1
00:00:02,419 --> 00:00:04,963
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,845
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,268
HALLOWEEN NO ES MEJOR
QUE ACCIÓN DE GRACIAS
4
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
El día doce de Navidad
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Mi amado me regaló
6
00:01:12,405 --> 00:01:15,742
12 Abuelos gruñones
11 Barneys eructones
7
00:01:16,242 --> 00:01:19,245
Diez Lennys brincadores
Nueve Carls bailadores
8
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
Ocho Moes ordeñando
9
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
Siete Selmas fumando
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
Seis Flanders orando
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,378
Cinco Frinks dorados
12
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
Cuatro nerdos gateando
13
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Pez de tres ojos
14
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
Dos Rafas especiales
15
00:01:31,925 --> 00:01:36,846
Y una Maggie acurrucada
16
00:01:43,603 --> 00:01:47,190
PRÓXIMAS BROMAS
17
00:01:47,273 --> 00:01:50,026
{\an8}Y, ¿con qué broma vas a empezar?
18
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
{\an8}El bolígrafo explosivo.
19
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
{\an8}No creo que haya oído de esa.
20
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
Que empiecen los juegos.
21
00:01:57,200 --> 00:01:59,285
REUNIÓN DEL PERSONAL
22
00:02:02,205 --> 00:02:04,165
{\an8}ÓXIDO NITROSO
MONÓXIDO DE CARBONO
23
00:02:11,673 --> 00:02:12,924
CABALLEROS
24
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
ASAMBLEA PARA ANIMAR
25
00:02:27,564 --> 00:02:29,190
PRIMARIA DE SPRINGFIELD
26
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
ESTACIONAMIENTO DE LA FACULTAD
27
00:02:44,789 --> 00:02:47,292
{\an8}Simpson. ese es
un motor yugoslavo reconstruido.
28
00:02:47,375 --> 00:02:49,252
{\an8}¡Ya ni siquiera existe Yugoslavia!
29
00:02:49,335 --> 00:02:51,838
- ¡Devuélvemelo ya!
- Como diga.
30
00:02:58,136 --> 00:02:59,429
{\an8}Tonto castigo.
31
00:02:59,512 --> 00:03:02,140
{\an8}Odio el trabajo duro,
al menos que sean bromas.
32
00:03:03,099 --> 00:03:05,643
Suficientemente brillante
para ver la fea cara de Skinner.
33
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
¡No!
34
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
Ven conmigo.
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
{\an8}No eres el mejor todavía, muchacho.
36
00:03:12,192 --> 00:03:15,069
{\an8}No eres el primer bromista que destruye
el auto que alquilo de mi madre,
37
00:03:15,153 --> 00:03:15,987
{\an8}y no serás el último.
38
00:03:16,070 --> 00:03:17,447
{\an8}- ¿"Alquila"?
- Con opción a compra.
39
00:03:17,530 --> 00:03:19,532
{\an8}Tan solo 35 pagos más,
y la mitad será mía.
40
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
{\an8}El punto es que he visto
ir y venir rebeldes como tú.
41
00:03:22,410 --> 00:03:26,080
{\an8}Todos son un manchón de pantalones cortos
y sonrisas siniestras.
42
00:03:26,164 --> 00:03:28,583
{\an8}Bueno, puede que sí, pero yo soy el mejor.
43
00:03:29,834 --> 00:03:31,336
{\an8}El mejor de tu era, tal vez.
44
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
¿Está diciendo que hubo un chico
que fue peor que yo?
45
00:03:34,255 --> 00:03:35,215
Mucho peor.
46
00:03:35,298 --> 00:03:37,592
En fin, ya no pienses en ello.
Te puedes retirar.
47
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
{\an8}¡Espere! Si hay alguien peor,
necesito saber quién es él.
48
00:03:40,511 --> 00:03:42,597
{\an8}- ¿"Él"?
- ¿Es una chica?
49
00:03:43,306 --> 00:03:44,682
{\an8}Es una broma, es un chico.
50
00:03:45,683 --> 00:03:48,394
{\an8}Pero no nos obsesionemos
con una misteriosa figura del pasado
51
00:03:48,478 --> 00:03:50,355
{\an8}que fue superior a ti en todo.
52
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
{\an8}Ahora sal.
53
00:03:54,901 --> 00:03:58,071
{\an8}¡Milhouse, hay alguien
que hizo mejores bromas que yo!
54
00:03:59,364 --> 00:04:01,658
{\an8}Imagina a su ayudante.
55
00:04:08,831 --> 00:04:11,584
{\an8}Vaya, si perdiera ese inhalador gigante,
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,462
{\an8}realmente estaría en problemas
con sus padres.
57
00:04:14,545 --> 00:04:16,130
DANDIS EN PAÑALES
58
00:04:18,258 --> 00:04:21,844
Las tinas son para bañarse
Y divertirse con el agua
59
00:04:21,928 --> 00:04:25,556
Pero hay algo que nunca debe hacerse
60
00:04:26,057 --> 00:04:29,602
Popó en la bañera
61
00:04:29,936 --> 00:04:33,314
No haré popó en la bañera
62
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
¡Oigan, todos! ¡Un refrigerio!
63
00:04:36,734 --> 00:04:40,071
{\an8}- Tengo leche y galletas.
- ¿Hidroxeos?
64
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
{\an8}Marge, ¿cómo pudiste?
65
00:04:42,740 --> 00:04:45,326
{\an8}Estas galletas están llenas
de jarabe de maíz alto en fructosa
66
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
{\an8}y aceites parcialmente hidrogenados.
67
00:04:47,245 --> 00:04:49,497
{\an8}¿No has leído los libros que he leído?
68
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
{\an8}Pero son del Kwik-E-Mart.
69
00:04:51,040 --> 00:04:52,750
{\an8}Tú y tu esposo trabajan ahí.
70
00:04:52,834 --> 00:04:56,296
{\an8}Pero les haría tragar
agua contaminada del Ganges
71
00:04:56,379 --> 00:04:59,590
{\an8}que servirles de este cartón de cáncer
de vaca que llamas "leche".
72
00:04:59,674 --> 00:05:02,010
{\an8}Lo siento. No lo sabía.
73
00:05:02,093 --> 00:05:04,679
{\an8}Marge, hasta que empieces
a servir comida saludable,
74
00:05:04,762 --> 00:05:08,599
{\an8}las Mamis del Mediodía te retiran
de la rotación de refrigerios.
75
00:05:09,517 --> 00:05:10,935
Hidrogenadas.
76
00:05:11,019 --> 00:05:11,811
EL DIARIO DEL CUARTO GRADO
77
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
HOMBRE EN LA LUNA,
GOMA DE MASCAR EN EL ORINAL
78
00:05:18,318 --> 00:05:20,611
Un bromista tan increíble
debió salir en el periódico.
79
00:05:20,695 --> 00:05:21,988
CAJA DE OBJETOS PERDIDOS,
PERDIDOS, HALLADOS
80
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
NERDO ENFRENTA ACOSADOR
MIÉRCOLES FUNERAL
81
00:05:24,449 --> 00:05:26,326
{\an8}Lis, acabo de descubrir algo extraño.
82
00:05:26,409 --> 00:05:30,204
{\an8}Hace diez años, este periódico
no publicó por dos semanas.
83
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
15 DE OCTUBRE
84
00:05:32,248 --> 00:05:33,666
29 DE OCTUBRE
85
00:05:33,750 --> 00:05:35,835
Mira, antes de esas fechas,
mira a Skinner.
86
00:05:36,252 --> 00:05:38,921
GENIAL DIRECTOR USA PING-PONG
PARA ENSEÑAR ÁNGULOS
87
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
{\an8}Y aquí está después de eso.
88
00:05:41,758 --> 00:05:44,093
SIÉNTENSE EN SILENCIO
89
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
Algo debió de pasar
durante esas dos semanas
90
00:05:46,929 --> 00:05:50,641
que cambió a Skinner
de relajado a, lo que dirías, un "tonto".
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
Sé lo que pasó, la broma suprema.
92
00:05:53,936 --> 00:05:58,608
Una broma que cambió a Skinner
de relajado a tonto.
93
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
¿Hay una excavadora detrás de él?
94
00:06:01,861 --> 00:06:04,280
¡Así es! Acércalo.
95
00:06:07,492 --> 00:06:08,201
¡Willie!
96
00:06:08,284 --> 00:06:09,494
Debe saber la respuesta.
97
00:06:09,577 --> 00:06:12,872
Antes de irte, ¿puedes distribuir
estos periódicos por la escuela?
98
00:06:12,955 --> 00:06:16,000
Bueno, sería un mal hermano
si no lo hiciera.
99
00:06:17,794 --> 00:06:21,631
Willie, sé que presenciaste la broma
más increíble desde la creación.
100
00:06:21,714 --> 00:06:22,965
¿Me puedes contar sobre ella?
101
00:06:23,049 --> 00:06:27,303
No hablaré contigo
de esos tiempos oscuros, Bart Simpson.
102
00:06:27,387 --> 00:06:29,806
Pero si había alguien más genial que yo,
103
00:06:29,889 --> 00:06:32,308
debo saber quién fue, lo que hizo
104
00:06:32,392 --> 00:06:34,310
y cuántos días lo castigaron.
105
00:06:34,394 --> 00:06:35,937
Algo pasó.
106
00:06:36,020 --> 00:06:38,648
Algo que cambió a Skinner y a ti.
107
00:06:38,731 --> 00:06:39,899
¡Yo no he cambiado!
108
00:06:39,982 --> 00:06:43,569
¡Siempre he sido el maestro
de natación Willie y siempre lo seré!
109
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Verás...
110
00:06:45,154 --> 00:06:46,614
Muy bien, te lo diré.
111
00:06:46,697 --> 00:06:49,742
Hace años, esta escuela tenía una piscina.
112
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
Yo era un joven instructor de natación,
enseñándole a la juventud de este país
113
00:06:54,997 --> 00:06:58,251
el revolucionario crol de Aberdeen.
114
00:06:58,334 --> 00:07:02,296
Era un grupo talentoso, y estábamos
listos para ir a las finales del estado.
115
00:07:02,380 --> 00:07:05,133
Yo mismo afeité y depilé a los chicos.
116
00:07:05,466 --> 00:07:10,054
Luego llegó la Noche de los Meneadores.
117
00:07:10,138 --> 00:07:11,722
¡Qué estupendo día!
118
00:07:12,849 --> 00:07:14,600
¡Oye, Skinner! ¿Un poco de ayuda?
119
00:07:15,226 --> 00:07:16,561
Ahí lo tienes, Jason.
120
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
- Quédate en la escuela.
- Lo haré.
121
00:07:18,354 --> 00:07:21,441
Como ansío mi chapuzón del día.
122
00:07:22,692 --> 00:07:25,027
Si hubiera dejado de silbar
y visto hacia abajo
123
00:07:25,111 --> 00:07:27,447
el mundo no hubiera cambiado esa noche.
124
00:07:27,530 --> 00:07:30,616
Pero no lo hizo y el mundo cambió.
125
00:07:36,873 --> 00:07:38,958
¡Gusanos!
126
00:07:58,686 --> 00:08:02,523
Pasó todo el fin de semana
en esa cripta llena de gusanos.
127
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
El lunes era día
de capacitación de maestros,
128
00:08:04,358 --> 00:08:07,612
así que Skinner no fue rescatado
hasta la mañana del martes.
129
00:08:07,695 --> 00:08:12,742
Y para entonces, ya era el cruel
monstruo que ves hoy.
130
00:08:12,825 --> 00:08:16,537
Clausura esta piscina, conserje Willie.
131
00:08:18,581 --> 00:08:20,708
- Willie. Bart.
- Monstruo.
132
00:08:20,791 --> 00:08:23,753
¡Así que no soy el peor
en la historia de esta escuela!
133
00:08:23,836 --> 00:08:24,795
¿Quién lo hizo, Willie?
134
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
Su nombre es Andy Hamilton.
135
00:08:27,423 --> 00:08:29,425
Andy Hamilton.
136
00:08:31,761 --> 00:08:35,806
Pero hagas lo que hagas,
jamás me digas cómo supiste ese nombre,
137
00:08:35,890 --> 00:08:37,975
o mataré a quién sea que te dijo.
138
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
Marge, ¿qué estás haciendo?
139
00:08:45,650 --> 00:08:47,860
Deshaciéndome de esta comida chatarra.
140
00:08:47,944 --> 00:08:52,114
Está llena de químicos,
grasa trans y aceites hidrogenados.
141
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
¡No!
142
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
KREMA VATIDA
143
00:08:59,455 --> 00:09:02,250
¡No se preocupen, mis dulzuras!
¡Apagaré el fuego!
144
00:09:03,042 --> 00:09:04,293
¡Homero, no!
145
00:09:04,377 --> 00:09:06,712
¡Esa crema es un subproducto de petróleo!
146
00:09:15,471 --> 00:09:18,474
"Andy Hamilton, Calle Hyperion 53."
147
00:09:19,058 --> 00:09:22,687
Bart, no siempre es bueno
conocer a tus héroes.
148
00:09:22,770 --> 00:09:25,439
Una vez seguí a Santa
desde la tienda departamental
149
00:09:25,523 --> 00:09:28,109
y lo que vi no fue nada bonito.
150
00:09:28,192 --> 00:09:30,903
No puedo vivir sabiendo
que puede haber alguien mejor que yo
151
00:09:30,987 --> 00:09:32,280
en lo único para lo que soy bueno.
152
00:09:33,781 --> 00:09:35,866
¡Entren a la fiesta!
153
00:09:38,995 --> 00:09:40,162
¡Pegamento!
154
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
¡Bart, te han tendido una broma!
155
00:09:42,873 --> 00:09:43,791
Necesita algo más.
156
00:09:43,874 --> 00:09:46,919
¡Y mira, algún idiota dejó
disolvente de pegamento por aquí!
157
00:09:50,464 --> 00:09:51,799
CABEZAS DE PESCADO
158
00:09:52,216 --> 00:09:53,801
Aquí viene.
159
00:09:54,635 --> 00:09:55,553
¡Ay, caramba!
160
00:09:57,346 --> 00:10:00,933
Vaya, es un honor conocer
al hombre que llenó de gusanos a Skinner.
161
00:10:01,017 --> 00:10:03,894
Sabes, cuando tenía tu edad,
no podíamos filmar las bromas en YouTube.
162
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
Era en las noticas locales o nada.
163
00:10:05,938 --> 00:10:06,772
¿Papitas?
164
00:10:09,150 --> 00:10:11,694
Un momento.
¿Saldrán serpientes resorte de aquí?
165
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
No. Me insultas.
166
00:10:15,031 --> 00:10:16,032
Es una serpiente de verdad.
167
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
No te preocupes, no tiene colmillos.
168
00:10:20,369 --> 00:10:22,705
Aunque todavía puede frotarte veneno
con las encías.
169
00:10:24,957 --> 00:10:26,959
Yo me lavaría el brazo si fuera tú.
170
00:10:27,043 --> 00:10:30,379
- ¿Ya me puedo ir a casa?
- Tal vez deberías esperar.
171
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
Tendrás mucho sueño en las próximas horas.
172
00:10:32,548 --> 00:10:34,133
¿No es este el mejor día de tu vida?
173
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
Así que quieres ser el siguiente Andy
Hamilton de la Primaria de Springfield?
174
00:10:43,768 --> 00:10:46,479
Entonces tendrás que superar
estas estupendas bromas.
175
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Trampas para oso en la clase de gimnasia.
176
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
El fuego en el bebedero.
177
00:10:51,150 --> 00:10:54,362
Y, desde luego, el falso infarto
en un vuelo internacional.
178
00:10:55,363 --> 00:10:57,615
¡Tuvieron que aterrizar
el avión en Nairobi!
179
00:10:57,698 --> 00:10:59,825
¡Una chica faltó a su propia boda!
180
00:11:01,619 --> 00:11:03,996
Estoy impresionado.
181
00:11:08,793 --> 00:11:10,127
Andy tiene la vida perfecta.
182
00:11:10,211 --> 00:11:12,171
Todo lo que hace es recordar sus bromas.
183
00:11:12,254 --> 00:11:13,756
Y cuando su mamá llega del trabajo,
184
00:11:13,839 --> 00:11:15,591
le prepara el sándwich que él quiere.
185
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
Ese Andy suena como todo un perdedor.
186
00:11:18,844 --> 00:11:21,013
¿Cómo alguien como yo
podría ser un perdedor?
187
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
¡Perdedor!
188
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
¿Un perdedor me enseñaría
189
00:11:24,225 --> 00:11:26,977
como poner tinta de impresora
en un bote de champú?
190
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
¡Jamás me sentí tan limpio!
191
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
¡Un perdedor!
192
00:11:31,399 --> 00:11:32,525
Sí, pero...
193
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
¡Papá, Lisa me hace ver
dos puntos de vista de nuevo!
194
00:11:36,112 --> 00:11:38,155
¡Lisa, te advertí sobre eso!
195
00:11:38,239 --> 00:11:40,282
¿No debería tener toda
la información que necesite
196
00:11:40,366 --> 00:11:41,575
para tomar una decisión coherente?
197
00:11:41,659 --> 00:11:43,035
Bueno, tú...
198
00:11:44,036 --> 00:11:45,705
¡Ahora me lo haces a mí!
199
00:11:47,915 --> 00:11:49,291
Mamá, ¿qué harías
200
00:11:49,375 --> 00:11:51,544
si alguien que te importa es un perdedor,
201
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
pero cree que es estupendo?
202
00:11:53,254 --> 00:11:55,005
¿Estás hablando de tu padre?
203
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
¿Ese perdedor? No.
204
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Estoy hablando de un chico
de 19 años que nunca maduró.
205
00:11:59,593 --> 00:12:01,637
Bueno, cuando te importa alguien,
206
00:12:01,721 --> 00:12:03,848
no está mal darles un empujoncito
207
00:12:03,931 --> 00:12:05,349
en la dirección indicada.
208
00:12:05,433 --> 00:12:07,393
Entiendo. ¿Lavaste las zanahorias?
209
00:12:08,644 --> 00:12:09,603
No.
210
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
Podrías haberlas lavado
después de cortarlas,
211
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
pero ya las tiraste.
212
00:12:15,735 --> 00:12:16,902
ALIMENTOS PARA EL BIENESTAR
213
00:12:16,986 --> 00:12:19,780
No me gusta como se ve este lugar, Marge.
214
00:12:19,864 --> 00:12:23,325
No veo estantes de papitas ni de sodas.
215
00:12:23,409 --> 00:12:25,327
No veo ningún estante.
216
00:12:25,411 --> 00:12:28,581
De ahora en adelante,
nuestra familia comerá comida sana
217
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
que se ve mal en el anaquel,
pero bien en nuestro colon.
218
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
¿Por qué lleva un bolso ese hombre?
219
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
Es una bolsa reciclable.
220
00:12:35,671 --> 00:12:38,591
Esta tienda no usa bolsas de plástico,
porque terminan en el océano
221
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
y perturban los rituales
de apareamiento de las medusas.
222
00:12:40,926 --> 00:12:44,513
Estúpidas medusas lujuriosas
que esterilizan a los nuestros.
223
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
CÁÑAMO
224
00:12:48,434 --> 00:12:50,478
Mantequilla de almendra, leche de soya,
225
00:12:50,561 --> 00:12:52,396
salsa de soya sin soya a base de leche,
226
00:12:52,480 --> 00:12:53,939
cáscara de espelta orgánica cortada,
227
00:12:54,023 --> 00:12:57,276
Espagueti a base de soya
y bolas de soya Chef Soy-ar-dee
228
00:12:57,359 --> 00:12:58,611
gluten de corral,
229
00:12:58,694 --> 00:13:00,112
queso invisible ultra-vegano...
230
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
Oiga, no tiene que leer
los artículos en voz alta.
231
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
Yo sé lo que son.
232
00:13:04,700 --> 00:13:06,952
Bien, el total es de 790 dólares.
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
¿800 dólares?
234
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Esperen. No había visto estas moras.
235
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
830 dólares.
236
00:13:12,416 --> 00:13:15,544
Bien, pero iremos a un supermercado
regular la próxima semana.
237
00:13:15,628 --> 00:13:16,545
¿Una semana?
238
00:13:16,629 --> 00:13:18,839
Sin conservadores,
esta comida no durará un día.
239
00:13:18,923 --> 00:13:19,924
Miren.
240
00:13:25,387 --> 00:13:27,890
CAMINO A LA ERECCIÓN
241
00:13:29,266 --> 00:13:31,685
Bueno, supongo que sí puede ser
de doble sentido.
242
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
¡Cielos!
243
00:13:36,524 --> 00:13:38,400
¡Qué dolor tan horrible!
244
00:13:41,821 --> 00:13:43,697
Andy, hermano,
245
00:13:43,781 --> 00:13:46,158
¿así es como quieres pasar
el resto de tu vida?
246
00:13:46,242 --> 00:13:49,078
¿Teniendo que pedirle pintura prestada
a un niño de diez años?
247
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
Te lo dije, ¿sí?
248
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
Te lo pagaré cuando me den mi mesada.
249
00:13:52,832 --> 00:13:55,125
Bueno, no esta, pero la siguiente.
250
00:13:56,710 --> 00:13:58,796
Cielos, tienes razón.
251
00:13:58,879 --> 00:14:00,673
Mira, creo que puedo
conseguirte un empleo.
252
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Krusty me debe un favor
253
00:14:01,841 --> 00:14:04,385
después de que cometí perjurio
por él en una declaración.
254
00:14:04,468 --> 00:14:06,720
¿Me puedes conseguir un empleo?
Gracias, hermano.
255
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
Me lo dejaría puesto para la entrevista.
256
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
ESTUDIOS KRUSTYLU
257
00:14:12,726 --> 00:14:16,564
¡Hola, si no es mi viejo amigo, tú!
258
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
Krusty, necesito un favor.
259
00:14:18,232 --> 00:14:20,568
¡Por ti niño, lo que sea, cualquier cosa!
260
00:14:20,651 --> 00:14:23,237
Aunque no leeré libretos.
Es para tu protección.
261
00:14:23,571 --> 00:14:25,239
Y no puedes subirte en mi avión privado.
262
00:14:25,322 --> 00:14:28,117
Y no le daré a un joven cómico en apuros
su primera oportunidad,
263
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
No le daré a un aficionado
su última oportunidad.
264
00:14:30,494 --> 00:14:32,079
No les compraré bebidas alcohólicas.
265
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
El juez fue muy claro en eso.
266
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
Ahora, ¿en qué te puedo ayudar?
267
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
Y no firmo balones si no estás muriendo,
268
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
y se me regresa después
de seis meses si no mueres.
269
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
Como mi segundo nuevo asistente
270
00:14:44,341 --> 00:14:47,511
me tienes que llevar
de la oficina al escenario,
271
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
y si ves a alguien
que he arruinado en el camino, ¡evítalos!
272
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
¡Exesposa!
273
00:14:52,391 --> 00:14:53,267
¡Antiguo socio!
274
00:14:53,350 --> 00:14:54,518
¡Corredor!
275
00:14:54,602 --> 00:14:56,687
¡Perro que abandoné! ¡Padrino de A.A.!
276
00:14:56,770 --> 00:14:57,688
¡Hijo ilegitimo!
277
00:14:57,771 --> 00:14:59,481
- Pequeñito.
- Guiño.
278
00:14:59,565 --> 00:15:01,025
- Pequeñito.
- Guiño.
279
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
¿No empezó Andy a trabajar hoy?
280
00:15:02,818 --> 00:15:03,903
Sí. Pequeñito.
281
00:15:03,986 --> 00:15:06,030
¿Entonces por qué está parado
en nuestra entrada?
282
00:15:06,697 --> 00:15:07,865
Guiño.
283
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
¡Deberías estar trabajando!
284
00:15:09,700 --> 00:15:12,453
Lo intenté, hermano,
pero él decía: "Haz esto".
285
00:15:12,536 --> 00:15:15,539
Y yo decía: "¿Por qué, amigo?".
Y él decía: "¡Soy tu jefe!".
286
00:15:15,623 --> 00:15:16,665
Y yo dije: "Renuncio".
287
00:15:16,749 --> 00:15:19,043
Y luego tú dijiste:
"Deberías estar trabajando".
288
00:15:19,126 --> 00:15:20,461
Y yo respondo: "¿Qué?".
289
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
- ¿Renunciaste después de un día?
- Sí.
290
00:15:22,963 --> 00:15:24,548
Pero hoy no fue una pérdida total.
291
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
En el camino, conseguí esto...
292
00:15:26,342 --> 00:15:28,677
un cubo de hielo con una mosca adentro.
293
00:15:28,761 --> 00:15:31,180
Si estuviera en tu bebida, dirías:
"¡No beberé eso!".
294
00:15:31,263 --> 00:15:34,058
¡Arriesgué mi cuello por ti
y lo arruinaste!
295
00:15:34,975 --> 00:15:36,518
¡No somos perdedores!
296
00:15:36,602 --> 00:15:39,939
No, ambos son ganadores.
Grandes ganadores.
297
00:15:40,022 --> 00:15:44,318
Cuando crezca, quiero casarme
con un gran ganador como ustedes.
298
00:15:44,401 --> 00:15:45,694
¡Cállate!
299
00:15:47,821 --> 00:15:51,700
Perritos y gatitos no duran para siempre
300
00:15:52,201 --> 00:15:55,287
¡Pero duran más que los peces!
301
00:15:55,621 --> 00:15:59,083
Tira, tira de la cadena, pez, tira
302
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
¡Es hora de un refrigerio saludable!
303
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
¿Lo es?
304
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
Tenemos jugo de uva sin sulfito
305
00:16:04,254 --> 00:16:08,676
y pastelitos caseros de calabacines
de comercio justo orgánicos y sin gluten.
306
00:16:09,927 --> 00:16:12,596
No se esponjan solos,
así que pasé toda la noche
307
00:16:12,680 --> 00:16:14,848
soplándoles burbujas de aire
con una pajilla.
308
00:16:15,516 --> 00:16:16,767
¡Delicioso!
309
00:16:16,850 --> 00:16:19,103
¿Cuánto porcentaje de grasa
de la mantequilla sin sal
310
00:16:19,186 --> 00:16:21,522
usaste para engrasar los moldes?
311
00:16:21,605 --> 00:16:24,942
Cero por ciento.
Usé moldes que no se pegan.
312
00:16:28,404 --> 00:16:31,615
¿No sabes que esos los hacen
con ácido perfluorooctanoico?
313
00:16:31,699 --> 00:16:33,784
No, empezamos de nuevo.
314
00:16:33,867 --> 00:16:37,162
Sólo hay una cosa más peligrosa
que el ácido perfluorooctanoico, Marge.
315
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
Plásticos hechos con Bisfenol-A.
316
00:16:39,331 --> 00:16:43,043
Nunca dejes que tus hijos se acerquen
a cualquier producto con el número...
317
00:16:45,212 --> 00:16:46,296
¡Siete!
318
00:16:46,380 --> 00:16:48,966
¡Santo cielo,
han estado succionando el siete!
319
00:17:08,819 --> 00:17:11,530
Muy bien, Andy.
No fue fácil recuperar tu empleo.
320
00:17:11,613 --> 00:17:13,282
Me hiciste un favor, hermano.
321
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
Y te lo prometo, no abandonaré este empleo
322
00:17:15,909 --> 00:17:18,203
a menos que me rinda
o se vuelva fraudulento.
323
00:17:18,287 --> 00:17:19,747
No, eso no es suficiente.
324
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
Quiero que nos demos la mano
como compañeros bromistas
325
00:17:22,041 --> 00:17:24,209
y jures que harás tu mejor esfuerzo.
326
00:17:24,293 --> 00:17:25,335
- ¡Te engañé!
- ¡Te engañé!
327
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
Tenemos un trato.
328
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
¿Marge?
329
00:17:31,133 --> 00:17:32,885
Siento llegar tarde. Trabajé tiempo extra,
330
00:17:32,968 --> 00:17:34,887
para que tengamos dinero
para comprar ensalada de frutas.
331
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Cariño, ¿qué estás haciendo?
332
00:17:40,684 --> 00:17:41,518
¡Nada!
333
00:17:42,519 --> 00:17:43,771
¡Nada!
334
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
Está bien. Me lo puedes decir.
335
00:17:46,899 --> 00:17:48,776
Encontré tu escondite.
336
00:17:50,569 --> 00:17:54,990
¡Encontraste a mis preciosos!
337
00:17:55,074 --> 00:17:56,784
Lo sé, lo sé.
338
00:17:56,867 --> 00:18:00,329
He comido tus grasas trans,
tu color rojo número dos.
339
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
¡Incluso esto!
340
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
¡MANTESODA!
341
00:18:03,165 --> 00:18:08,253
Marge, estás mostrando
un nuevo lado tuyo, yo.
342
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
Más ManteSoda, ¿mi cielo?
343
00:18:13,509 --> 00:18:15,511
Nunca quiero parar.
344
00:18:15,594 --> 00:18:19,807
¿Sabías que ManteSoda
no contiene ni manteca ni gas?
345
00:18:19,890 --> 00:18:23,393
De ahora en adelante, sólo haremos
comer saludable a los chicos.
346
00:18:24,353 --> 00:18:26,897
No puedo creer que Andy durara una semana.
347
00:18:26,980 --> 00:18:30,275
Sí, para felicitarlo, le conseguí
lo más adulto que se me ocurrió,
348
00:18:30,359 --> 00:18:31,693
una ensalada César.
349
00:18:32,528 --> 00:18:34,446
Disculpen, busco el Estudio 6.
350
00:18:34,530 --> 00:18:37,699
Tengo una entrega
para el señor Andy Hamilton.
351
00:18:37,783 --> 00:18:39,493
- Es por ahí.
- Gracias.
352
00:18:39,576 --> 00:18:41,453
GUSANOS PARA BROMAS
353
00:18:48,836 --> 00:18:50,087
EL ESPECTÁCULO DE KRUSTY El PAYASO
354
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
AL AIRE
355
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Louie, ¿has visto a Andy?
356
00:18:57,010 --> 00:18:58,679
¡Creo que va a arruinar el programa!
357
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Tiene 20 temporadas de retraso.
358
00:19:14,403 --> 00:19:17,781
Ahora, un clavado a esta piscina
de agua azul y cristalina.
359
00:19:29,501 --> 00:19:31,003
¡Bájame! ¡Arruinas el acto!
360
00:19:31,086 --> 00:19:35,340
¡No! No quiero que termines
como Skinner, loco y enojado.
361
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
Mira el programa de Krusty, me dijeron.
362
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Olvidarás tus problemas, me dijeron.
363
00:19:40,012 --> 00:19:41,346
¿Cuánto pesas?
364
00:19:41,930 --> 00:19:43,765
81, tal vez 86 kg.
365
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
Además de 13 kilos de maquillaje
366
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
y siempre llevo una pistola.
367
00:19:48,604 --> 00:19:51,023
Y el manual de propietario de mi Cadillac.
368
00:20:01,783 --> 00:20:05,704
Quería agua tibia, no de gusanos.
369
00:20:10,542 --> 00:20:11,710
{\an8}QUERÍA AGUA TIBIA,
NO DE GUSANOS
370
00:20:11,793 --> 00:20:13,712
- ¿Qué está pasando?
- Krusty necesita un acto.
371
00:20:13,795 --> 00:20:15,047
Y conseguí uno.
372
00:20:15,130 --> 00:20:18,383
Gracias a mi nuevo escritor,
Andy Hamilton.
373
00:20:19,509 --> 00:20:21,803
Bart, gracias por creer que podía madurar.
374
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
Mis días de bromas han terminado
para siempre.
375
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
¿Qué te pasó, hermano?
376
00:20:25,641 --> 00:20:28,977
Andrew, quería enseñarte
algo en la sala de beso...
377
00:20:29,394 --> 00:20:30,312
Sala de maquillaje.
378
00:20:30,395 --> 00:20:31,730
Estaré ahí en un momento, amor.
379
00:20:33,315 --> 00:20:36,026
Parece que compré alguna propiedad
en la Avenida Erección.
380
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Entonces ahora Andy
es un escritor de televisión.
381
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Perdedor.
382
00:20:40,989 --> 00:20:45,535
Perdedor
383
00:20:45,869 --> 00:20:46,745
¡Perdedor!
384
00:21:31,248 --> 00:21:34,042
{\an8}Subtítulos: Jennifer Romero