1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
CLÍNICA DE BIENESTAR
DEL DR. OTTO
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
HALLOWEEN NO ES MEJOR
QUE ACCIÓN DE GRACIAS
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
ZUMO DE TOMACO
9
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
En el duodécimo día de Navidad
10
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Mi amor me mandó
11
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
Doce abuelos refunfuñando
12
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
Once Barneys eructando
13
00:01:16,242 --> 00:01:17,577
Diez Lennys saltando
14
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
Nueve Carls bailando
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
Ocho Moes ordeñando
16
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
Siete Selmas fumando
17
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
Seis Flanders rezando
18
00:01:24,084 --> 00:01:27,337
Cinco Frinks de oro
19
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
Cuatro empollones gateando
20
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Un pez con tres ojos
21
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
Dos Ralphs especiales
22
00:01:31,925 --> 00:01:36,846
Y una Maggie en mochilita
23
00:01:43,603 --> 00:01:47,357
PRÓXIMAS BROMAS
24
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
{\an8}¿Con qué broma quieres empezar?
25
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
Con el boli explosivo.
26
00:01:51,528 --> 00:01:53,988
{\an8}Creo que no me suena.
27
00:01:55,448 --> 00:01:57,117
Que empiece la fiesta.
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
REUNIÓN DE EMPLEADOS
29
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
{\an8}ÓXIDO NITROSO
MONÓXIDO DE CARBONO
30
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
HOMBRES
31
00:02:27,522 --> 00:02:29,190
COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
32
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
APARCAMIENTO DE PROFESORES
33
00:02:44,789 --> 00:02:47,333
{\an8}Simpson, es un motor
yugoslavo reconstruido.
34
00:02:47,417 --> 00:02:49,252
{\an8}¡Ya ni siquiera existe Yugoslavia!
35
00:02:49,335 --> 00:02:50,753
¡Tráelo ahora mismo!
36
00:02:50,837 --> 00:02:51,963
Usted manda.
37
00:02:57,635 --> 00:02:59,470
{\an8}Qué rollo de castigo.
38
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
{\an8}Odio esforzarme
si no es para gastar bromas.
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Brilla lo suficiente
para ver el careto de Skinner.
40
00:03:06,227 --> 00:03:08,062
- ¡Ostras!
- Ven conmigo.
41
00:03:10,315 --> 00:03:12,066
{\an8}Voy un paso por delante.
42
00:03:12,150 --> 00:03:14,819
{\an8}No eres el primero que destruye
el coche que alquilé a mi madre
43
00:03:14,903 --> 00:03:15,987
{\an8}y no serás el último.
44
00:03:16,070 --> 00:03:17,614
{\an8}- ¿"Alquiló"?
- Con opción a compra.
45
00:03:17,697 --> 00:03:19,616
{\an8}Otros 35 plazos y será mío a medias.
46
00:03:19,699 --> 00:03:22,285
{\an8}He visto a muchos gamberros como tú.
47
00:03:22,368 --> 00:03:26,080
{\an8}Todos con vuestros pantalones cortos
y vuestras sonrisas siniestras.
48
00:03:26,164 --> 00:03:28,583
{\an8}Puede, pero yo soy el mejor.
49
00:03:29,792 --> 00:03:31,336
{\an8}El mejor de tu era, quizás.
50
00:03:31,419 --> 00:03:33,671
¿Insinúa que ha habido
un niño peor que yo?
51
00:03:33,755 --> 00:03:35,256
Mucho peor.
52
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Bueno, olvídalo. Puedes irte.
53
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
{\an8}¡Espere! Si ha habido un niño peor,
debo saber quién es.
54
00:03:40,511 --> 00:03:42,597
- ¿"Niño"?
- ¿Era una niña?
55
00:03:43,348 --> 00:03:44,807
{\an8}Es broma, era un niño.
56
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
No perdamos tiempo
con un personaje misterioso del pasado
57
00:03:48,519 --> 00:03:51,022
{\an8}que te superaba
en todos los sentidos. Vete.
58
00:03:54,943 --> 00:03:58,071
{\an8}Milhouse, hubo un niño
que gastaba bromas peores que las mías.
59
00:03:58,154 --> 00:04:01,658
{\an8}¡Hala! ¡Imagínate a su amigo!
60
00:04:09,123 --> 00:04:11,709
{\an8}Como perdiera el inhalador gigante
61
00:04:11,793 --> 00:04:14,462
{\an8}se la iba a cargar con sus padres.
62
00:04:14,545 --> 00:04:16,547
PAÑALES ELEGANTES
63
00:04:18,591 --> 00:04:21,844
Las bañeras son para bañarse y chapotear
64
00:04:21,928 --> 00:04:25,974
Pero hay algo que nunca debes hacer
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,017
Popó en la bañera
66
00:04:28,101 --> 00:04:29,936
Popó en la bañera
67
00:04:30,019 --> 00:04:33,731
No voy a hacer popó en la bañera
68
00:04:34,232 --> 00:04:35,483
¡Muy bien, chicas!
69
00:04:35,566 --> 00:04:36,651
¡La merienda!
70
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
{\an8}Traigo leche con galletas.
71
00:04:38,611 --> 00:04:39,904
{\an8}¿Hidroxeos?
72
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
Marge, ¿cómo has podido?
73
00:04:42,740 --> 00:04:45,368
{\an8}Esas galletas tienen
jarabe de maíz con fructosa
74
00:04:45,451 --> 00:04:47,161
{\an8}y grasas parcialmente hidrogenadas.
75
00:04:47,245 --> 00:04:49,622
{\an8}¿No has leído los libros que he leído yo?
76
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
{\an8}Pero si son del Badulaque.
77
00:04:51,291 --> 00:04:52,750
{\an8}Tu marido y tú trabajáis allí.
78
00:04:52,834 --> 00:04:55,670
{\an8}Preferiría darles
agua del Ganges contaminada
79
00:04:55,753 --> 00:04:57,547
{\an8}antes que ofrecerles ese cartón
80
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
{\an8}de cáncer vacuno al que llamas leche.
81
00:04:59,674 --> 00:05:02,010
Lo siento, no lo sabía.
82
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
{\an8}Hasta que nos ofrezcas comida sana,
83
00:05:04,846 --> 00:05:08,016
{\an8}las Mamás de Mediodía
te excluimos de las meriendas.
84
00:05:09,517 --> 00:05:10,935
¡Hidrogenadas!
85
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
HOMBRE EN LA LUNA,
CHICLE EN URINARIO
86
00:05:18,318 --> 00:05:21,154
Un bromista así saldría
en el periódico escolar.
87
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
EMPOLLÓN SE ENFRENTA A ABUSÓN
88
00:05:24,449 --> 00:05:26,492
{\an8}Lisa, he descubierto algo extraño.
89
00:05:26,576 --> 00:05:30,204
{\an8}Hace diez años, no se publicó el periódico
durante dos semanas.
90
00:05:30,288 --> 00:05:31,831
15 DE OCTUBRE
91
00:05:32,248 --> 00:05:33,666
29 DE OCTUBRE
92
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Mira a Skinner antes del paréntesis.
93
00:05:36,252 --> 00:05:38,921
DIRECTOR MOLÓN USA EL PIMPÓN
PARA ENSEÑAR ÁNGULOS
94
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
{\an8}Y míralo después.
95
00:05:41,758 --> 00:05:44,093
{\an8}SIÉNTATE EN SILENCIO
96
00:05:44,927 --> 00:05:46,846
Debió de ocurrir algo en esas semanas
97
00:05:46,929 --> 00:05:50,725
para que pasara de enrollado a pasmado.
98
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
Ya sé lo que pasó: la broma definitiva.
99
00:05:53,936 --> 00:05:58,608
Una broma que transformó a Skinner
de enrollado a pasmado.
100
00:05:58,691 --> 00:06:00,443
¿Eso es una excavadora?
101
00:06:01,861 --> 00:06:02,862
¡Sí!
102
00:06:02,945 --> 00:06:04,364
Amplia y aumenta.
103
00:06:07,533 --> 00:06:09,619
¡Willie! Seguro que sabe la respuesta.
104
00:06:09,702 --> 00:06:12,914
Antes de irte, ¿puedes repartir
los periódicos por el colegio?
105
00:06:12,997 --> 00:06:16,000
Sería un hermano horrible
si no lo hiciera.
106
00:06:18,086 --> 00:06:21,631
Willie, sé que presenciaste
la mejor broma de la historia.
107
00:06:21,714 --> 00:06:22,965
¿Me lo cuentas?
108
00:06:23,049 --> 00:06:27,303
No hablaré de aquellos tiempos tenebrosos,
Bart Simpson.
109
00:06:27,387 --> 00:06:29,889
Pero si hubo un chico
más alucinante que yo,
110
00:06:29,972 --> 00:06:34,352
tengo que saber quién era,
qué hizo y cuántos días lo castigaron.
111
00:06:34,435 --> 00:06:35,978
Algo pasó.
112
00:06:36,062 --> 00:06:38,648
Algo que os cambió a Skinner y a ti.
113
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
¡Yo no he cambiado!
114
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
¡Siempre he sido el profe de natación
115
00:06:42,235 --> 00:06:43,569
y siempre lo seré!
116
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Digo...
117
00:06:45,154 --> 00:06:46,656
Vale, te lo contaré.
118
00:06:46,739 --> 00:06:49,742
Hace años, había piscina en el colegio.
119
00:06:51,744 --> 00:06:54,872
Yo era un joven y entusiasta profesor
que enseñaba
120
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
el revolucionario estilo crol de Aberdeen.
121
00:06:58,334 --> 00:06:59,419
Era un grupo con talento
122
00:06:59,502 --> 00:07:02,380
y estábamos listos
para participar en la final estatal.
123
00:07:02,463 --> 00:07:05,174
Yo mismo depilé a los muchachos.
124
00:07:05,508 --> 00:07:09,720
Pero entonces,
llegó la Noche de los Gusanos.
125
00:07:10,096 --> 00:07:11,722
Qué día tan fantástico.
126
00:07:12,932 --> 00:07:14,851
Skinner, échame un cable.
127
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
¡Ahí tienes, Jason!
128
00:07:16,769 --> 00:07:18,271
- Sigue estudiando.
- Lo haré.
129
00:07:18,354 --> 00:07:21,566
Qué ganas tengo de darme mi baño diario.
130
00:07:22,692 --> 00:07:25,027
Si no hubiera silbado
y hubiese bajado la mirada,
131
00:07:25,111 --> 00:07:27,447
el mundo no habría cambiado aquella noche.
132
00:07:27,530 --> 00:07:31,033
Pero no lo hizo y lo hizo.
133
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
¡Gusanos!
134
00:07:58,853 --> 00:08:02,398
Pasó el finde en aquella cripta
llena de bichos siniestros.
135
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
El lunes había formación,
136
00:08:04,358 --> 00:08:07,612
así que no rescataron a Skinner
hasta el martes
137
00:08:07,695 --> 00:08:12,617
y, para entonces, ya se había convertido
en el monstruo retorcido que conoces.
138
00:08:12,700 --> 00:08:16,496
Cierra la piscina,
encargado de mantenimiento Willie.
139
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
- Willie. Bart.
- Monstruo.
140
00:08:20,791 --> 00:08:23,711
Así que no soy el peor
de la historia del colegio.
141
00:08:23,794 --> 00:08:24,795
¿Quién fue, Willie?
142
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
Se llama Andy Hamilton.
143
00:08:27,423 --> 00:08:29,550
Andy Hamilton.
144
00:08:31,761 --> 00:08:35,890
Pase lo que pase,
nunca me digas dónde oíste ese nombre
145
00:08:35,973 --> 00:08:38,100
o mataré a quien te lo haya dicho.
146
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
Marge, ¿qué haces?
147
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
Me deshago de la comida basura.
148
00:08:47,985 --> 00:08:52,198
Está llena de sustancias químicas,
grasas trans y maíz pornográfico.
149
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
¡No!
150
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
NATA MOLONA
151
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
Tranquilos, dulces míos.
152
00:09:00,831 --> 00:09:02,458
¡Apagaré el fuego!
153
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
Homie, ¡no!
154
00:09:04,460 --> 00:09:06,712
¡Esa nata es un derivado del petróleo!
155
00:09:15,471 --> 00:09:18,474
"Andy Hamilton, calle Hyperion 53".
156
00:09:18,933 --> 00:09:22,645
Bart, no siempre es buena idea
conocer a tu héroe.
157
00:09:22,728 --> 00:09:25,439
Una vez seguí a Papá Noel
desde un centro comercial
158
00:09:25,523 --> 00:09:28,109
y lo que vi no me gustó un pelo.
159
00:09:28,192 --> 00:09:30,861
No puedo vivir sabiendo
que hay alguien mejor que yo
160
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
en lo único que se me da bien.
161
00:09:33,781 --> 00:09:35,866
¡Pase y disfrute!
162
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
¡Pegamento Loko!
163
00:09:40,329 --> 00:09:42,373
Bart, ¡has picado en una broma!
164
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
Necesita un colofón.
165
00:09:43,874 --> 00:09:46,919
Mira, un idiota se ha dejado
un bote de disolvente.
166
00:09:52,258 --> 00:09:53,801
Aquí viene.
167
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
¡Ay, caramba!
168
00:09:57,346 --> 00:10:00,933
Tío, es un honor conocer
al chico que "gusaneó" a Skinner.
169
00:10:01,017 --> 00:10:03,853
Cuando tenía tu edad,
no podíamos subir bromas a YouTube,
170
00:10:03,936 --> 00:10:05,605
solo salir en las noticias.
171
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
¿Patatas fritas?
172
00:10:09,150 --> 00:10:11,694
¿Va a saltar una serpiente con un muelle?
173
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
No, no, no. La duda ofende.
174
00:10:15,031 --> 00:10:17,033
- Es una serpiente de verdad.
- ¡Ostras!
175
00:10:17,116 --> 00:10:18,951
Tranquilo, no tiene colmillos.
176
00:10:20,369 --> 00:10:22,705
Aunque puede restregar el veneno
con las encías.
177
00:10:24,915 --> 00:10:26,959
Yo que tú, me lavaría el brazo.
178
00:10:27,043 --> 00:10:29,295
¿Puedo irme a casa ya?
179
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
Mejor espera.
180
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
Vas a tener sueño unas cuantas horas.
181
00:10:32,548 --> 00:10:34,133
¿No es el mejor día de tu vida?
182
00:10:40,556 --> 00:10:43,893
¿Así que quieres ser
el próximo Andy Hamilton del cole?
183
00:10:43,976 --> 00:10:46,604
Pues tendrás que superar
este pedazo de bromas.
184
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
Los cepos en gimnasia.
185
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
El fuego en la fuente.
186
00:10:51,150 --> 00:10:54,528
Y, por supuesto, el falso infarto
en un vuelo internacional.
187
00:10:55,363 --> 00:10:57,573
¡Tuvieron que aterrizar en Nairobi!
188
00:10:57,657 --> 00:10:59,825
¡Una chica se perdió su boda!
189
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
Estoy impresionado.
190
00:11:08,709 --> 00:11:10,127
Andy lleva una vida perfecta.
191
00:11:10,211 --> 00:11:12,213
Se dedica a rememorar sus bromas
192
00:11:12,296 --> 00:11:15,591
y, cuando su madre vuelve del trabajo,
le hace un bocadillo.
193
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
Ese Andy parece un poco pringado.
194
00:11:18,844 --> 00:11:21,013
Si se parece a mí, no puede serlo.
195
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
¡Pringado!
196
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
¿Sabría un pringado
197
00:11:24,308 --> 00:11:26,977
meter tinta de impresora
en un bote de champú?
198
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
¡Nunca me había sentido tan limpio!
199
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
¡Pringado!
200
00:11:31,399 --> 00:11:32,608
Ya, pero...
201
00:11:33,275 --> 00:11:36,070
Papá, ¡Lisa me hace ver
las dos caras de la moneda!
202
00:11:36,153 --> 00:11:38,114
Lisa, ¿qué habíamos dicho?
203
00:11:38,197 --> 00:11:40,074
¿No debe tener toda la información
204
00:11:40,157 --> 00:11:41,575
para tomar una decisión?
205
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
Pues...
206
00:11:43,953 --> 00:11:45,621
¡Ahora me lo haces a mí!
207
00:11:47,957 --> 00:11:49,375
Mamá, ¿qué harías
208
00:11:49,458 --> 00:11:51,585
si alguien a quien aprecias
fuera un pringado,
209
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
pero todos creyeran que no?
210
00:11:53,254 --> 00:11:55,005
¿Te refieres a tu padre?
211
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
¿Ese pringado? No.
212
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
Es un chico de 19 años
que sigue siendo un crío.
213
00:11:59,593 --> 00:12:01,679
Bueno, cuando aprecias a alguien,
214
00:12:01,762 --> 00:12:03,889
no está de más darle un empujoncito
215
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
en la dirección correcta.
216
00:12:05,474 --> 00:12:07,351
Vale. ¿Has lavado las zanahorias?
217
00:12:08,602 --> 00:12:09,812
No.
218
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
Podrías haberlas lavado
después de cortarlas,
219
00:12:13,065 --> 00:12:14,358
ahora ya no hay solución.
220
00:12:15,735 --> 00:12:16,902
ALIMENTO$ BIENE$TAR
221
00:12:16,986 --> 00:12:19,739
No me gusta la pinta de este sitio, Marge.
222
00:12:19,822 --> 00:12:23,325
No hay carteles de aperitivos
ni de refrescos.
223
00:12:23,409 --> 00:12:25,536
De hecho, ¡no hay carteles!
224
00:12:25,619 --> 00:12:28,581
A partir de ahora,
comeremos alimentos sanos,
225
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
que son feos en el estante,
pero bonitos en el colon.
226
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
¿Por qué lleva bolso ese hombre?
227
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
Es una bolsa reutilizable.
228
00:12:35,671 --> 00:12:38,632
Aquí no hay bolsas de plástico,
porque acaban en el mar
229
00:12:38,716 --> 00:12:40,843
y dificultan
el apareamiento de las medusas.
230
00:12:40,926 --> 00:12:44,513
Las dichosas medusas
acabarán castrándonos a todos.
231
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
Crema de almendra, leche de soja,
232
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
salsa de soja láctea sin soja,
233
00:12:52,521 --> 00:12:53,939
cáscara de espelta,
234
00:12:54,023 --> 00:12:57,234
espaguetis de soja
con albóndigas de soja Chef Soja,
235
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
gluten orgánico,
queso ultravegano invisible.
236
00:13:00,196 --> 00:13:02,490
No hace falta que lo lea en alto,
237
00:13:02,573 --> 00:13:03,616
sé lo que son.
238
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
Muy bien, son 790 dólares.
239
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
¿800 pavos?
240
00:13:08,537 --> 00:13:10,122
No había visto los arándanos.
241
00:13:10,956 --> 00:13:12,416
Son 830 dólares.
242
00:13:12,500 --> 00:13:15,544
Vale, pero la semana que viene,
iremos al súper normal.
243
00:13:15,628 --> 00:13:18,881
¿Una semana? Esta comida sin conservantes
no les durará ni un día.
244
00:13:18,964 --> 00:13:20,049
Fíjense.
245
00:13:25,387 --> 00:13:28,349
CALLE DE DOBLE ERECCIÓN
246
00:13:29,183 --> 00:13:31,811
Así que ahora es de doble sentido.
247
00:13:34,939 --> 00:13:38,442
¡Dios! ¡Me muero de dolor!
248
00:13:41,821 --> 00:13:43,614
Andy, tío,
249
00:13:43,697 --> 00:13:46,242
¿así es como quieres pasar
el resto de tu vida?
250
00:13:46,325 --> 00:13:49,078
¿Pidiéndole prestado el espray
a un niño de diez años?
251
00:13:49,161 --> 00:13:52,748
Ya te lo he dicho,
te lo devolveré cuando me den la paga.
252
00:13:52,832 --> 00:13:55,543
Bueno, no esta, la de después.
253
00:13:56,710 --> 00:13:58,671
Madre mía, tienes razón.
254
00:13:58,754 --> 00:14:00,631
Creo que puedo conseguirte curro.
255
00:14:00,714 --> 00:14:01,841
Krusty me debe una
256
00:14:01,924 --> 00:14:04,385
por cometer perjurio por él en un juicio.
257
00:14:04,468 --> 00:14:06,720
¿Vas a conseguirme curro? Gracias, tío.
258
00:14:07,471 --> 00:14:09,223
Yo me la dejaría en la entrevista.
259
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
ESTUDIOS KRUSTYLÚ
260
00:14:12,726 --> 00:14:16,564
¡Hola, hola!
Pero si es mi gran amigo... tú.
261
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
Krusty, necesito un favor.
262
00:14:18,232 --> 00:14:20,568
Por ti, lo que sea, cualquier cosa,
263
00:14:20,651 --> 00:14:23,195
pero no leeré ningún guion.
Es por tu bien.
264
00:14:23,279 --> 00:14:25,239
Y no puedes usar mi jet privado.
265
00:14:25,322 --> 00:14:28,117
Tampoco le daré una oportunidad
a un joven humorista
266
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
ni a un escritor mediocre acabado.
267
00:14:30,494 --> 00:14:32,162
Tampoco os compraré alcohol.
268
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
El juez fue muy claro.
269
00:14:34,415 --> 00:14:35,833
Bueno, ¿qué necesitas?
270
00:14:35,916 --> 00:14:37,960
Y no firmo pelotas si no estás muriéndote
271
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
y me la devuelvas a los seis meses
si no te mueres.
272
00:14:42,256 --> 00:14:44,216
Como mi nuevo segundo ayudante,
273
00:14:44,300 --> 00:14:47,344
tienes que llevarme del despacho al plató.
274
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
Si ves a alguien a quien haya fastidiado,
275
00:14:50,014 --> 00:14:51,181
evítalo.
276
00:14:51,265 --> 00:14:52,516
¡Exmujer!
277
00:14:52,600 --> 00:14:54,435
¡Coguionista! ¡Corredor de apuestas!
278
00:14:54,518 --> 00:14:57,688
¡Perro abandonado! ¡Padrino
de Alcohólicos Anónimos! ¡Hijo ilegítimo!
279
00:14:57,771 --> 00:14:59,523
- Pulga.
- Salta.
280
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
- Pulga.
- Salta.
281
00:15:01,108 --> 00:15:02,735
¿Andy no empezaba a trabajar hoy?
282
00:15:02,818 --> 00:15:03,944
Sí. Pulga.
283
00:15:04,028 --> 00:15:07,197
¿Y qué hace ahí fuera? Salta.
284
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
¡Deberías estar trabajando!
285
00:15:09,700 --> 00:15:12,453
Lo he intentado, tío,
pero era en plan: "Haz esto".
286
00:15:12,536 --> 00:15:15,456
Y yo: "¿Por qué, tío?".
Y él: "¡Porque soy tu jefe!".
287
00:15:15,539 --> 00:15:16,749
Y yo: "Lo dejo".
288
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
Y ahora tú: "Deberías estar trabajando".
289
00:15:19,209 --> 00:15:20,461
Y yo: "¿Qué?".
290
00:15:20,544 --> 00:15:22,212
¿Lo has dejado el primer día?
291
00:15:22,296 --> 00:15:24,590
Sí, pero no he perdido el día del todo.
292
00:15:24,673 --> 00:15:26,258
Al volver, he pillado esto.
293
00:15:26,342 --> 00:15:30,095
Un cubito de hielo con una mosca.
Si te lo encuentras, dirás:
294
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
"¡No me bebo eso!".
295
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
¡Me juego el cuello por ti
y tú lo fastidias!
296
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
¡No somos pringados!
297
00:15:36,769 --> 00:15:39,855
No, qué va, sois triunfadores,
grandes triunfadores.
298
00:15:39,939 --> 00:15:44,318
Cuando sea mayor, quiero casarme
con un gran triunfador como vosotros.
299
00:15:44,401 --> 00:15:45,694
¡Cállate!
300
00:15:47,821 --> 00:15:51,700
Los perritos y los gatitos
No viven eternamente
301
00:15:52,159 --> 00:15:55,537
Pero duran más que los peces
302
00:15:55,621 --> 00:15:59,166
¡Al retrete, al retrete, peces!
¡Peces, peces, al retrete!
303
00:15:59,249 --> 00:16:01,085
¡Hora de la merienda sana!
304
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
¿Seguro?
305
00:16:02,252 --> 00:16:04,213
Zumo de uva sin sulfitos
306
00:16:04,296 --> 00:16:08,759
y magdalenas caseras orgánicas sin gluten
de calabaza de comercio justo.
307
00:16:10,010 --> 00:16:12,638
No suben solas,
así que me he pasado la noche
308
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
hinchándolas con una pajita.
309
00:16:15,474 --> 00:16:16,850
¡Deliciosa!
310
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
¿Qué porcentaje
de mantequilla sin sal has usado
311
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
para engrasar los moldes?
312
00:16:21,605 --> 00:16:23,148
Nada por ciento.
313
00:16:23,232 --> 00:16:24,942
He usado moldes antiadherentes.
314
00:16:28,153 --> 00:16:31,615
¡Esos moldes los fabrican
con ácidos perfluorooctanoicos!
315
00:16:31,699 --> 00:16:33,784
Ay, madre, ya empezamos.
316
00:16:33,867 --> 00:16:37,204
Solo hay algo más peligroso
que el ácido perfluorooctanoico.
317
00:16:37,287 --> 00:16:39,081
Los plásticos hechos con biscenol A.
318
00:16:39,164 --> 00:16:43,043
Nunca dejes que tu hija
se acerque a un producto con el número...
319
00:16:45,212 --> 00:16:50,050
- ¡Siete!
- ¡Válgame Dios! ¡Han chupado un siete!
320
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
No ha sido fácil recuperar tu curro.
321
00:17:11,697 --> 00:17:13,282
Me has hecho un favor, tío.
322
00:17:13,365 --> 00:17:15,909
Te prometo que no dejaré el trabajo,
323
00:17:15,993 --> 00:17:18,203
salvo que la cague o se vuelva infumable.
324
00:17:18,287 --> 00:17:19,788
No, con eso no vale.
325
00:17:19,872 --> 00:17:22,041
Quiero que me des la mano
como colega bromista
326
00:17:22,124 --> 00:17:24,209
y me jures que harás todo lo posible.
327
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
- ¡Has picado!
- ¡Has picado!
328
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Trato hecho.
329
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
¿Marge?
330
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
Perdona, he hecho horas extras
331
00:17:33,010 --> 00:17:34,887
para poder comprar macedonia.
332
00:17:38,140 --> 00:17:39,933
¿Qué haces, cielo?
333
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
¡Nada!
334
00:17:42,436 --> 00:17:43,687
¡Nada!
335
00:17:43,771 --> 00:17:45,522
No pasa nada, puedes decírmelo.
336
00:17:46,899 --> 00:17:48,942
He encontrado tu escondite.
337
00:17:50,319 --> 00:17:54,990
¡Has encontrado mi tesoro!
338
00:17:55,074 --> 00:17:56,867
Lo sé, lo sé.
339
00:17:56,950 --> 00:17:58,786
Me he comido tus grasas trans,
340
00:17:58,869 --> 00:18:00,329
tu colorante rojo número dos.
341
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Incluso esto.
342
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
GRASA GLU
343
00:18:03,165 --> 00:18:07,169
Marge, esta faceta tuya no la conocía...
344
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
¡Yo!
345
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
¿Más Grasa Glu, querida?
346
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Que no pare.
347
00:18:15,594 --> 00:18:19,848
¿Sabías que Grasa Glu
ni tiene grasa ni tiene glu?
348
00:18:19,932 --> 00:18:23,435
A partir de ahora,
solo obligaremos a los niños a comer sano.
349
00:18:24,353 --> 00:18:26,814
No puedo creer que Andy
haya durado una semana.
350
00:18:26,897 --> 00:18:28,899
Sí, para felicitarlo le he comprado
351
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
una cosa de adulto: una ensalada César.
352
00:18:32,486 --> 00:18:34,446
Disculpad, busco el plató seis.
353
00:18:34,530 --> 00:18:37,699
Traigo una entrega
para el Sr. Andy Hamilton.
354
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
- Por allí.
- Gracias.
355
00:18:39,618 --> 00:18:41,453
GUSANOS
CALIDAD BROMA
356
00:18:48,836 --> 00:18:50,087
EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO
357
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
GRABANDO
358
00:18:55,551 --> 00:18:56,927
Louie, ¿has visto a Andy?
359
00:18:57,010 --> 00:18:58,637
¡Quiere cargarse el programa!
360
00:18:58,720 --> 00:19:00,889
Pues llega 20 temporadas tarde.
361
00:19:14,403 --> 00:19:17,781
Voy a darme un bañito
en esa piscina de agua cristalina.
362
00:19:26,248 --> 00:19:27,416
¡No!
363
00:19:29,418 --> 00:19:31,003
¡Suelta, que arruinas el número!
364
00:19:31,086 --> 00:19:33,589
¡No! No quiero verte acabar como Skinner,
365
00:19:33,672 --> 00:19:35,340
retorcido y trastornado.
366
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
Ve El show de Krusty, me decían.
367
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Olvidarás tus problemas, me decían.
368
00:19:39,428 --> 00:19:41,180
¿Cuánto pesas?
369
00:19:41,263 --> 00:19:43,849
Unos 80 kilos, puede que 85.
370
00:19:43,932 --> 00:19:46,351
Y llevo otros 14 kilos
de maquillaje de engrudo
371
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
y siempre voy armado.
372
00:19:48,604 --> 00:19:51,023
Además del manual de mi Cadillac.
373
00:20:01,700 --> 00:20:05,704
Quería lavarme, no "larvarme".
374
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
{\an8}¿Qué está pasando?
375
00:20:12,711 --> 00:20:13,879
{\an8}Krusty quería un número.
376
00:20:13,962 --> 00:20:15,172
Y he conseguido uno genial
377
00:20:15,255 --> 00:20:18,383
gracias a mi nuevo guionista principal,
Andy Hamilton.
378
00:20:19,509 --> 00:20:21,845
Bart, gracias por creer
que podía madurar.
379
00:20:21,929 --> 00:20:23,889
Mis días de bromista han terminado.
380
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
¿A ti qué te ha picado, tío?
381
00:20:25,641 --> 00:20:27,726
Andrew, quiero enseñarte una cosa
382
00:20:27,809 --> 00:20:30,437
en el cuarto de liarse...
esto, de maquillarse.
383
00:20:30,520 --> 00:20:32,105
Voy enseguida, cari.
384
00:20:33,232 --> 00:20:36,026
Alguien se ha comprado una casa
en la calle de doble erección.
385
00:20:36,109 --> 00:20:39,112
Así que ahora Andy
es guionista de televisión.
386
00:20:39,529 --> 00:20:40,906
Pringado.
387
00:20:40,989 --> 00:20:45,535
Pringado, pringado
388
00:20:45,911 --> 00:20:47,079
¡Pringado!
389
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
Subtítulos: Paula Carrasco