1 00:00:06,297 --> 00:00:07,257 {\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,136 EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,345 SPÆKFYR DONUTS 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,888 PLEJESLOT - FÅ MIG UD! 5 00:00:13,972 --> 00:00:14,931 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,727 LÆRERNES FAGFORENING ØDELÆGGER IKKE DETTE LAND 7 00:00:22,647 --> 00:00:24,733 DAGE UDEN ULYKKER 8 00:00:28,486 --> 00:00:29,738 {\an8}TOMAKJUICE 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,464 SNEET INN 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,138 {\an8}Far, hvordan kan du kalde det en skiweekend, 11 00:01:37,222 --> 00:01:38,973 {\an8}når vi tager hjem søndag morgen? 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 {\an8}Tidligt afnsted for at undgå trafikken. 13 00:01:41,142 --> 00:01:43,228 {\an8}Kør ind på 205, 14 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 {\an8}og så er det lige ud hele vej hjem. 15 00:01:47,315 --> 00:01:49,067 {\an8}For guds... 16 00:01:50,735 --> 00:01:54,197 {\an8}Jeg hader trafik, både bandet og fænomenet. 17 00:01:54,280 --> 00:01:57,367 {\an8}Der er kun ét spil, man kan spille i bilen igen og igen 18 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 {\an8}og så igen. Slå den. 19 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 {\an8}Undskyld, børn. 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,873 {\an8}Vi har mistet batterierne til det. 21 00:02:06,417 --> 00:02:09,129 {\an8}Det er fint. Der rullede et par frem fra under sædet. 22 00:02:10,964 --> 00:02:13,174 {\an8}Klap den. Drej den. Smæk den. Slå den. 23 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 {\an8}Bank den. Klap den. Prik den. 24 00:02:14,884 --> 00:02:16,928 {\an8}Slå den. Drej den. Prik den. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 {\an8}Smæk den. Bank den. 26 00:02:18,304 --> 00:02:19,889 {\an8}Slå den. Klap den. Smæk den. 27 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 SPRINGFIELD - 890 KM 28 00:02:21,015 --> 00:02:22,475 Klap den. Drej den. Smæk den. 29 00:02:22,559 --> 00:02:25,228 Slå den. Bank den. Prik den. Drej den. Smæk den. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Bank den. Smæk den. 31 00:02:26,729 --> 00:02:27,856 Drej den. Smæk den. 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 {\an8}Slå den. Bank den. 33 00:02:29,440 --> 00:02:31,359 {\an8}Jeg kan ikke klare det mere! 34 00:02:31,860 --> 00:02:33,778 {\an8}Bank den. Slå... 35 00:02:33,862 --> 00:02:35,029 {\an8}Prik den. Drej den. 36 00:02:35,113 --> 00:02:36,906 {\an8}Jeg kan ikke klare det mere! 37 00:02:39,868 --> 00:02:43,454 {\an8}Klap den. Drej den. Smæk den. Klap den. Bank den. Drej den. 38 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 {\an8}Drej den. Smæk den. 39 00:02:46,875 --> 00:02:49,836 {\an8}Æv. Batterierne er døde. 40 00:02:49,919 --> 00:02:52,714 {\an8}Bare rolig, den passer ind i cigaretlighteren. 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,632 {\an8}Klap-klap-klap den. Drej den. 42 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 {\an8}Bank den. Klap den. 43 00:02:56,009 --> 00:02:58,219 {\an8}-Så er det fars tur. -Klap den. Prik den. 44 00:02:58,303 --> 00:02:59,637 {\an8}Smæk den. Slå den. Smæk den. 45 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 {\an8}-Tramp den! Knus den! Dræb den! -Klap den. 46 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 {\an8}Klap... den. 47 00:03:05,226 --> 00:03:08,146 {\an8}Endelig lidt fred og ro. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 {\an8}Hvorfor har mine handlinger konsekvenser? 49 00:03:17,197 --> 00:03:18,615 {\an8}SPRINGFEILD - 5 KM 50 00:03:34,505 --> 00:03:38,009 {\an8}Så, børn, om lidt bliver det meget koldt 51 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 {\an8}og så meget varmt. 52 00:03:49,979 --> 00:03:51,981 {\an8}Klap den. Drej den. Smæk den. 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,531 {\an8}Drik ud, søde. 54 00:04:00,615 --> 00:04:02,283 {\an8}Lad pungrotten virke. 55 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 {\an8}Pungrotte? 56 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 {\an8}Bare rolig, vi dræber den ikke. 57 00:04:06,204 --> 00:04:07,330 {\an8}Vi dypper den bare. 58 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 {\an8}-Hvad skete der? -Det, der skete, var, 59 00:04:12,001 --> 00:04:15,588 {\an8}at jeg reddede dit liv. Nå, du har haft en hård dag. 60 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 {\an8}Hvorfor tager du ikke en slurk? 61 00:04:19,592 --> 00:04:20,593 {\an8}Hvor er sprutten? 62 00:04:20,677 --> 00:04:23,054 {\an8}Undskyld mig. 63 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 {\an8}Den krukke var til far. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,018 {\an8}Så kom med mig. 65 00:04:29,102 --> 00:04:31,187 {\an8}Vi går om til destilleriet. 66 00:04:31,271 --> 00:04:34,148 {\an8}Og hvis vi løber ind i problemer, 67 00:04:34,232 --> 00:04:35,566 {\an8}Brandine! 68 00:04:35,650 --> 00:04:37,235 {\an8}Hvor er bazookaen? 69 00:04:39,279 --> 00:04:41,906 {\an8}Han vil skyde de Google Earth-folk, 70 00:04:41,990 --> 00:04:44,993 {\an8}som fangede mig med bukserne nede. 71 00:04:45,076 --> 00:04:48,913 {\an8}Det her er min stolthed, gode, gamle Betsy. 72 00:04:48,997 --> 00:04:52,208 {\an8}En kvinde, som føder alkohol. 73 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 {\an8}Mine herrer, lad os skåle på 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,672 {\an8}vores nye vens undslippen fra dødens kolde greb 75 00:04:57,755 --> 00:05:00,258 {\an8}med min seneste omgang sprut. 76 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 Nå, hvad synes I? 77 00:05:06,431 --> 00:05:08,308 Ja, godt. 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,644 Det gør mine næver vrede! 79 00:05:11,728 --> 00:05:14,647 Jeg kom lige i tanker om mit udstående med det træ! 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,859 Gør hende klar. 81 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Hvad siger du, storbydreng? 82 00:05:21,654 --> 00:05:23,114 Altså... 83 00:05:23,197 --> 00:05:27,452 ...den har en mæsket bund og spor af fare. 84 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Og jeg fornemmer hyldebær, tobak, egetræ, 85 00:05:31,122 --> 00:05:33,082 nej, giftig eg... 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,043 ...og noter af vildt. 87 00:05:36,794 --> 00:05:38,588 Det er fantastisk! 88 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 Du har veltalenhed og er pågående 89 00:05:41,257 --> 00:05:44,510 som en folketæller i en bjørnefælde. 90 00:05:44,594 --> 00:05:47,013 Vi vil invitere dig til alle vores smagninger, 91 00:05:47,096 --> 00:05:49,223 blanderier og drik-ud'ere. 92 00:05:50,683 --> 00:05:53,019 Lad os nyde musikken 93 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 fra The Country Bear Jamboree. 94 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Nå, har I nogen computerspil? 95 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 Nej, men mor havde 96 00:06:11,662 --> 00:06:13,915 de her bangkartofler med hjem fra Irak. 97 00:06:14,749 --> 00:06:15,792 {\an8}GRANATER 98 00:06:24,926 --> 00:06:26,344 {\an8}Stil dem op igen. 99 00:06:29,472 --> 00:06:33,059 Ok, jeg gemmer mig, og I to tæller til 100. 100 00:06:34,102 --> 00:06:35,395 -En. -To. 101 00:06:35,478 --> 00:06:36,729 Baglæns "E." 102 00:06:36,813 --> 00:06:37,730 Et-benet trekant. 103 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Bananpølse. 104 00:06:38,898 --> 00:06:40,066 Dobbel bananpølse. 105 00:06:40,149 --> 00:06:41,943 Tres, majskolbe, to. 106 00:06:45,029 --> 00:06:46,572 Dette er et godt gemmested. 107 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 De finder mig aldrig. 108 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 Jeg er her. Kom og find mig. 109 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 Alle ud af dåsen. 110 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 Hvorfor tog jeg poesi i stedet for spejder? 111 00:07:06,968 --> 00:07:09,637 Mørk er hun, men brilliant. 112 00:07:09,720 --> 00:07:13,266 Sorte er hendes vinger, sort på sort. 113 00:07:14,600 --> 00:07:16,310 Hun er Lilith, 114 00:07:16,394 --> 00:07:19,856 som leder horderne fra Afgrunden. 115 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 Det her bliver pinligt for dig. 116 00:07:31,409 --> 00:07:33,202 Der er to andre til denne fest, 117 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 der er udklædt på samme måde som dig. 118 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 Fremsig dit ærinde. 119 00:07:43,171 --> 00:07:45,423 Mit navn er Lisa, og jeg legede gemmeleg, 120 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 da jeg mødte jer damer. Gør mig ikke fortræd. 121 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 Vi gør dig ikke fortræd. 122 00:07:49,802 --> 00:07:52,472 Men vi kan ikke lide, at andre ser vores esbat. 123 00:07:52,555 --> 00:07:53,890 Hvad er en esbat? 124 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Et oldgammelt ritual i anledning af fuldmånen. 125 00:07:56,976 --> 00:07:59,312 -Vi er wiccanere. -Mener du hekse? 126 00:07:59,395 --> 00:08:00,563 Teknisk set... 127 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 ...men uden kosteskafte 128 00:08:02,315 --> 00:08:04,066 og spidse hatte. 129 00:08:04,150 --> 00:08:06,527 Nå, jeg er glad for, at I ikke er hekse. 130 00:08:06,611 --> 00:08:09,238 Jeg skulle da nødigt have, at I forbander mig. 131 00:08:10,072 --> 00:08:11,199 Vi laver forbandelser. 132 00:08:11,282 --> 00:08:13,075 Og de virker. 133 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Ja, helt klart. 134 00:08:14,702 --> 00:08:16,913 Hvis magi var ægte, ville jeg bruge det 135 00:08:16,996 --> 00:08:19,665 til at undgå den piberenseropgave til i morgen. 136 00:08:20,833 --> 00:08:23,294 Du burde have et åbent sind. 137 00:08:23,377 --> 00:08:26,714 Ting sagt i cirklen har en sær måde at gå i opfyldelse på. 138 00:08:26,797 --> 00:08:29,592 Lisa! 139 00:08:29,675 --> 00:08:31,761 Far, herovre! 140 00:08:31,844 --> 00:08:33,387 Kom, elementernes søstre. 141 00:08:33,471 --> 00:08:35,932 Lad os forlade stedet på den mest wiccanske måde. 142 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 Hvad snakker du om? 143 00:08:37,517 --> 00:08:38,976 Skriv en sms til din mor. 144 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Min skat, jeg fandt dig. 145 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 Men hvem skal nu finde os? 146 00:08:45,316 --> 00:08:47,318 Hjælp! 147 00:08:52,406 --> 00:08:54,075 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 148 00:08:58,246 --> 00:09:01,541 Jeg har ét minut til at undgå min første forsinkede opgave. 149 00:09:02,833 --> 00:09:06,170 Piberenserhårene smitter af på mine hænder. 150 00:09:07,672 --> 00:09:09,215 {\an8}VÆR IKKE ET FJOG! LÆS EN BOG 151 00:09:09,632 --> 00:09:12,677 Folkens, frk. Hoover kommer ikke i dag, 152 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 så I får alle sammen 12 for jeres piberenserskulpturer. 153 00:09:18,266 --> 00:09:19,308 Ja! 154 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Hvad fejler frk. Hoover? 155 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 Hun blev ramt af den forbandede influenza. 156 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 Forbandede? De piger kunne da ikke 157 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 have gjort hende syg, eller kunne de? 158 00:09:28,317 --> 00:09:31,404 Måske skulle vi bruge tiden på endnu en opgave. 159 00:09:31,487 --> 00:09:32,947 Jeg vil lade én af jer vælge. 160 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 Lisa. Tryl en idé frem. 161 00:09:45,167 --> 00:09:49,380 Dette område huser over 300 familieejede destillerier. 162 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 Ikke nogen af de store, professionelle bryggere 163 00:09:52,216 --> 00:09:54,260 som Kugleskør White Lightning Cider 164 00:09:54,343 --> 00:09:57,388 eller Dwayne Saggerys Demento Juice. 165 00:09:57,471 --> 00:10:00,641 Lad os smage noget uafhængigt sprut! 166 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Tak, fordi du tog os med herud, Homer. 167 00:10:30,379 --> 00:10:34,008 Ja. Der er noget vidunderligt ved at være fuld udendørs. 168 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 Gad vide, om Moe savner os. 169 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 Nej, jeg savner jer ikke. 170 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 Kom tilbage til min bar før happy hour, 171 00:10:39,805 --> 00:10:42,725 eller jeg maler sneen pink med jeres hjerner. 172 00:10:46,145 --> 00:10:49,148 Smid dine geværer, pungrottemand. 173 00:10:50,149 --> 00:10:53,277 Jeg går ud fra, at I bonderøve vil have sex med mig nu. 174 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 For guds skyld. 175 00:10:54,737 --> 00:10:58,699 Bare fordi én bonderøv bollede en fed gut i Deliverance, 176 00:10:58,783 --> 00:11:02,161 så tror folk pludselig, at det er alt, bonderøve laver. 177 00:11:02,244 --> 00:11:05,790 Jeg går ud fra, at du tror, alt i rummet er Star Wars. 178 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 Jeg... troede lige, vi havde noget kørende, 179 00:11:07,958 --> 00:11:09,919 vi er langt ude i skoven, og... 180 00:11:10,002 --> 00:11:12,838 Bare glem det! Jeg vil ikke tigge om det. 181 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 I aner ikke, hvad I gik glip af. 182 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Gjorde I piger frk. Hoover syg? 183 00:11:25,643 --> 00:11:29,855 Nej, vi ville aldrig bede vores Gudinde om at gøre en lærer fortræd. 184 00:11:29,939 --> 00:11:31,982 Men hvis Gudinden valgte at hjælpe dig 185 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 ved at give frk. Hoover en dryptud, 186 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 er det hendes guddommelige valg. 187 00:11:38,155 --> 00:11:41,283 Hør, ikke fordi jeg ikke er skeptisk, 188 00:11:41,367 --> 00:11:43,744 men jeg vil gerne lære mere om wiccanere. 189 00:11:43,828 --> 00:11:46,706 Er I en minoritet, som Ivy League definerer det? 190 00:11:46,789 --> 00:11:47,915 Cornell og Dartmouth. 191 00:11:47,998 --> 00:11:49,250 Hvad ellers? 192 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 Vi tilbeder naturen. 193 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 Jeg tilbeder naturen! 194 00:11:52,294 --> 00:11:53,546 Vil du være med? 195 00:11:53,629 --> 00:11:56,215 Altså, det er en ære at blive spurgt. 196 00:11:56,298 --> 00:11:59,427 Men jeg tager aldrig store beslutninger i en skov om natten. 197 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Hey, det er godt tænkt! 198 00:12:01,053 --> 00:12:02,596 Ti stille! Grav din egen grav. 199 00:12:02,680 --> 00:12:04,765 Hvad hvis jeg ikke graver den? Hvad så? 200 00:12:04,849 --> 00:12:06,684 Så må jeg vel grave den for dig. 201 00:12:06,767 --> 00:12:10,062 Med din dårlige ryg? Glem det! 202 00:12:19,447 --> 00:12:21,407 Er det et pentagram? 203 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Lis! Du har omsider vendt dig til den mørke side! 204 00:12:25,035 --> 00:12:27,288 Det er den wiccanske hjemmeside. 205 00:12:27,621 --> 00:12:29,999 Jeg overvejer at slutte mig til dem. 206 00:12:30,082 --> 00:12:33,377 Nej. Du er for ung til at være en heks. 207 00:12:33,461 --> 00:12:36,213 Nyd trinene, der leder frem til det. 208 00:12:36,297 --> 00:12:38,883 College-anoreksi, dårlige ægteskaber, 209 00:12:38,966 --> 00:12:41,719 karriereskuffelser, en mislykket keramikbutik. 210 00:12:41,802 --> 00:12:43,554 Og så, når du er gammel og ensom, 211 00:12:43,637 --> 00:12:45,723 kan du begynde på den hekseting. 212 00:12:50,686 --> 00:12:53,147 Hey, enhver heks har brug for et sjælevæsen. 213 00:12:53,230 --> 00:12:56,734 Jeg fortryller dig! Ja, jeg gør, 214 00:12:56,817 --> 00:12:58,527 mit tun-åndede sjælevæsen. 215 00:13:02,072 --> 00:13:04,241 Jeg forbander dig, Helvedes Killing! 216 00:13:04,325 --> 00:13:05,493 Som jeg frygtede. 217 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Hendes buddhisme ledte direkte til heksekunster. 218 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 Og hun har telefonmøde med djævlen 219 00:13:13,709 --> 00:13:15,419 igennem den computer fra helvede. 220 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Jeg tror, der står "Dell." 221 00:13:17,254 --> 00:13:19,173 Vi lader politiet bekymre sig om det. 222 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 BRYSTORTE-HOTLINE - HEKSEKUNSTRÅDGIVER 223 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 "HJEMMEBRÆNDT UNDER MÅNEN"-FESTIVAL 224 00:13:29,767 --> 00:13:31,936 DOMMER 225 00:13:32,019 --> 00:13:33,020 Ikke dårligt. 226 00:13:34,563 --> 00:13:36,440 Hvad er det for noget larm? 227 00:13:36,857 --> 00:13:38,192 Regeringen! 228 00:13:49,245 --> 00:13:52,414 Lærling, hvordan træder man ind i cirklen? 229 00:13:52,498 --> 00:13:55,417 Med perfekt tro og perfekt kærlighed. 230 00:13:55,501 --> 00:13:59,713 Slut dig til os. 231 00:13:59,797 --> 00:14:01,006 VINDRUE 232 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 Helligør ikke den heks! 233 00:14:08,264 --> 00:14:11,684 Jeg har næsten ondt af dem, mast sammen på bagsædet. 234 00:14:11,767 --> 00:14:13,894 Stik dem en Judy Blume-roman, Lou. 235 00:14:14,436 --> 00:14:16,105 Vi har kun Wifey. 236 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 Intet med børn i? 237 00:14:18,274 --> 00:14:19,859 Pokkers nedskæringer. 238 00:14:23,320 --> 00:14:24,613 Brænd! 239 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 KOSTE SKAL KUN FEJE 240 00:14:25,781 --> 00:14:27,449 STAVNING, IKKE FORBANDELSER 241 00:14:27,533 --> 00:14:30,244 Dobbel-bobbel, kog og uro? 242 00:14:30,327 --> 00:14:34,164 I dag vil Springfield se de første hekseretssager i 12 år. 243 00:14:34,748 --> 00:14:36,333 Jeg tror, jeg kan se heksene. 244 00:14:36,417 --> 00:14:39,837 Denne reporter har aldrig før set så hæslige skabninger. 245 00:14:39,920 --> 00:14:41,630 Vi er ikke heksene! 246 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Nå, så må I være ofre for heksenes forbandelse. 247 00:14:44,842 --> 00:14:47,928 Du syntes ikke, jeg var så grusom, den aften vi kyssede 248 00:14:48,012 --> 00:14:49,972 i den bagerste bås i Seafood Hut. 249 00:14:50,055 --> 00:14:52,308 Vi gjorde alle skøre ting under 9/11. 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,726 Her kommer heksene. 251 00:14:53,809 --> 00:14:56,145 Har I noget at sige til os dødelige? 252 00:14:56,228 --> 00:14:59,231 Gudinde Lilith, som ved, at vores hjerter er rene... 253 00:14:59,315 --> 00:15:04,194 Magiens dronning, vis vores anklagere, at de er blinde. 254 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 De er blinde! 255 00:15:08,115 --> 00:15:10,117 Jeg er blind! 256 00:15:10,200 --> 00:15:12,661 Man høster, som man sår. 257 00:15:17,124 --> 00:15:19,168 Gode gud, jeg er blevet blind. 258 00:15:19,251 --> 00:15:21,712 Sygeplejerske, du må være mine øjne. 259 00:15:21,795 --> 00:15:23,339 Jeg er også blind! 260 00:15:23,422 --> 00:15:26,342 Så er det vel op til mig. 261 00:15:28,469 --> 00:15:30,262 {\an8}HEKSE GØR DEN HALVE BY BLIND AVISSALG FALDER MED 50% 262 00:15:30,346 --> 00:15:31,847 {\an8}RETFÆRDIGHED FOR DE FLESTE 263 00:15:32,848 --> 00:15:34,683 Gwendolyn Nightshadow, 264 00:15:34,767 --> 00:15:39,688 brugte du dine overnaturlige kræfter til at blænde halvdelen af denne by? 265 00:15:39,772 --> 00:15:41,148 Vi er bare børn. 266 00:15:41,231 --> 00:15:43,692 Mit rigtige navn er ikke engang Gwendolyn Nightshadow. 267 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 Det er Stacey Dødsatan. 268 00:15:47,529 --> 00:15:49,114 {\an8}SPRINGFEILD RÅDHUS 269 00:15:49,657 --> 00:15:52,743 Så... de anklagede hvervede dig, 270 00:15:52,826 --> 00:15:55,996 en uskyldig pige, ind i deres onde gruppe. 271 00:15:56,080 --> 00:15:57,247 De er ikke onde! 272 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 De tror på venskab og respekt for jorden. 273 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 De fik mig til at føle, at jeg hørte til. 274 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Høje dommer, jeg vil gerne tilføje noget. 275 00:16:04,296 --> 00:16:05,381 Besynderligt nok tillader jeg det. 276 00:16:05,464 --> 00:16:08,342 Mine damer og herrer, jeg er en båtnakke med et dumt job. 277 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Jeg skriver ned, hvad andre folk siger, 278 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 som båtnakker nu gør. 279 00:16:12,012 --> 00:16:14,139 Kan domstolsreporteren læse det højt? 280 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 "Jeg er en båtnakke med et dumt job"? 281 00:16:19,311 --> 00:16:20,896 {\an8}EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND 282 00:16:20,980 --> 00:16:24,650 I alle mine år som dommer har jeg aldrig set så spinkel en sag. 283 00:16:24,733 --> 00:16:25,609 Er du sikker? 284 00:16:25,693 --> 00:16:28,028 For vi har bragt dig masser af spinkle sager. 285 00:16:28,112 --> 00:16:30,739 Såsom den ged, vi anklagede for at snyde i skat. 286 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Jeg tror stadig, han er skyldig. 287 00:16:34,910 --> 00:16:36,704 Spild af tid. 288 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Sagen er lukket! 289 00:16:40,040 --> 00:16:41,625 Der er ingen retfærdighed her. 290 00:16:41,709 --> 00:16:43,293 De gjorde mig blind! 291 00:16:43,377 --> 00:16:45,546 Nu kan jeg virkelig høre, hvordan jeg bomber! 292 00:16:45,629 --> 00:16:48,298 Jeg siger: Tag dem ud, og hold vores egen retssag. 293 00:16:51,760 --> 00:16:53,220 Tag jer ikke af mig. 294 00:16:53,303 --> 00:16:55,556 Jeg prøver bare at ramme en flue i loftet. 295 00:16:58,392 --> 00:17:00,227 Nu har jeg dig. 296 00:17:04,565 --> 00:17:07,401 Brænd heksen! 297 00:17:08,944 --> 00:17:10,320 Ikke så hurtigt! 298 00:17:10,404 --> 00:17:13,407 Som borgere er vi stadig bundet af loven. 299 00:17:14,825 --> 00:17:16,744 Den 17. århundredes lov! 300 00:17:17,745 --> 00:17:20,873 Jeg har genskabt det ultimative middel 301 00:17:20,956 --> 00:17:24,168 til middelalderlig retfærdighed, dukkertstolen! 302 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 Hvis de anklagede hekse overlever dukkerten, 303 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 er de tydeligvis hekse! 304 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 Og hvis de drukner, så er de tydeligvis uskyldige. 305 00:17:32,342 --> 00:17:33,844 Herefter vil det blive brugt 306 00:17:33,927 --> 00:17:36,096 i femte klasses stykke, Smeltediglen. 307 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 Der er stadig ledige pladser. 308 00:17:37,681 --> 00:17:40,976 Og med det mener jeg sæder bagest, hvor man kan falde i søvn. 309 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 Dyp ikke de wiccanere! 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,529 De har ikke blændet nogen. 311 00:17:52,613 --> 00:17:54,031 Jeg har beviser! 312 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Da min far deltog i 313 00:17:56,825 --> 00:17:58,577 moonshine-konkurrencen... 314 00:17:58,660 --> 00:18:01,121 Du sagde, at du var til forældrekursus! 315 00:18:01,205 --> 00:18:04,249 Marge. Du gør mig til grin foran pøblen. 316 00:18:04,333 --> 00:18:06,210 ...hørte du sirener, som du troede 317 00:18:06,293 --> 00:18:07,711 kom for at arrestere dig. 318 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 Og for at komme af med udstyret, 319 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 skubbede de dem ned ad en bakke. 320 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 Moonshinen endte i en flod, 321 00:18:14,218 --> 00:18:17,429 som midlertidigt blændede enhver, der drak af den. 322 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 Den flod ledte til reservoiret, 323 00:18:27,815 --> 00:18:30,317 hvilket betød, at enhver, der drak byens postevand, 324 00:18:30,400 --> 00:18:32,694 også ville blive midlertidigt blind. 325 00:18:33,487 --> 00:18:35,656 Moonshine i vandet? 326 00:18:35,739 --> 00:18:37,574 Det skal jeg nok afgøre. 327 00:18:44,540 --> 00:18:46,333 Bonderøvs-moonshine! 328 00:18:46,416 --> 00:18:48,127 Den lille heks har ret! 329 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 Vent, bliv sammen! I er en god pøbel! 330 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 Vi finder på noget andet at være sure over! 331 00:18:58,971 --> 00:19:01,515 Hvad med alt det vejarbejde på motorvejen? 332 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 I er ikke nogen pøbel. 333 00:19:05,686 --> 00:19:07,980 I er bare en blok væsler uden rygrad. 334 00:19:09,273 --> 00:19:10,858 Hov, det er bare en talemåde. 335 00:19:10,941 --> 00:19:12,526 Dræb væselhaderen! 336 00:19:13,819 --> 00:19:16,029 Se, det er, hvad jeg mener! 337 00:19:16,697 --> 00:19:19,533 Søster Lisa, tak, fordi du reddede os. 338 00:19:19,616 --> 00:19:22,119 -Du var fantastisk. -Nej, tak. 339 00:19:22,202 --> 00:19:24,830 Jeg har været logisk men nørdet hele mit liv. 340 00:19:24,913 --> 00:19:28,625 Men de sidste par uger har I piger fået mig til at føle mig sej. 341 00:19:28,709 --> 00:19:32,546 Sej! Mig, Lisa Simpson! 342 00:19:32,629 --> 00:19:36,216 Jeg synes I er meget interesante piger, 343 00:19:36,300 --> 00:19:39,761 men fra nu af bliver den eneste "heks" i Lisas liv 344 00:19:39,845 --> 00:19:42,139 hendes kommende svigermor. 345 00:19:42,222 --> 00:19:44,141 Ikke sandt, Homer? 346 00:19:44,224 --> 00:19:45,642 Start forlystelsen! 347 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Igen! 348 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Tekster af: Christoffer bøggild