1 00:00:02,419 --> 00:00:04,963 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,845 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,268 HALLOWEEN NO ES MEJOR QUE ACCIÓN DE GRACIAS 4 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 El día doce de Navidad 5 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Mi amado me regaló 6 00:01:12,405 --> 00:01:15,742 12 Abuelos gruñones 11 Barneys eructones 7 00:01:16,242 --> 00:01:19,245 Diez Lennys brincadores Nueve Carls bailadores 8 00:01:19,329 --> 00:01:20,747 Ocho Moes ordeñando 9 00:01:20,830 --> 00:01:22,248 Siete Selmas fumando 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 Seis Flanders orando 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,378 Cinco Frinks dorados 12 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 Cuatro nerdos gateando 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 Pez de tres ojos 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 Dos Rafas especiales 15 00:01:31,925 --> 00:01:36,846 Y una Maggie acurrucada 16 00:01:43,603 --> 00:01:47,190 PRÓXIMAS BROMAS 17 00:01:47,273 --> 00:01:50,026 {\an8}Y, ¿con qué broma vas a empezar? 18 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 {\an8}El bolígrafo explosivo. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 {\an8}No creo que haya oído de esa. 20 00:01:55,448 --> 00:01:57,117 Que empiecen los juegos. 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,285 REUNIÓN DEL PERSONAL 22 00:02:02,205 --> 00:02:04,165 {\an8}ÓXIDO NITROSO MONÓXIDO DE CARBONO 23 00:02:11,673 --> 00:02:12,924 CABALLEROS 24 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 ASAMBLEA PARA ANIMAR 25 00:02:27,564 --> 00:02:29,190 PRIMARIA DE SPRINGFIELD 26 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 ESTACIONAMIENTO DE LA FACULTAD 27 00:02:44,789 --> 00:02:47,292 {\an8}Simpson. ese es un motor yugoslavo reconstruido. 28 00:02:47,375 --> 00:02:49,252 {\an8}¡Ya ni siquiera existe Yugoslavia! 29 00:02:49,335 --> 00:02:51,838 - ¡Devuélvemelo ya! - Como diga. 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,429 {\an8}Tonto castigo. 31 00:02:59,512 --> 00:03:02,140 {\an8}Odio el trabajo duro, al menos que sean bromas. 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,643 Suficientemente brillante para ver la fea cara de Skinner. 33 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 ¡No! 34 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 Ven conmigo. 35 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 {\an8}No eres el mejor todavía, muchacho. 36 00:03:12,192 --> 00:03:15,069 {\an8}No eres el primer bromista que destruye el auto que alquilo de mi madre, 37 00:03:15,153 --> 00:03:15,987 {\an8}y no serás el último. 38 00:03:16,070 --> 00:03:17,447 {\an8}- ¿"Alquila"? - Con opción a compra. 39 00:03:17,530 --> 00:03:19,532 {\an8}Tan solo 35 pagos más, y la mitad será mía. 40 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 {\an8}El punto es que he visto ir y venir rebeldes como tú. 41 00:03:22,410 --> 00:03:26,080 {\an8}Todos son un manchón de pantalones cortos y sonrisas siniestras. 42 00:03:26,164 --> 00:03:28,583 {\an8}Bueno, puede que sí, pero yo soy el mejor. 43 00:03:29,834 --> 00:03:31,336 {\an8}El mejor de tu era, tal vez. 44 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 ¿Está diciendo que hubo un chico que fue peor que yo? 45 00:03:34,255 --> 00:03:35,215 Mucho peor. 46 00:03:35,298 --> 00:03:37,592 En fin, ya no pienses en ello. Te puedes retirar. 47 00:03:37,675 --> 00:03:40,428 {\an8}¡Espere! Si hay alguien peor, necesito saber quién es él. 48 00:03:40,511 --> 00:03:42,597 {\an8}- ¿"Él"? - ¿Es una chica? 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,682 {\an8}Es una broma, es un chico. 50 00:03:45,683 --> 00:03:48,394 {\an8}Pero no nos obsesionemos con una misteriosa figura del pasado 51 00:03:48,478 --> 00:03:50,355 {\an8}que fue superior a ti en todo. 52 00:03:50,438 --> 00:03:51,356 {\an8}Ahora sal. 53 00:03:54,901 --> 00:03:58,071 {\an8}¡Milhouse, hay alguien que hizo mejores bromas que yo! 54 00:03:59,364 --> 00:04:01,658 {\an8}Imagina a su ayudante. 55 00:04:08,831 --> 00:04:11,584 {\an8}Vaya, si perdiera ese inhalador gigante, 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,462 {\an8}realmente estaría en problemas con sus padres. 57 00:04:14,545 --> 00:04:16,130 DANDIS EN PAÑALES 58 00:04:18,258 --> 00:04:21,844 Las tinas son para bañarse Y divertirse con el agua 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,556 Pero hay algo que nunca debe hacerse 60 00:04:26,057 --> 00:04:29,602 Popó en la bañera 61 00:04:29,936 --> 00:04:33,314 No haré popó en la bañera 62 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 ¡Oigan, todos! ¡Un refrigerio! 63 00:04:36,734 --> 00:04:40,071 {\an8}- Tengo leche y galletas. - ¿Hidroxeos? 64 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 {\an8}Marge, ¿cómo pudiste? 65 00:04:42,740 --> 00:04:45,326 {\an8}Estas galletas están llenas de jarabe de maíz alto en fructosa 66 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 {\an8}y aceites parcialmente hidrogenados. 67 00:04:47,245 --> 00:04:49,497 {\an8}¿No has leído los libros que he leído? 68 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 {\an8}Pero son del Kwik-E-Mart. 69 00:04:51,040 --> 00:04:52,750 {\an8}Tú y tu esposo trabajan ahí. 70 00:04:52,834 --> 00:04:56,296 {\an8}Pero les haría tragar agua contaminada del Ganges 71 00:04:56,379 --> 00:04:59,590 {\an8}que servirles de este cartón de cáncer de vaca que llamas "leche". 72 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 {\an8}Lo siento. No lo sabía. 73 00:05:02,093 --> 00:05:04,679 {\an8}Marge, hasta que empieces a servir comida saludable, 74 00:05:04,762 --> 00:05:08,599 {\an8}las Mamis del Mediodía te retiran de la rotación de refrigerios. 75 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 Hidrogenadas. 76 00:05:11,019 --> 00:05:11,811 EL DIARIO DEL CUARTO GRADO 77 00:05:16,733 --> 00:05:18,234 HOMBRE EN LA LUNA, GOMA DE MASCAR EN EL ORINAL 78 00:05:18,318 --> 00:05:20,611 Un bromista tan increíble debió salir en el periódico. 79 00:05:20,695 --> 00:05:21,988 CAJA DE OBJETOS PERDIDOS, PERDIDOS, HALLADOS 80 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 NERDO ENFRENTA ACOSADOR MIÉRCOLES FUNERAL 81 00:05:24,449 --> 00:05:26,326 {\an8}Lis, acabo de descubrir algo extraño. 82 00:05:26,409 --> 00:05:30,204 {\an8}Hace diez años, este periódico no publicó por dos semanas. 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 15 DE OCTUBRE 84 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 29 DE OCTUBRE 85 00:05:33,750 --> 00:05:35,835 Mira, antes de esas fechas, mira a Skinner. 86 00:05:36,252 --> 00:05:38,921 GENIAL DIRECTOR USA PING-PONG PARA ENSEÑAR ÁNGULOS 87 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 {\an8}Y aquí está después de eso. 88 00:05:41,758 --> 00:05:44,093 SIÉNTENSE EN SILENCIO 89 00:05:44,844 --> 00:05:46,846 Algo debió de pasar durante esas dos semanas 90 00:05:46,929 --> 00:05:50,641 que cambió a Skinner de relajado a, lo que dirías, un "tonto". 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,853 Sé lo que pasó, la broma suprema. 92 00:05:53,936 --> 00:05:58,608 Una broma que cambió a Skinner de relajado a tonto. 93 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 ¿Hay una excavadora detrás de él? 94 00:06:01,861 --> 00:06:04,280 ¡Así es! Acércalo. 95 00:06:07,492 --> 00:06:08,201 ¡Willie! 96 00:06:08,284 --> 00:06:09,494 Debe saber la respuesta. 97 00:06:09,577 --> 00:06:12,872 Antes de irte, ¿puedes distribuir estos periódicos por la escuela? 98 00:06:12,955 --> 00:06:16,000 Bueno, sería un mal hermano si no lo hiciera. 99 00:06:17,794 --> 00:06:21,631 Willie, sé que presenciaste la broma más increíble desde la creación. 100 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 ¿Me puedes contar sobre ella? 101 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 No hablaré contigo de esos tiempos oscuros, Bart Simpson. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,806 Pero si había alguien más genial que yo, 103 00:06:29,889 --> 00:06:32,308 debo saber quién fue, lo que hizo 104 00:06:32,392 --> 00:06:34,310 y cuántos días lo castigaron. 105 00:06:34,394 --> 00:06:35,937 Algo pasó. 106 00:06:36,020 --> 00:06:38,648 Algo que cambió a Skinner y a ti. 107 00:06:38,731 --> 00:06:39,899 ¡Yo no he cambiado! 108 00:06:39,982 --> 00:06:43,569 ¡Siempre he sido el maestro de natación Willie y siempre lo seré! 109 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Verás... 110 00:06:45,154 --> 00:06:46,614 Muy bien, te lo diré. 111 00:06:46,697 --> 00:06:49,742 Hace años, esta escuela tenía una piscina. 112 00:06:51,244 --> 00:06:54,914 Yo era un joven instructor de natación, enseñándole a la juventud de este país 113 00:06:54,997 --> 00:06:58,251 el revolucionario crol de Aberdeen. 114 00:06:58,334 --> 00:07:02,296 Era un grupo talentoso, y estábamos listos para ir a las finales del estado. 115 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 Yo mismo afeité y depilé a los chicos. 116 00:07:05,466 --> 00:07:10,054 Luego llegó la Noche de los Meneadores. 117 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 ¡Qué estupendo día! 118 00:07:12,849 --> 00:07:14,600 ¡Oye, Skinner! ¿Un poco de ayuda? 119 00:07:15,226 --> 00:07:16,561 Ahí lo tienes, Jason. 120 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 - Quédate en la escuela. - Lo haré. 121 00:07:18,354 --> 00:07:21,441 Como ansío mi chapuzón del día. 122 00:07:22,692 --> 00:07:25,027 Si hubiera dejado de silbar y visto hacia abajo 123 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 el mundo no hubiera cambiado esa noche. 124 00:07:27,530 --> 00:07:30,616 Pero no lo hizo y el mundo cambió. 125 00:07:36,873 --> 00:07:38,958 ¡Gusanos! 126 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 Pasó todo el fin de semana en esa cripta llena de gusanos. 127 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 El lunes era día de capacitación de maestros, 128 00:08:04,358 --> 00:08:07,612 así que Skinner no fue rescatado hasta la mañana del martes. 129 00:08:07,695 --> 00:08:12,742 Y para entonces, ya era el cruel monstruo que ves hoy. 130 00:08:12,825 --> 00:08:16,537 Clausura esta piscina, conserje Willie. 131 00:08:18,581 --> 00:08:20,708 - Willie. Bart. - Monstruo. 132 00:08:20,791 --> 00:08:23,753 ¡Así que no soy el peor en la historia de esta escuela! 133 00:08:23,836 --> 00:08:24,795 ¿Quién lo hizo, Willie? 134 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 Su nombre es Andy Hamilton. 135 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Andy Hamilton. 136 00:08:31,761 --> 00:08:35,806 Pero hagas lo que hagas, jamás me digas cómo supiste ese nombre, 137 00:08:35,890 --> 00:08:37,975 o mataré a quién sea que te dijo. 138 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Marge, ¿qué estás haciendo? 139 00:08:45,650 --> 00:08:47,860 Deshaciéndome de esta comida chatarra. 140 00:08:47,944 --> 00:08:52,114 Está llena de químicos, grasa trans y aceites hidrogenados. 141 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ¡No! 142 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 KREMA VATIDA 143 00:08:59,455 --> 00:09:02,250 ¡No se preocupen, mis dulzuras! ¡Apagaré el fuego! 144 00:09:03,042 --> 00:09:04,293 ¡Homero, no! 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,712 ¡Esa crema es un subproducto de petróleo! 146 00:09:15,471 --> 00:09:18,474 "Andy Hamilton, Calle Hyperion 53." 147 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 Bart, no siempre es bueno conocer a tus héroes. 148 00:09:22,770 --> 00:09:25,439 Una vez seguí a Santa desde la tienda departamental 149 00:09:25,523 --> 00:09:28,109 y lo que vi no fue nada bonito. 150 00:09:28,192 --> 00:09:30,903 No puedo vivir sabiendo que puede haber alguien mejor que yo 151 00:09:30,987 --> 00:09:32,280 en lo único para lo que soy bueno. 152 00:09:33,781 --> 00:09:35,866 ¡Entren a la fiesta! 153 00:09:38,995 --> 00:09:40,162 ¡Pegamento! 154 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 ¡Bart, te han tendido una broma! 155 00:09:42,873 --> 00:09:43,791 Necesita algo más. 156 00:09:43,874 --> 00:09:46,919 ¡Y mira, algún idiota dejó disolvente de pegamento por aquí! 157 00:09:50,464 --> 00:09:51,799 CABEZAS DE PESCADO 158 00:09:52,216 --> 00:09:53,801 Aquí viene. 159 00:09:54,635 --> 00:09:55,553 ¡Ay, caramba! 160 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Vaya, es un honor conocer al hombre que llenó de gusanos a Skinner. 161 00:10:01,017 --> 00:10:03,894 Sabes, cuando tenía tu edad, no podíamos filmar las bromas en YouTube. 162 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 Era en las noticas locales o nada. 163 00:10:05,938 --> 00:10:06,772 ¿Papitas? 164 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 Un momento. ¿Saldrán serpientes resorte de aquí? 165 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 No. Me insultas. 166 00:10:15,031 --> 00:10:16,032 Es una serpiente de verdad. 167 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 No te preocupes, no tiene colmillos. 168 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Aunque todavía puede frotarte veneno con las encías. 169 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 Yo me lavaría el brazo si fuera tú. 170 00:10:27,043 --> 00:10:30,379 - ¿Ya me puedo ir a casa? - Tal vez deberías esperar. 171 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Tendrás mucho sueño en las próximas horas. 172 00:10:32,548 --> 00:10:34,133 ¿No es este el mejor día de tu vida? 173 00:10:40,514 --> 00:10:43,684 Así que quieres ser el siguiente Andy Hamilton de la Primaria de Springfield? 174 00:10:43,768 --> 00:10:46,479 Entonces tendrás que superar estas estupendas bromas. 175 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Trampas para oso en la clase de gimnasia. 176 00:10:49,148 --> 00:10:51,067 El fuego en el bebedero. 177 00:10:51,150 --> 00:10:54,362 Y, desde luego, el falso infarto en un vuelo internacional. 178 00:10:55,363 --> 00:10:57,615 ¡Tuvieron que aterrizar el avión en Nairobi! 179 00:10:57,698 --> 00:10:59,825 ¡Una chica faltó a su propia boda! 180 00:11:01,619 --> 00:11:03,996 Estoy impresionado. 181 00:11:08,793 --> 00:11:10,127 Andy tiene la vida perfecta. 182 00:11:10,211 --> 00:11:12,171 Todo lo que hace es recordar sus bromas. 183 00:11:12,254 --> 00:11:13,756 Y cuando su mamá llega del trabajo, 184 00:11:13,839 --> 00:11:15,591 le prepara el sándwich que él quiere. 185 00:11:16,634 --> 00:11:18,761 Ese Andy suena como todo un perdedor. 186 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 ¿Cómo alguien como yo podría ser un perdedor? 187 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 ¡Perdedor! 188 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 ¿Un perdedor me enseñaría 189 00:11:24,225 --> 00:11:26,977 como poner tinta de impresora en un bote de champú? 190 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 ¡Jamás me sentí tan limpio! 191 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 ¡Un perdedor! 192 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 Sí, pero... 193 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 ¡Papá, Lisa me hace ver dos puntos de vista de nuevo! 194 00:11:36,112 --> 00:11:38,155 ¡Lisa, te advertí sobre eso! 195 00:11:38,239 --> 00:11:40,282 ¿No debería tener toda la información que necesite 196 00:11:40,366 --> 00:11:41,575 para tomar una decisión coherente? 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,035 Bueno, tú... 198 00:11:44,036 --> 00:11:45,705 ¡Ahora me lo haces a mí! 199 00:11:47,915 --> 00:11:49,291 Mamá, ¿qué harías 200 00:11:49,375 --> 00:11:51,544 si alguien que te importa es un perdedor, 201 00:11:51,627 --> 00:11:53,170 pero cree que es estupendo? 202 00:11:53,254 --> 00:11:55,005 ¿Estás hablando de tu padre? 203 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 ¿Ese perdedor? No. 204 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Estoy hablando de un chico de 19 años que nunca maduró. 205 00:11:59,593 --> 00:12:01,637 Bueno, cuando te importa alguien, 206 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 no está mal darles un empujoncito 207 00:12:03,931 --> 00:12:05,349 en la dirección indicada. 208 00:12:05,433 --> 00:12:07,393 Entiendo. ¿Lavaste las zanahorias? 209 00:12:08,644 --> 00:12:09,603 No. 210 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 Podrías haberlas lavado después de cortarlas, 211 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 pero ya las tiraste. 212 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 ALIMENTOS PARA EL BIENESTAR 213 00:12:16,986 --> 00:12:19,780 No me gusta como se ve este lugar, Marge. 214 00:12:19,864 --> 00:12:23,325 No veo estantes de papitas ni de sodas. 215 00:12:23,409 --> 00:12:25,327 No veo ningún estante. 216 00:12:25,411 --> 00:12:28,581 De ahora en adelante, nuestra familia comerá comida sana 217 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 que se ve mal en el anaquel, pero bien en nuestro colon. 218 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 ¿Por qué lleva un bolso ese hombre? 219 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 Es una bolsa reciclable. 220 00:12:35,671 --> 00:12:38,591 Esta tienda no usa bolsas de plástico, porque terminan en el océano 221 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 y perturban los rituales de apareamiento de las medusas. 222 00:12:40,926 --> 00:12:44,513 Estúpidas medusas lujuriosas que esterilizan a los nuestros. 223 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 CÁÑAMO 224 00:12:48,434 --> 00:12:50,478 Mantequilla de almendra, leche de soya, 225 00:12:50,561 --> 00:12:52,396 salsa de soya sin soya a base de leche, 226 00:12:52,480 --> 00:12:53,939 cáscara de espelta orgánica cortada, 227 00:12:54,023 --> 00:12:57,276 Espagueti a base de soya y bolas de soya Chef Soy-ar-dee 228 00:12:57,359 --> 00:12:58,611 gluten de corral, 229 00:12:58,694 --> 00:13:00,112 queso invisible ultra-vegano... 230 00:13:00,196 --> 00:13:02,531 Oiga, no tiene que leer los artículos en voz alta. 231 00:13:02,615 --> 00:13:03,616 Yo sé lo que son. 232 00:13:04,700 --> 00:13:06,952 Bien, el total es de 790 dólares. 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 ¿800 dólares? 234 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Esperen. No había visto estas moras. 235 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 830 dólares. 236 00:13:12,416 --> 00:13:15,544 Bien, pero iremos a un supermercado regular la próxima semana. 237 00:13:15,628 --> 00:13:16,545 ¿Una semana? 238 00:13:16,629 --> 00:13:18,839 Sin conservadores, esta comida no durará un día. 239 00:13:18,923 --> 00:13:19,924 Miren. 240 00:13:25,387 --> 00:13:27,890 CAMINO A LA ERECCIÓN 241 00:13:29,266 --> 00:13:31,685 Bueno, supongo que sí puede ser de doble sentido. 242 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 ¡Cielos! 243 00:13:36,524 --> 00:13:38,400 ¡Qué dolor tan horrible! 244 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Andy, hermano, 245 00:13:43,781 --> 00:13:46,158 ¿así es como quieres pasar el resto de tu vida? 246 00:13:46,242 --> 00:13:49,078 ¿Teniendo que pedirle pintura prestada a un niño de diez años? 247 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Te lo dije, ¿sí? 248 00:13:50,412 --> 00:13:52,456 Te lo pagaré cuando me den mi mesada. 249 00:13:52,832 --> 00:13:55,125 Bueno, no esta, pero la siguiente. 250 00:13:56,710 --> 00:13:58,796 Cielos, tienes razón. 251 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Mira, creo que puedo conseguirte un empleo. 252 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Krusty me debe un favor 253 00:14:01,841 --> 00:14:04,385 después de que cometí perjurio por él en una declaración. 254 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 ¿Me puedes conseguir un empleo? Gracias, hermano. 255 00:14:07,346 --> 00:14:09,223 Me lo dejaría puesto para la entrevista. 256 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 ESTUDIOS KRUSTYLU 257 00:14:12,726 --> 00:14:16,564 ¡Hola, si no es mi viejo amigo, tú! 258 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 Krusty, necesito un favor. 259 00:14:18,232 --> 00:14:20,568 ¡Por ti niño, lo que sea, cualquier cosa! 260 00:14:20,651 --> 00:14:23,237 Aunque no leeré libretos. Es para tu protección. 261 00:14:23,571 --> 00:14:25,239 Y no puedes subirte en mi avión privado. 262 00:14:25,322 --> 00:14:28,117 Y no le daré a un joven cómico en apuros su primera oportunidad, 263 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 No le daré a un aficionado su última oportunidad. 264 00:14:30,494 --> 00:14:32,079 No les compraré bebidas alcohólicas. 265 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 El juez fue muy claro en eso. 266 00:14:34,415 --> 00:14:35,958 Ahora, ¿en qué te puedo ayudar? 267 00:14:36,041 --> 00:14:37,960 Y no firmo balones si no estás muriendo, 268 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 y se me regresa después de seis meses si no mueres. 269 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Como mi segundo nuevo asistente 270 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 me tienes que llevar de la oficina al escenario, 271 00:14:47,595 --> 00:14:51,181 y si ves a alguien que he arruinado en el camino, ¡evítalos! 272 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 ¡Exesposa! 273 00:14:52,391 --> 00:14:53,267 ¡Antiguo socio! 274 00:14:53,350 --> 00:14:54,518 ¡Corredor! 275 00:14:54,602 --> 00:14:56,687 ¡Perro que abandoné! ¡Padrino de A.A.! 276 00:14:56,770 --> 00:14:57,688 ¡Hijo ilegitimo! 277 00:14:57,771 --> 00:14:59,481 - Pequeñito. - Guiño. 278 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 - Pequeñito. - Guiño. 279 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 ¿No empezó Andy a trabajar hoy? 280 00:15:02,818 --> 00:15:03,903 Sí. Pequeñito. 281 00:15:03,986 --> 00:15:06,030 ¿Entonces por qué está parado en nuestra entrada? 282 00:15:06,697 --> 00:15:07,865 Guiño. 283 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 ¡Deberías estar trabajando! 284 00:15:09,700 --> 00:15:12,453 Lo intenté, hermano, pero él decía: "Haz esto". 285 00:15:12,536 --> 00:15:15,539 Y yo decía: "¿Por qué, amigo?". Y él decía: "¡Soy tu jefe!". 286 00:15:15,623 --> 00:15:16,665 Y yo dije: "Renuncio". 287 00:15:16,749 --> 00:15:19,043 Y luego tú dijiste: "Deberías estar trabajando". 288 00:15:19,126 --> 00:15:20,461 Y yo respondo: "¿Qué?". 289 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 - ¿Renunciaste después de un día? - Sí. 290 00:15:22,963 --> 00:15:24,548 Pero hoy no fue una pérdida total. 291 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 En el camino, conseguí esto... 292 00:15:26,342 --> 00:15:28,677 un cubo de hielo con una mosca adentro. 293 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 Si estuviera en tu bebida, dirías: "¡No beberé eso!". 294 00:15:31,263 --> 00:15:34,058 ¡Arriesgué mi cuello por ti y lo arruinaste! 295 00:15:34,975 --> 00:15:36,518 ¡No somos perdedores! 296 00:15:36,602 --> 00:15:39,939 No, ambos son ganadores. Grandes ganadores. 297 00:15:40,022 --> 00:15:44,318 Cuando crezca, quiero casarme con un gran ganador como ustedes. 298 00:15:44,401 --> 00:15:45,694 ¡Cállate! 299 00:15:47,821 --> 00:15:51,700 Perritos y gatitos no duran para siempre 300 00:15:52,201 --> 00:15:55,287 ¡Pero duran más que los peces! 301 00:15:55,621 --> 00:15:59,083 Tira, tira de la cadena, pez, tira 302 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 ¡Es hora de un refrigerio saludable! 303 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 ¿Lo es? 304 00:16:02,252 --> 00:16:04,171 Tenemos jugo de uva sin sulfito 305 00:16:04,254 --> 00:16:08,676 y pastelitos caseros de calabacines de comercio justo orgánicos y sin gluten. 306 00:16:09,927 --> 00:16:12,596 No se esponjan solos, así que pasé toda la noche 307 00:16:12,680 --> 00:16:14,848 soplándoles burbujas de aire con una pajilla. 308 00:16:15,516 --> 00:16:16,767 ¡Delicioso! 309 00:16:16,850 --> 00:16:19,103 ¿Cuánto porcentaje de grasa de la mantequilla sin sal 310 00:16:19,186 --> 00:16:21,522 usaste para engrasar los moldes? 311 00:16:21,605 --> 00:16:24,942 Cero por ciento. Usé moldes que no se pegan. 312 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 ¿No sabes que esos los hacen con ácido perfluorooctanoico? 313 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 No, empezamos de nuevo. 314 00:16:33,867 --> 00:16:37,162 Sólo hay una cosa más peligrosa que el ácido perfluorooctanoico, Marge. 315 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 Plásticos hechos con Bisfenol-A. 316 00:16:39,331 --> 00:16:43,043 Nunca dejes que tus hijos se acerquen a cualquier producto con el número... 317 00:16:45,212 --> 00:16:46,296 ¡Siete! 318 00:16:46,380 --> 00:16:48,966 ¡Santo cielo, han estado succionando el siete! 319 00:17:08,819 --> 00:17:11,530 Muy bien, Andy. No fue fácil recuperar tu empleo. 320 00:17:11,613 --> 00:17:13,282 Me hiciste un favor, hermano. 321 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 Y te lo prometo, no abandonaré este empleo 322 00:17:15,909 --> 00:17:18,203 a menos que me rinda o se vuelva fraudulento. 323 00:17:18,287 --> 00:17:19,747 No, eso no es suficiente. 324 00:17:19,830 --> 00:17:21,957 Quiero que nos demos la mano como compañeros bromistas 325 00:17:22,041 --> 00:17:24,209 y jures que harás tu mejor esfuerzo. 326 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 - ¡Te engañé! - ¡Te engañé! 327 00:17:25,419 --> 00:17:26,462 Tenemos un trato. 328 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ¿Marge? 329 00:17:31,133 --> 00:17:32,885 Siento llegar tarde. Trabajé tiempo extra, 330 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 para que tengamos dinero para comprar ensalada de frutas. 331 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Cariño, ¿qué estás haciendo? 332 00:17:40,684 --> 00:17:41,518 ¡Nada! 333 00:17:42,519 --> 00:17:43,771 ¡Nada! 334 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 Está bien. Me lo puedes decir. 335 00:17:46,899 --> 00:17:48,776 Encontré tu escondite. 336 00:17:50,569 --> 00:17:54,990 ¡Encontraste a mis preciosos! 337 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 Lo sé, lo sé. 338 00:17:56,867 --> 00:18:00,329 He comido tus grasas trans, tu color rojo número dos. 339 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 ¡Incluso esto! 340 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 ¡MANTESODA! 341 00:18:03,165 --> 00:18:08,253 Marge, estás mostrando un nuevo lado tuyo, yo. 342 00:18:11,256 --> 00:18:13,425 Más ManteSoda, ¿mi cielo? 343 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 Nunca quiero parar. 344 00:18:15,594 --> 00:18:19,807 ¿Sabías que ManteSoda no contiene ni manteca ni gas? 345 00:18:19,890 --> 00:18:23,393 De ahora en adelante, sólo haremos comer saludable a los chicos. 346 00:18:24,353 --> 00:18:26,897 No puedo creer que Andy durara una semana. 347 00:18:26,980 --> 00:18:30,275 Sí, para felicitarlo, le conseguí lo más adulto que se me ocurrió, 348 00:18:30,359 --> 00:18:31,693 una ensalada César. 349 00:18:32,528 --> 00:18:34,446 Disculpen, busco el Estudio 6. 350 00:18:34,530 --> 00:18:37,699 Tengo una entrega para el señor Andy Hamilton. 351 00:18:37,783 --> 00:18:39,493 - Es por ahí. - Gracias. 352 00:18:39,576 --> 00:18:41,453 GUSANOS PARA BROMAS 353 00:18:48,836 --> 00:18:50,087 EL ESPECTÁCULO DE KRUSTY El PAYASO 354 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 AL AIRE 355 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 Louie, ¿has visto a Andy? 356 00:18:57,010 --> 00:18:58,679 ¡Creo que va a arruinar el programa! 357 00:18:58,762 --> 00:19:00,889 Tiene 20 temporadas de retraso. 358 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 Ahora, un clavado a esta piscina de agua azul y cristalina. 359 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 ¡Bájame! ¡Arruinas el acto! 360 00:19:31,086 --> 00:19:35,340 ¡No! No quiero que termines como Skinner, loco y enojado. 361 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 Mira el programa de Krusty, me dijeron. 362 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Olvidarás tus problemas, me dijeron. 363 00:19:40,012 --> 00:19:41,346 ¿Cuánto pesas? 364 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 81, tal vez 86 kg. 365 00:19:43,849 --> 00:19:46,351 Además de 13 kilos de maquillaje 366 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 y siempre llevo una pistola. 367 00:19:48,604 --> 00:19:51,023 Y el manual de propietario de mi Cadillac. 368 00:20:01,783 --> 00:20:05,704 Quería agua tibia, no de gusanos. 369 00:20:10,542 --> 00:20:11,710 {\an8}QUERÍA AGUA TIBIA, NO DE GUSANOS 370 00:20:11,793 --> 00:20:13,712 - ¿Qué está pasando? - Krusty necesita un acto. 371 00:20:13,795 --> 00:20:15,047 Y conseguí uno. 372 00:20:15,130 --> 00:20:18,383 Gracias a mi nuevo escritor, Andy Hamilton. 373 00:20:19,509 --> 00:20:21,803 Bart, gracias por creer que podía madurar. 374 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 Mis días de bromas han terminado para siempre. 375 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 ¿Qué te pasó, hermano? 376 00:20:25,641 --> 00:20:28,977 Andrew, quería enseñarte algo en la sala de beso... 377 00:20:29,394 --> 00:20:30,312 Sala de maquillaje. 378 00:20:30,395 --> 00:20:31,730 Estaré ahí en un momento, amor. 379 00:20:33,315 --> 00:20:36,026 Parece que compré alguna propiedad en la Avenida Erección. 380 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 Entonces ahora Andy es un escritor de televisión. 381 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Perdedor. 382 00:20:40,989 --> 00:20:45,535 Perdedor 383 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 ¡Perdedor! 384 00:21:31,248 --> 00:21:34,042 {\an8}Subtítulos: Jennifer Romero