rose avec vos cerveaux. 148 00:10:45,936 --> 00:10:49,106 Lâche tes bâtons de feu, monsieur opossum. 149 00:10:49,190 --> 00:10:51,817 Oh, euh, je suppose que ça veut dire que les habitants 150 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 vont abuser de moi, hein? 151 00:10:53,361 --> 00:10:56,739 Oh, pour l'amour du ciel. Un habitant abuse 152 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 d'un gros gars dans Délivrance, 153 00:10:58,866 --> 00:11:01,952 et soudainement, tout le monde pense qu'on fait tous ça. 154 00:11:02,578 --> 00:11:05,790 Vous pensez que l'espace ressemble à Star Wars? 155 00:11:05,873 --> 00:11:07,917 Non, je... Je pensais qu'il y avait quelque chose, 156 00:11:08,000 --> 00:11:09,919 et on est dans les bois et tout, et... 157 00:11:10,002 --> 00:11:12,880 Ah, oubliez ça! Je vais pas vous supplier. 158 00:11:13,756 --> 00:11:15,383 Vous saurez jamais ce que vous avez manqué. 159 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 Est-ce que vous avez rendu Mlle Hoover malade? 160 00:11:25,726 --> 00:11:27,728 On ne demanderait jamais à la déesse 161 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 de faire du mal à un prof. 162 00:11:29,939 --> 00:11:35,569 Mais si la déesse a choisi de t'aider en lui donnant la diarrhée, 163 00:11:35,653 --> 00:11:37,154 ainsi soit sa divine sagesse. 164 00:11:37,238 --> 00:11:41,158 Écoutez, pas que j'aie perdu mon scepticisme, 165 00:11:41,242 --> 00:11:43,744 mais je suis intéressée d'en apprendre plus sur les Wiccans. 166 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Êtes-vous un groupe minoritaire tel que défini par l'Ivy League? 167 00:11:46,706 --> 00:11:47,832 Cornell et Dartmouth. 168 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 - Quoi d'autre? - On vénère la nature. 169 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 Je vénère la nature! 170 00:11:52,294 --> 00:11:56,215 - Tu veux nous rejoindre? - Je suis honorée par votre offre. 171 00:11:56,298 --> 00:11:59,343 Mais je ne prends jamais une grande décision en forêt la nuit. 172 00:11:59,427 --> 00:12:02,596 - Hé, c'est une bonne idée! - Tais-toi et creuse ta tombe. 173 00:12:02,680 --> 00:12:04,682 Si je ne le fais pas? Vous ferez quoi? 174 00:12:04,765 --> 00:12:06,726 Je vais devoir le faire pour toi. 175 00:12:06,809 --> 00:12:09,395 Avec tes problèmes de dos? Oublie ça! 176 00:12:12,982 --> 00:12:15,234 WICCAPÉDIA 177 00:12:19,697 --> 00:12:21,407 Est-ce que c'est un pentagramme? 178 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Lisa! Tu rejoins enfin le côté obscur! 179 00:12:25,035 --> 00:12:27,121 Euh, c'est la page des Wiccans. 180 00:12:27,747 --> 00:12:29,832 Je considère de me joindre. 181 00:12:30,166 --> 00:12:33,461 Non, non, non. T'es trop jeune pour être une sorcière. 182 00:12:33,544 --> 00:12:36,380 Savoure les étapes qui t'y mènent. 183 00:12:36,464 --> 00:12:38,883 Anorexie au cégep, une série de mauvais mariages, 184 00:12:38,966 --> 00:12:41,719 des déceptions professionnelles, une boutique qui a fait faillite. 185 00:12:41,802 --> 00:12:45,639 Et quand tu es vieille et seule, là tu peux devenir une sorcière. 186 00:12:50,853 --> 00:12:53,147 Hé, chaque sorcière doit avoir un compagnon. 187 00:12:53,230 --> 00:12:58,444 Je vais t'ensorceler, mon compagnon à l'haleine de thon. 188 00:12:59,528 --> 00:13:01,906 Zap! Zap! Zap! Zap! Zap! Zap! 189 00:13:01,989 --> 00:13:04,158 Je te maudis, chaton de l'enfer! 190 00:13:04,241 --> 00:13:08,329 Je le savais. Son bouddhisme l'a menée à la sorcellerie. 191 00:13:11,499 --> 00:13:13,542 Elle communique avec le diable 192 00:13:13,626 --> 00:13:15,419 avec son ordinateur de l'enfer! 193 00:13:15,503 --> 00:13:19,173 - Ça dit que c'est de Dell. - On laissera les autorités décider. 194 00:13:20,549 --> 00:13:22,009 ALERTE SORCELLERIE 195 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 {\an8}FESTIVAL BEUVERIE SOUS LES ÉTOILES 196 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Juge 197 00:13:31,644 --> 00:13:33,062 Mmm, pas mal. 198 00:13:34,563 --> 00:13:36,315 C'est quoi ce bruit? 199 00:13:36,899 --> 00:13:38,234 La police! 200 00:13:49,161 --> 00:13:52,414 Initiée, comment doit-on entrer dans le cercle? 201 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Avec une foi parfaite et un amour parfait. 202 00:13:55,501 --> 00:13:59,672 Joins-toi, joins-toi, joins-toi. 203 00:13:59,755 --> 00:14:01,423 RAISIN 204 00:14:02,716 --> 00:14:04,760 Ne sanctifiez pas cette sorcière! 205 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 Elles font un peu pitié, entassées sur la banquette arrière. 206 00:14:11,767 --> 00:14:16,105 - Donne-leur un roman de Judy Blume. - J'ai juste Wifey, chef. 207 00:14:16,188 --> 00:14:17,481 Rien avec des enfants? 208 00:14:18,315 --> 00:14:19,733 Maudites coupures. 209 00:14:23,320 --> 00:14:27,449 Au bûcher, au bûcher, au bûcher, au bûcher! 210 00:14:27,533 --> 00:14:30,244 Furoncles et marmites, un problème? 211 00:14:30,327 --> 00:14:34,164 Springfield tient son premier procès pour sorcellerie en 12 ans. 212 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 Oh, je crois que je vois les sorcières. 213 00:14:36,417 --> 00:14:39,879 Je n'ai jamais vu des créatures aussi défigurées. 214 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 On n'est pas les sorcières! 215 00:14:41,672 --> 00:14:44,717 Oh, alors vous êtes des victimes de leur hideuse malédiction. 216 00:14:44,800 --> 00:14:47,887 Tu ne me trouvais pas si hideuse la fois où on s'est embrassés 217 00:14:47,970 --> 00:14:49,930 dans la banquette d'un restaurant de fruits de mer. 218 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 On a tous fait des drôles de choses le 11 septembre. 219 00:14:52,266 --> 00:14:56,145 Voilà les sorcières. Avez-vous une déclaration pour nous, mortels? 220 00:14:56,228 --> 00:14:59,273 Déesse Lilith, qui sait que nos cœurs sont purs... 221 00:14:59,356 --> 00:15:00,983 Reine de la magie, 222 00:15:01,066 --> 00:15:04,111 montre à nos persécuteurs qu'ils sont aveugles. 223 00:15:04,194 --> 00:15:06,155 Qu'ils sont aveugles! 224 00:15:08,115 --> 00:15:12,411 - Je suis aveugle! - On récolte ce que l'on sème. 225 00:15:17,082 --> 00:15:21,545 Mon Dieu, je suis aveugle. Infirmière, soyez mes yeux. 226 00:15:21,962 --> 00:15:25,799 - Je suis aveugle aussi! - Je suppose que je vais le faire. 227 00:15:26,425 --> 00:15:28,510 UNE MALÉDICTION WICCANE AVEUGLE LA MOITIÉ DE LA VILLE 228 00:15:28,594 --> 00:15:30,179 LES VENTES DE JOURNAUX CHUTENT DE 50 POUR CENT 229 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 {\an8}LIBERTÉ ET JUSTICE POUR PRESQUE TOUS 230 00:15:33,015 --> 00:15:37,728 Gwendoline Ombrenoire, avez-vous utilisé vos pouvoirs surnaturels 231 00:15:37,811 --> 00:15:39,688 pour aveugler la moitié de la ville? 232 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 On est des enfants. 233 00:15:41,231 --> 00:15:43,609 Gwendoline Ombrenoire, c'est même pas mon vrai nom. 234 00:15:43,692 --> 00:15:46,111 C'est Stacey, Stacey Mortsatan. 235 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 TRIBUNAL DE SPRINGFIELD 236 00:15:49,782 --> 00:15:52,618 Alors... Les défenderesses vous ont recrutée, 237 00:15:52,701 --> 00:15:55,996 une jeune innocente, dans leur assemblée maléfique. 238 00:15:56,080 --> 00:15:57,247 Elles ne sont pas maléfiques! 239 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Elles prêchent l'amitié et le respect de la terre. 240 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Elles m'ont donné un sentiment d’appartenance. 241 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Votre Honneur, j'aimerais ajouter quelque chose. 242 00:16:04,296 --> 00:16:06,423 - Étrangement, je le permets. - Mesdames et messieurs, 243 00:16:06,507 --> 00:16:08,384 je suis stupide et mon emploi est stupide. 244 00:16:08,467 --> 00:16:11,929 J'écris ce que les autres disent, comme n'importe qui de stupide. 245 00:16:12,012 --> 00:16:13,973 Est-ce que la greffière pourrait relire tout ça? 246 00:16:14,056 --> 00:16:17,017 "Je suis stupide et mon emploi est stupide"? 247 00:16:17,101 --> 00:16:18,060 Hé! 248 00:16:19,311 --> 00:16:20,896 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 249 00:16:20,980 --> 00:16:24,650 Je n'ai jamais vu une cause aussi faible. 250 00:16:24,733 --> 00:16:27,903 Êtes-vous sûr? On vous a envoyé pas mal de faibles causes. 251 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 Comme la chèvre qu'on a accusée pour évasion fiscale. 252 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 Je suis sûr de sa culpabilité. 253 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Je perdrai pas une minute de plus là-dessus. 254 00:16:36,704 --> 00:16:37,830 Cause rejetée. 255 00:16:40,416 --> 00:16:43,252 - Aucune justice! - Elles m'ont rendu aveugle! 256 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Maintenant je peux vraiment entendre ma médiocrité! 257 00:16:45,629 --> 00:16:48,215 Je dis qu'on devrait tenir notre propre procès! 258 00:16:51,927 --> 00:16:55,514 Euh, ignorez-moi. J'essaie d'avoir la mouche au plafond. 259 00:16:57,808 --> 00:17:00,227 Ah, je vais t'avoir. 260 00:17:04,565 --> 00:17:07,568 Au bûcher! Au bûcher! 261 00:17:07,651 --> 00:17:08,986 Au bûcher! 262 00:17:09,069 --> 00:17:10,320 Pas si vite! 263 00:17:10,404 --> 00:17:13,574 Nous sommes toujours tenus par les règles de la loi. 264 00:17:13,657 --> 00:17:14,742 Bou! 265 00:17:14,825 --> 00:17:16,660 Loi du 17e siècle! 266 00:17:17,745 --> 00:17:20,914 Je vous ai construit l'instrument ultime 267 00:17:20,998 --> 00:17:24,168 de la justice coloniale : le tabouret à trempage. 268 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Si les sorcières alléguées survivent au trempage, 269 00:17:26,754 --> 00:17:28,672 elles sont des sorcières! 270 00:17:28,756 --> 00:17:32,259 Si elles se noient, elles étaient clairement innocentes. 271 00:17:32,342 --> 00:17:36,096 Après ça, on va en faire une scène dans la pièce de cinquième année. 272 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 Bonnes places toujours disponibles. 273 00:17:37,723 --> 00:17:41,018 Par ça, j'entends des places au fond où vous pouvez dormir. 274 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 Ne trempez pas ces Wiccanes! 275 00:17:51,111 --> 00:17:53,947 Elles n'ont aveuglé personne. J'ai la preuve! 276 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 Mon père était à la compétition d'alcool de contrebande samedi... 277 00:17:58,660 --> 00:18:01,205 Tu as dit que t'étais à une classe parentale! 278 00:18:01,288 --> 00:18:04,500 Marge, tu me gênes devant la foule. 279 00:18:04,583 --> 00:18:07,878 À cause des sirènes, vous pensiez que la police venait vous arrêter. 280 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Les producteurs ont jeté leurs alambics en bas de la côte. 281 00:18:12,007 --> 00:18:14,134 L'alcool est tombé dans une rivière, 282 00:18:14,218 --> 00:18:17,513 rendant temporairement aveugle ceux qui en buvaient. 283 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Cette rivière mène au réservoir, 284 00:18:27,773 --> 00:18:30,317 donc tous ceux qui ont bu de l'eau du robinet 285 00:18:30,400 --> 00:18:32,528 ont aussi été aveuglés. 286 00:18:33,487 --> 00:18:37,658 De l'alcool dans l'eau? Permets-moi d'en juger. 287 00:18:44,790 --> 00:18:48,085 De l'alcool d'habitants! La petite sorcière a raison! 288 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 Attendez, ne partez pas! Vous êtes une belle foule! 289 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 On va trouver autre chose pour nous enrager! 290 00:18:58,971 --> 00:19:01,557 Pourquoi pas la construction sur la route 1, hein? 291 00:19:01,640 --> 00:19:02,474 Hein? 292 00:19:04,434 --> 00:19:07,980 Vous êtes pas une foule. Vous êtes juste des belettes sans colonnes. 293 00:19:09,273 --> 00:19:10,858 Hé, hé, hé, c'est une façon de parler. 294 00:19:10,941 --> 00:19:12,442 Tuez le belettophobe! 295 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 Là on parle! 296 00:19:16,697 --> 00:19:19,533 Sœur Lisa, merci de nous avoir sauvées. 297 00:19:19,616 --> 00:19:22,077 - T'as été géniale. - Non, merci à vous. 298 00:19:22,161 --> 00:19:24,955 J'ai toujours été rationnelle et bollée. 299 00:19:25,038 --> 00:19:28,625 Mais ces dernières semaines, je me suis sentie cool. 300 00:19:28,709 --> 00:19:32,880 Cool! Moi, Lisa Simpson! 301 00:19:32,963 --> 00:19:36,258 Je vous trouve très intéressantes, les filles, 302 00:19:36,341 --> 00:19:39,761 mais à l'avenir, la seule magie dans la vie de Lisa 303 00:19:39,845 --> 00:19:42,139 ce sera la magie du mariage. 304 00:19:42,222 --> 00:19:44,141 Pas vrai, Homer? Homer? 305 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 Lancez le manège! 306 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Encore! 307 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Ariane Beauparlant