1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 CLÍNICA DE BIENESTAR DEL DR. OTTO 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 HALLOWEEN NO ES MEJOR QUE ACCIÓN DE GRACIAS 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ZUMO DE TOMACO 9 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 En el duodécimo día de Navidad 10 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Mi amor me mandó 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,907 Doce abuelos refunfuñando 12 00:01:13,990 --> 00:01:15,658 Once Barneys eructando 13 00:01:16,242 --> 00:01:17,577 Diez Lennys saltando 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,245 Nueve Carls bailando 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,747 Ocho Moes ordeñando 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,248 Siete Selmas fumando 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 Seis Flanders rezando 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,337 Cinco Frinks de oro 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,922 Cuatro empollones gateando 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,340 Un pez con tres ojos 21 00:01:30,423 --> 00:01:31,841 Dos Ralphs especiales 22 00:01:31,925 --> 00:01:36,846 Y una Maggie en mochilita 23 00:01:43,603 --> 00:01:47,357 PRÓXIMAS BROMAS 24 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 {\an8}¿Con qué broma quieres empezar? 25 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 Con el boli explosivo. 26 00:01:51,528 --> 00:01:53,988 {\an8}Creo que no me suena. 27 00:01:55,448 --> 00:01:57,117 Que empiece la fiesta. 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,329 REUNIÓN DE EMPLEADOS 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,249 {\an8}ÓXIDO NITROSO MONÓXIDO DE CARBONO 30 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 HOMBRES 31 00:02:27,522 --> 00:02:29,190 COLEGIO DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 32 00:02:29,274 --> 00:02:31,442 APARCAMIENTO DE PROFESORES 33 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 {\an8}Simpson, es un motor yugoslavo reconstruido. 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,252 {\an8}¡Ya ni siquiera existe Yugoslavia! 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 ¡Tráelo ahora mismo! 36 00:02:50,837 --> 00:02:51,963 Usted manda. 37 00:02:57,635 --> 00:02:59,470 {\an8}Qué rollo de castigo. 38 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 {\an8}Odio esforzarme si no es para gastar bromas. 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Brilla lo suficiente para ver el careto de Skinner. 40 00:03:06,227 --> 00:03:08,062 - ¡Ostras! - Ven conmigo. 41 00:03:10,315 --> 00:03:12,066 {\an8}Voy un paso por delante. 42 00:03:12,150 --> 00:03:14,819 {\an8}No eres el primero que destruye el coche que alquilé a mi madre 43 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 {\an8}y no serás el último. 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,614 {\an8}- ¿"Alquiló"? - Con opción a compra. 45 00:03:17,697 --> 00:03:19,616 {\an8}Otros 35 plazos y será mío a medias. 46 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 {\an8}He visto a muchos gamberros como tú. 47 00:03:22,368 --> 00:03:26,080 {\an8}Todos con vuestros pantalones cortos y vuestras sonrisas siniestras. 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,583 {\an8}Puede, pero yo soy el mejor. 49 00:03:29,792 --> 00:03:31,336 {\an8}El mejor de tu era, quizás. 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,671 ¿Insinúa que ha habido un niño peor que yo? 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 Mucho peor. 52 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Bueno, olvídalo. Puedes irte. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,428 {\an8}¡Espere! Si ha habido un niño peor, debo saber quién es. 54 00:03:40,511 --> 00:03:42,597 - ¿"Niño"? - ¿Era una niña? 55 00:03:43,348 --> 00:03:44,807 {\an8}Es broma, era un niño. 56 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 No perdamos tiempo con un personaje misterioso del pasado 57 00:03:48,519 --> 00:03:51,022 {\an8}que te superaba en todos los sentidos. Vete. 58 00:03:54,943 --> 00:03:58,071 {\an8}Milhouse, hubo un niño que gastaba bromas peores que las mías. 59 00:03:58,154 --> 00:04:01,658 {\an8}¡Hala! ¡Imagínate a su amigo! 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,709 {\an8}Como perdiera el inhalador gigante 61 00:04:11,793 --> 00:04:14,462 {\an8}se la iba a cargar con sus padres. 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,547 PAÑALES ELEGANTES 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,844 Las bañeras son para bañarse y chapotear 64 00:04:21,928 --> 00:04:25,974 Pero hay algo que nunca debes hacer 65 00:04:26,057 --> 00:04:28,017 Popó en la bañera 66 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 Popó en la bañera 67 00:04:30,019 --> 00:04:33,731 No voy a hacer popó en la bañera 68 00:04:34,232 --> 00:04:35,483 ¡Muy bien, chicas! 69 00:04:35,566 --> 00:04:36,651 ¡La merienda! 70 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 {\an8}Traigo leche con galletas. 71 00:04:38,611 --> 00:04:39,904 {\an8}¿Hidroxeos? 72 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 Marge, ¿cómo has podido? 73 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 {\an8}Esas galletas tienen jarabe de maíz con fructosa 74 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 {\an8}y grasas parcialmente hidrogenadas. 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 {\an8}¿No has leído los libros que he leído yo? 76 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 {\an8}Pero si son del Badulaque. 77 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 {\an8}Tu marido y tú trabajáis allí. 78 00:04:52,834 --> 00:04:55,670 {\an8}Preferiría darles agua del Ganges contaminada 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,547 {\an8}antes que ofrecerles ese cartón 80 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 {\an8}de cáncer vacuno al que llamas leche. 81 00:04:59,674 --> 00:05:02,010 Lo siento, no lo sabía. 82 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 {\an8}Hasta que nos ofrezcas comida sana, 83 00:05:04,846 --> 00:05:08,016 {\an8}las Mamás de Mediodía te excluimos de las meriendas. 84 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 ¡Hidrogenadas! 85 00:05:16,733 --> 00:05:18,234 HOMBRE EN LA LUNA, CHICLE EN URINARIO 86 00:05:18,318 --> 00:05:21,154 Un bromista así saldría en el periódico escolar. 87 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 EMPOLLÓN SE ENFRENTA A ABUSÓN 88 00:05:24,449 --> 00:05:26,492 {\an8}Lisa, he descubierto algo extraño. 89 00:05:26,576 --> 00:05:30,204 {\an8}Hace diez años, no se publicó el periódico durante dos semanas. 90 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 15 DE OCTUBRE 91 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 29 DE OCTUBRE 92 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Mira a Skinner antes del paréntesis. 93 00:05:36,252 --> 00:05:38,921 DIRECTOR MOLÓN USA EL PIMPÓN PARA ENSEÑAR ÁNGULOS 94 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 {\an8}Y míralo después. 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,093 {\an8}SIÉNTATE EN SILENCIO 96 00:05:44,927 --> 00:05:46,846 Debió de ocurrir algo en esas semanas 97 00:05:46,929 --> 00:05:50,725 para que pasara de enrollado a pasmado. 98 00:05:50,808 --> 00:05:53,853 Ya sé lo que pasó: la broma definitiva. 99 00:05:53,936 --> 00:05:58,608 Una broma que transformó a Skinner de enrollado a pasmado. 100 00:05:58,691 --> 00:06:00,443 ¿Eso es una excavadora? 101 00:06:01,861 --> 00:06:02,862 ¡Sí! 102 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 Amplia y aumenta. 103 00:06:07,533 --> 00:06:09,619 ¡Willie! Seguro que sabe la respuesta. 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,914 Antes de irte, ¿puedes repartir los periódicos por el colegio? 105 00:06:12,997 --> 00:06:16,000 Sería un hermano horrible si no lo hiciera. 106 00:06:18,086 --> 00:06:21,631 Willie, sé que presenciaste la mejor broma de la historia. 107 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 ¿Me lo cuentas? 108 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 No hablaré de aquellos tiempos tenebrosos, Bart Simpson. 109 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 Pero si hubo un chico más alucinante que yo, 110 00:06:29,972 --> 00:06:34,352 tengo que saber quién era, qué hizo y cuántos días lo castigaron. 111 00:06:34,435 --> 00:06:35,978 Algo pasó. 112 00:06:36,062 --> 00:06:38,648 Algo que os cambió a Skinner y a ti. 113 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 ¡Yo no he cambiado! 114 00:06:40,108 --> 00:06:42,151 ¡Siempre he sido el profe de natación 115 00:06:42,235 --> 00:06:43,569 y siempre lo seré! 116 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Digo... 117 00:06:45,154 --> 00:06:46,656 Vale, te lo contaré. 118 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 Hace años, había piscina en el colegio. 119 00:06:51,744 --> 00:06:54,872 Yo era un joven y entusiasta profesor que enseñaba 120 00:06:54,956 --> 00:06:58,251 el revolucionario estilo crol de Aberdeen. 121 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Era un grupo con talento 122 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 y estábamos listos para participar en la final estatal. 123 00:07:02,463 --> 00:07:05,174 Yo mismo depilé a los muchachos. 124 00:07:05,508 --> 00:07:09,720 Pero entonces, llegó la Noche de los Gusanos. 125 00:07:10,096 --> 00:07:11,722 Qué día tan fantástico. 126 00:07:12,932 --> 00:07:14,851 Skinner, échame un cable. 127 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 ¡Ahí tienes, Jason! 128 00:07:16,769 --> 00:07:18,271 - Sigue estudiando. - Lo haré. 129 00:07:18,354 --> 00:07:21,566 Qué ganas tengo de darme mi baño diario. 130 00:07:22,692 --> 00:07:25,027 Si no hubiera silbado y hubiese bajado la mirada, 131 00:07:25,111 --> 00:07:27,447 el mundo no habría cambiado aquella noche. 132 00:07:27,530 --> 00:07:31,033 Pero no lo hizo y lo hizo. 133 00:07:36,747 --> 00:07:38,958 ¡Gusanos! 134 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 Pasó el finde en aquella cripta llena de bichos siniestros. 135 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 El lunes había formación, 136 00:08:04,358 --> 00:08:07,612 así que no rescataron a Skinner hasta el martes 137 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 y, para entonces, ya se había convertido en el monstruo retorcido que conoces. 138 00:08:12,700 --> 00:08:16,496 Cierra la piscina, encargado de mantenimiento Willie. 139 00:08:18,539 --> 00:08:20,708 - Willie. Bart. - Monstruo. 140 00:08:20,791 --> 00:08:23,711 Así que no soy el peor de la historia del colegio. 141 00:08:23,794 --> 00:08:24,795 ¿Quién fue, Willie? 142 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 Se llama Andy Hamilton. 143 00:08:27,423 --> 00:08:29,550 Andy Hamilton. 144 00:08:31,761 --> 00:08:35,890 Pase lo que pase, nunca me digas dónde oíste ese nombre 145 00:08:35,973 --> 00:08:38,100 o mataré a quien te lo haya dicho. 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 Marge, ¿qué haces? 147 00:08:45,650 --> 00:08:47,902 Me deshago de la comida basura. 148 00:08:47,985 --> 00:08:52,198 Está llena de sustancias químicas, grasas trans y maíz pornográfico. 149 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 ¡No! 150 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 NATA MOLONA 151 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 Tranquilos, dulces míos. 152 00:09:00,831 --> 00:09:02,458 ¡Apagaré el fuego! 153 00:09:03,042 --> 00:09:04,377 Homie, ¡no! 154 00:09:04,460 --> 00:09:06,712 ¡Esa nata es un derivado del petróleo! 155 00:09:15,471 --> 00:09:18,474 "Andy Hamilton, calle Hyperion 53". 156 00:09:18,933 --> 00:09:22,645 Bart, no siempre es buena idea conocer a tu héroe. 157 00:09:22,728 --> 00:09:25,439 Una vez seguí a Papá Noel desde un centro comercial 158 00:09:25,523 --> 00:09:28,109 y lo que vi no me gustó un pelo. 159 00:09:28,192 --> 00:09:30,861 No puedo vivir sabiendo que hay alguien mejor que yo 160 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 en lo único que se me da bien. 161 00:09:33,781 --> 00:09:35,866 ¡Pase y disfrute! 162 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 ¡Pegamento Loko! 163 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 Bart, ¡has picado en una broma! 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 Necesita un colofón. 165 00:09:43,874 --> 00:09:46,919 Mira, un idiota se ha dejado un bote de disolvente. 166 00:09:52,258 --> 00:09:53,801 Aquí viene. 167 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 ¡Ay, caramba! 168 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Tío, es un honor conocer al chico que "gusaneó" a Skinner. 169 00:10:01,017 --> 00:10:03,853 Cuando tenía tu edad, no podíamos subir bromas a YouTube, 170 00:10:03,936 --> 00:10:05,605 solo salir en las noticias. 171 00:10:05,688 --> 00:10:06,772 ¿Patatas fritas? 172 00:10:09,150 --> 00:10:11,694 ¿Va a saltar una serpiente con un muelle? 173 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 No, no, no. La duda ofende. 174 00:10:15,031 --> 00:10:17,033 - Es una serpiente de verdad. - ¡Ostras! 175 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 Tranquilo, no tiene colmillos. 176 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Aunque puede restregar el veneno con las encías. 177 00:10:24,915 --> 00:10:26,959 Yo que tú, me lavaría el brazo. 178 00:10:27,043 --> 00:10:29,295 ¿Puedo irme a casa ya? 179 00:10:29,378 --> 00:10:30,379 Mejor espera. 180 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Vas a tener sueño unas cuantas horas. 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,133 ¿No es el mejor día de tu vida? 182 00:10:40,556 --> 00:10:43,893 ¿Así que quieres ser el próximo Andy Hamilton del cole? 183 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 Pues tendrás que superar este pedazo de bromas. 184 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 Los cepos en gimnasia. 185 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 El fuego en la fuente. 186 00:10:51,150 --> 00:10:54,528 Y, por supuesto, el falso infarto en un vuelo internacional. 187 00:10:55,363 --> 00:10:57,573 ¡Tuvieron que aterrizar en Nairobi! 188 00:10:57,657 --> 00:10:59,825 ¡Una chica se perdió su boda! 189 00:11:01,619 --> 00:11:03,954 Estoy impresionado. 190 00:11:08,709 --> 00:11:10,127 Andy lleva una vida perfecta. 191 00:11:10,211 --> 00:11:12,213 Se dedica a rememorar sus bromas 192 00:11:12,296 --> 00:11:15,591 y, cuando su madre vuelve del trabajo, le hace un bocadillo. 193 00:11:16,634 --> 00:11:18,761 Ese Andy parece un poco pringado. 194 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Si se parece a mí, no puede serlo. 195 00:11:21,097 --> 00:11:22,848 ¡Pringado! 196 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 ¿Sabría un pringado 197 00:11:24,308 --> 00:11:26,977 meter tinta de impresora en un bote de champú? 198 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 ¡Nunca me había sentido tan limpio! 199 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 ¡Pringado! 200 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ya, pero... 201 00:11:33,275 --> 00:11:36,070 Papá, ¡Lisa me hace ver las dos caras de la moneda! 202 00:11:36,153 --> 00:11:38,114 Lisa, ¿qué habíamos dicho? 203 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 ¿No debe tener toda la información 204 00:11:40,157 --> 00:11:41,575 para tomar una decisión? 205 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Pues... 206 00:11:43,953 --> 00:11:45,621 ¡Ahora me lo haces a mí! 207 00:11:47,957 --> 00:11:49,375 Mamá, ¿qué harías 208 00:11:49,458 --> 00:11:51,585 si alguien a quien aprecias fuera un pringado, 209 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 pero todos creyeran que no? 210 00:11:53,254 --> 00:11:55,005 ¿Te refieres a tu padre? 211 00:11:55,089 --> 00:11:56,549 ¿Ese pringado? No. 212 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Es un chico de 19 años que sigue siendo un crío. 213 00:11:59,593 --> 00:12:01,679 Bueno, cuando aprecias a alguien, 214 00:12:01,762 --> 00:12:03,889 no está de más darle un empujoncito 215 00:12:03,973 --> 00:12:05,391 en la dirección correcta. 216 00:12:05,474 --> 00:12:07,351 Vale. ¿Has lavado las zanahorias? 217 00:12:08,602 --> 00:12:09,812 No. 218 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 Podrías haberlas lavado después de cortarlas, 219 00:12:13,065 --> 00:12:14,358 ahora ya no hay solución. 220 00:12:15,735 --> 00:12:16,902 ALIMENTO$ BIENE$TAR 221 00:12:16,986 --> 00:12:19,739 No me gusta la pinta de este sitio, Marge. 222 00:12:19,822 --> 00:12:23,325 No hay carteles de aperitivos ni de refrescos. 223 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 De hecho, ¡no hay carteles! 224 00:12:25,619 --> 00:12:28,581 A partir de ahora, comeremos alimentos sanos, 225 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 que son feos en el estante, pero bonitos en el colon. 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 ¿Por qué lleva bolso ese hombre? 227 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 Es una bolsa reutilizable. 228 00:12:35,671 --> 00:12:38,632 Aquí no hay bolsas de plástico, porque acaban en el mar 229 00:12:38,716 --> 00:12:40,843 y dificultan el apareamiento de las medusas. 230 00:12:40,926 --> 00:12:44,513 Las dichosas medusas acabarán castrándonos a todos. 231 00:12:48,434 --> 00:12:50,436 Crema de almendra, leche de soja, 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 salsa de soja láctea sin soja, 233 00:12:52,521 --> 00:12:53,939 cáscara de espelta, 234 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 espaguetis de soja con albóndigas de soja Chef Soja, 235 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 gluten orgánico, queso ultravegano invisible. 236 00:13:00,196 --> 00:13:02,490 No hace falta que lo lea en alto, 237 00:13:02,573 --> 00:13:03,616 sé lo que son. 238 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 Muy bien, son 790 dólares. 239 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 ¿800 pavos? 240 00:13:08,537 --> 00:13:10,122 No había visto los arándanos. 241 00:13:10,956 --> 00:13:12,416 Son 830 dólares. 242 00:13:12,500 --> 00:13:15,544 Vale, pero la semana que viene, iremos al súper normal. 243 00:13:15,628 --> 00:13:18,881 ¿Una semana? Esta comida sin conservantes no les durará ni un día. 244 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 Fíjense. 245 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 CALLE DE DOBLE ERECCIÓN 246 00:13:29,183 --> 00:13:31,811 Así que ahora es de doble sentido. 247 00:13:34,939 --> 00:13:38,442 ¡Dios! ¡Me muero de dolor! 248 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 Andy, tío, 249 00:13:43,697 --> 00:13:46,242 ¿así es como quieres pasar el resto de tu vida? 250 00:13:46,325 --> 00:13:49,078 ¿Pidiéndole prestado el espray a un niño de diez años? 251 00:13:49,161 --> 00:13:52,748 Ya te lo he dicho, te lo devolveré cuando me den la paga. 252 00:13:52,832 --> 00:13:55,543 Bueno, no esta, la de después. 253 00:13:56,710 --> 00:13:58,671 Madre mía, tienes razón. 254 00:13:58,754 --> 00:14:00,631 Creo que puedo conseguirte curro. 255 00:14:00,714 --> 00:14:01,841 Krusty me debe una 256 00:14:01,924 --> 00:14:04,385 por cometer perjurio por él en un juicio. 257 00:14:04,468 --> 00:14:06,720 ¿Vas a conseguirme curro? Gracias, tío. 258 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 Yo me la dejaría en la entrevista. 259 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 ESTUDIOS KRUSTYLÚ 260 00:14:12,726 --> 00:14:16,564 ¡Hola, hola! Pero si es mi gran amigo... tú. 261 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 Krusty, necesito un favor. 262 00:14:18,232 --> 00:14:20,568 Por ti, lo que sea, cualquier cosa, 263 00:14:20,651 --> 00:14:23,195 pero no leeré ningún guion. Es por tu bien. 264 00:14:23,279 --> 00:14:25,239 Y no puedes usar mi jet privado. 265 00:14:25,322 --> 00:14:28,117 Tampoco le daré una oportunidad a un joven humorista 266 00:14:28,200 --> 00:14:30,411 ni a un escritor mediocre acabado. 267 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 Tampoco os compraré alcohol. 268 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 El juez fue muy claro. 269 00:14:34,415 --> 00:14:35,833 Bueno, ¿qué necesitas? 270 00:14:35,916 --> 00:14:37,960 Y no firmo pelotas si no estás muriéndote 271 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 y me la devuelvas a los seis meses si no te mueres. 272 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 Como mi nuevo segundo ayudante, 273 00:14:44,300 --> 00:14:47,344 tienes que llevarme del despacho al plató. 274 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 Si ves a alguien a quien haya fastidiado, 275 00:14:50,014 --> 00:14:51,181 evítalo. 276 00:14:51,265 --> 00:14:52,516 ¡Exmujer! 277 00:14:52,600 --> 00:14:54,435 ¡Coguionista! ¡Corredor de apuestas! 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,688 ¡Perro abandonado! ¡Padrino de Alcohólicos Anónimos! ¡Hijo ilegítimo! 279 00:14:57,771 --> 00:14:59,523 - Pulga. - Salta. 280 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 - Pulga. - Salta. 281 00:15:01,108 --> 00:15:02,735 ¿Andy no empezaba a trabajar hoy? 282 00:15:02,818 --> 00:15:03,944 Sí. Pulga. 283 00:15:04,028 --> 00:15:07,197 ¿Y qué hace ahí fuera? Salta. 284 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 ¡Deberías estar trabajando! 285 00:15:09,700 --> 00:15:12,453 Lo he intentado, tío, pero era en plan: "Haz esto". 286 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 Y yo: "¿Por qué, tío?". Y él: "¡Porque soy tu jefe!". 287 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 Y yo: "Lo dejo". 288 00:15:16,832 --> 00:15:19,126 Y ahora tú: "Deberías estar trabajando". 289 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 Y yo: "¿Qué?". 290 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 ¿Lo has dejado el primer día? 291 00:15:22,296 --> 00:15:24,590 Sí, pero no he perdido el día del todo. 292 00:15:24,673 --> 00:15:26,258 Al volver, he pillado esto. 293 00:15:26,342 --> 00:15:30,095 Un cubito de hielo con una mosca. Si te lo encuentras, dirás: 294 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 "¡No me bebo eso!". 295 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ¡Me juego el cuello por ti y tú lo fastidias! 296 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 ¡No somos pringados! 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,855 No, qué va, sois triunfadores, grandes triunfadores. 298 00:15:39,939 --> 00:15:44,318 Cuando sea mayor, quiero casarme con un gran triunfador como vosotros. 299 00:15:44,401 --> 00:15:45,694 ¡Cállate! 300 00:15:47,821 --> 00:15:51,700 Los perritos y los gatitos No viven eternamente 301 00:15:52,159 --> 00:15:55,537 Pero duran más que los peces 302 00:15:55,621 --> 00:15:59,166 ¡Al retrete, al retrete, peces! ¡Peces, peces, al retrete! 303 00:15:59,249 --> 00:16:01,085 ¡Hora de la merienda sana! 304 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 ¿Seguro? 305 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Zumo de uva sin sulfitos 306 00:16:04,296 --> 00:16:08,759 y magdalenas caseras orgánicas sin gluten de calabaza de comercio justo. 307 00:16:10,010 --> 00:16:12,638 No suben solas, así que me he pasado la noche 308 00:16:12,721 --> 00:16:14,848 hinchándolas con una pajita. 309 00:16:15,474 --> 00:16:16,850 ¡Deliciosa! 310 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 ¿Qué porcentaje de mantequilla sin sal has usado 311 00:16:19,937 --> 00:16:21,522 para engrasar los moldes? 312 00:16:21,605 --> 00:16:23,148 Nada por ciento. 313 00:16:23,232 --> 00:16:24,942 He usado moldes antiadherentes. 314 00:16:28,153 --> 00:16:31,615 ¡Esos moldes los fabrican con ácidos perfluorooctanoicos! 315 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 Ay, madre, ya empezamos. 316 00:16:33,867 --> 00:16:37,204 Solo hay algo más peligroso que el ácido perfluorooctanoico. 317 00:16:37,287 --> 00:16:39,081 Los plásticos hechos con biscenol A. 318 00:16:39,164 --> 00:16:43,043 Nunca dejes que tu hija se acerque a un producto con el número... 319 00:16:45,212 --> 00:16:50,050 - ¡Siete! - ¡Válgame Dios! ¡Han chupado un siete! 320 00:17:08,777 --> 00:17:11,613 No ha sido fácil recuperar tu curro. 321 00:17:11,697 --> 00:17:13,282 Me has hecho un favor, tío. 322 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 Te prometo que no dejaré el trabajo, 323 00:17:15,993 --> 00:17:18,203 salvo que la cague o se vuelva infumable. 324 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 No, con eso no vale. 325 00:17:19,872 --> 00:17:22,041 Quiero que me des la mano como colega bromista 326 00:17:22,124 --> 00:17:24,209 y me jures que harás todo lo posible. 327 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 - ¡Has picado! - ¡Has picado! 328 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Trato hecho. 329 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ¿Marge? 330 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 Perdona, he hecho horas extras 331 00:17:33,010 --> 00:17:34,887 para poder comprar macedonia. 332 00:17:38,140 --> 00:17:39,933 ¿Qué haces, cielo? 333 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 ¡Nada! 334 00:17:42,436 --> 00:17:43,687 ¡Nada! 335 00:17:43,771 --> 00:17:45,522 No pasa nada, puedes decírmelo. 336 00:17:46,899 --> 00:17:48,942 He encontrado tu escondite. 337 00:17:50,319 --> 00:17:54,990 ¡Has encontrado mi tesoro! 338 00:17:55,074 --> 00:17:56,867 Lo sé, lo sé. 339 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 Me he comido tus grasas trans, 340 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 tu colorante rojo número dos. 341 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Incluso esto. 342 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 GRASA GLU 343 00:18:03,165 --> 00:18:07,169 Marge, esta faceta tuya no la conocía... 344 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 ¡Yo! 345 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ¿Más Grasa Glu, querida? 346 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Que no pare. 347 00:18:15,594 --> 00:18:19,848 ¿Sabías que Grasa Glu ni tiene grasa ni tiene glu? 348 00:18:19,932 --> 00:18:23,435 A partir de ahora, solo obligaremos a los niños a comer sano. 349 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 No puedo creer que Andy haya durado una semana. 350 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 Sí, para felicitarlo le he comprado 351 00:18:28,982 --> 00:18:31,110 una cosa de adulto: una ensalada César. 352 00:18:32,486 --> 00:18:34,446 Disculpad, busco el plató seis. 353 00:18:34,530 --> 00:18:37,699 Traigo una entrega para el Sr. Andy Hamilton. 354 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 - Por allí. - Gracias. 355 00:18:39,618 --> 00:18:41,453 GUSANOS CALIDAD BROMA 356 00:18:48,836 --> 00:18:50,087 EL SHOW DE KRUSTY EL PAYASO 357 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 GRABANDO 358 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Louie, ¿has visto a Andy? 359 00:18:57,010 --> 00:18:58,637 ¡Quiere cargarse el programa! 360 00:18:58,720 --> 00:19:00,889 Pues llega 20 temporadas tarde. 361 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 Voy a darme un bañito en esa piscina de agua cristalina. 362 00:19:26,248 --> 00:19:27,416 ¡No! 363 00:19:29,418 --> 00:19:31,003 ¡Suelta, que arruinas el número! 364 00:19:31,086 --> 00:19:33,589 ¡No! No quiero verte acabar como Skinner, 365 00:19:33,672 --> 00:19:35,340 retorcido y trastornado. 366 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 Ve El show de Krusty, me decían. 367 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Olvidarás tus problemas, me decían. 368 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 ¿Cuánto pesas? 369 00:19:41,263 --> 00:19:43,849 Unos 80 kilos, puede que 85. 370 00:19:43,932 --> 00:19:46,351 Y llevo otros 14 kilos de maquillaje de engrudo 371 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 y siempre voy armado. 372 00:19:48,604 --> 00:19:51,023 Además del manual de mi Cadillac. 373 00:20:01,700 --> 00:20:05,704 Quería lavarme, no "larvarme". 374 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 {\an8}¿Qué está pasando? 375 00:20:12,711 --> 00:20:13,879 {\an8}Krusty quería un número. 376 00:20:13,962 --> 00:20:15,172 Y he conseguido uno genial 377 00:20:15,255 --> 00:20:18,383 gracias a mi nuevo guionista principal, Andy Hamilton. 378 00:20:19,509 --> 00:20:21,845 Bart, gracias por creer que podía madurar. 379 00:20:21,929 --> 00:20:23,889 Mis días de bromista han terminado. 380 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 ¿A ti qué te ha picado, tío? 381 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 Andrew, quiero enseñarte una cosa 382 00:20:27,809 --> 00:20:30,437 en el cuarto de liarse... esto, de maquillarse. 383 00:20:30,520 --> 00:20:32,105 Voy enseguida, cari. 384 00:20:33,232 --> 00:20:36,026 Alguien se ha comprado una casa en la calle de doble erección. 385 00:20:36,109 --> 00:20:39,112 Así que ahora Andy es guionista de televisión. 386 00:20:39,529 --> 00:20:40,906 Pringado. 387 00:20:40,989 --> 00:20:45,535 Pringado, pringado 388 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 ¡Pringado! 389 00:21:24,283 --> 00:21:26,285 Subtítulos: Paula Carrasco