1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
NON ESSERE SOBRIO A NATALE
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NON HO UNA COTTA PER MIA MADRE
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALI KRUSTY O - SUCCO DI TOMACCO
10
00:01:22,373 --> 00:01:25,877
Perché è un bravo ragazzo
11
00:01:25,960 --> 00:01:27,253
CI MANCHERAI, TED!
12
00:01:27,712 --> 00:01:31,257
{\an8}Nessuno lo può negar
13
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
{\an8}Tranne la sua ex-moglie
14
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
{\an8}Cosa farai ora che non dovrai più
supervisionare noi zucconi?
15
00:01:38,681 --> 00:01:42,018
{\an8}Mi riprometto di riempire il vuoto
facendo giardinaggio, cenando presto,
16
00:01:42,102 --> 00:01:44,687
{\an8}e sto imparando a parlare mandarino.
17
00:01:46,106 --> 00:01:48,233
È pietoso, davvero pietoso.
18
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
Ted mi mancherà.
19
00:01:51,111 --> 00:01:52,403
Era un buon supervisore.
20
00:01:52,487 --> 00:01:53,738
Per nulla invadente.
21
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
Non gli importava
se timbravamo tardi o per niente.
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,828
O se facevamo modifiche
al distributore di bibite gassate.
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,207
- Sì.
- Birra.
24
00:02:04,916 --> 00:02:08,294
{\an8}A noi: gli "Insupervisionabili".
25
00:02:10,338 --> 00:02:14,134
Immagino attendiate con ansia di sapere
chi sceglierò come nuovo supervisore.
26
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
{\an8}Non possiamo supervisionarci da soli?
27
00:02:33,486 --> 00:02:34,863
{\an8}Ho vinto!
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
{\an8}In ogni caso,
29
00:02:36,447 --> 00:02:39,242
{\an8}poiché quello che prima era il mio rene
ora è il mio cuore,
30
00:02:39,325 --> 00:02:41,536
{\an8}ho deciso di promuovere un dipendente.
31
00:02:41,619 --> 00:02:44,080
{\an8}Sarà uno di voi a ottenere il posto.
32
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
{\an8}Chi, però?
33
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
{\an8}Congratulazioni.
34
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
{\an8}Ti nomino re degli imbecilli,
35
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
{\an8}altrimenti detto
supervisore del settore 7-G.
36
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
{\an8}Eccoti la chiave del bagno dei dirigenti.
37
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
{\an8}Il nostro capo è il nostro miglior amico.
38
00:03:19,365 --> 00:03:21,326
{\an8}Gli zucconi comandano
a casa dei deficienti.
39
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
{\an8}Sì.
40
00:03:23,036 --> 00:03:24,871
{\an8}Ehi, Carl, perché non mi dai il cinque?
41
00:03:24,954 --> 00:03:27,498
{\an8}Preferisco risparmiare
le alzate di braccio
42
00:03:27,582 --> 00:03:30,752
{\an8}per picchiettare i misuratori
o compilare le valutazioni dei dipendenti.
43
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
{\an8}Festeggiamo da Boe.
44
00:03:33,713 --> 00:03:35,131
Dopo il lavoro.
45
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
{\an8}E la prima birra la offro io.
46
00:03:39,135 --> 00:03:40,970
{\an8}Visto? Non è cambiato.
47
00:03:41,054 --> 00:03:44,766
Sì, invece, in modi
che potete solo iniziare a sospettare.
48
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
{\an8}Dichiaro aperta la riunione delle
Pollastre della Carità di Springfield.
49
00:03:51,564 --> 00:03:54,609
{\an8}Come voi tutte sapete,
l'anno scorso, vendendo torte e biscotti
50
00:03:54,692 --> 00:03:59,489
{\an8}abbiamo raccolto 112 dollari
per combattere l'obesità infantile.
51
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Grazie, Pollastre della Carità.
52
00:04:08,331 --> 00:04:11,209
{\an8}Chi ha idee
per la raccolta fondi di quest'anno?
53
00:04:11,292 --> 00:04:15,505
{\an8}Beh, la polizia ha raccolto dei soldi
vendendo questo calendario sexy.
54
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
- Oh, davvero notevole.
- Sì, fantastico.
55
00:04:23,221 --> 00:04:24,889
{\an8}SERPENTE
56
00:04:24,973 --> 00:04:26,599
{\an8}Ho un'idea strepitosa.
57
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
{\an8}Facciamo noi un calendario sexy.
58
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
Siamo un gruppo di belle donne.
59
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Ci serve un tema, però.
60
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
{\an8}STORIA DI UN GENOCIDIO
61
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
Che ne dite della Storia?
62
00:04:42,198 --> 00:04:44,867
Allora è deciso. Lo faremo il 25 di...
63
00:04:46,077 --> 00:04:47,453
...Winchester.
64
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
PRIMOPIANO
STUDIO FOTOGRAFICO
65
00:04:50,415 --> 00:04:53,459
Ok, Betsy Ross, riporta in vita la Storia.
66
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
Mi piace.
67
00:04:54,711 --> 00:04:56,296
Non fermarti.
68
00:04:56,379 --> 00:04:57,839
Ok, fermati. Basta così.
69
00:04:57,922 --> 00:05:00,883
Bene, chi è la mia prossima
donna sexy della storia?
70
00:05:00,967 --> 00:05:02,218
Io.
71
00:05:02,302 --> 00:05:05,305
La Tiger Woods degli anni '30.
72
00:05:05,388 --> 00:05:07,473
Babe Didrikson Zaharias.
73
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
Sai, Marge,
se vuoi che il calendario venda,
74
00:05:10,393 --> 00:05:14,689
sarà necessario che io veda più "Babe"
e meno "Didrikson Zaharias".
75
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
D'accordo, mi toglierò un guanto.
76
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
Sai cosa sarebbe favoloso?
77
00:05:21,362 --> 00:05:23,781
Se tu tenessi in mano
un bicchiere di vino.
78
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Mi piace questo vino.
79
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
Sì, è andaluso.
80
00:05:30,580 --> 00:05:32,165
Sembra buono.
81
00:05:33,374 --> 00:05:34,792
Ok, te ne verso ancora.
82
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
Che posa caliente, baby.
83
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Faresti impazzire anche il Chupacabra!
84
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
Ok.
85
00:05:50,850 --> 00:05:52,268
Oh, miao.
86
00:05:57,440 --> 00:05:58,441
Ops!
87
00:06:01,569 --> 00:06:04,822
SUPERVISORE
88
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
Ehi, Carl, guarda: ho cambiato i nomi
89
00:06:07,158 --> 00:06:08,951
sulla lista degli iscritti a softball.
90
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
Che delizia.
91
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
Sai che Smitty si chiama Smitty?
92
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Beh, non più.
93
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Ho trasformato "mit"...
94
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Basta così, Homer.
95
00:06:18,127 --> 00:06:19,128
...in "pu".
96
00:06:19,212 --> 00:06:21,005
"Sputy", perché sputa mentre parla.
97
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
Gli hanno dovuto asportare
parte della lingua.
98
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
- Proprio divertente.
- Beh, non lo sapevo.
99
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
Ora lo sai.
100
00:06:28,429 --> 00:06:29,847
Smettila di trascinarmi.
101
00:06:29,931 --> 00:06:32,725
Quando sarò grande,
ti trascinerò io per comprarti i vestiti.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
Oh, sarà meraviglioso.
103
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
Che cos'è tutta questa baraonda?
104
00:06:39,649 --> 00:06:40,733
{\an8}POLLASTRE DELLA CARITÀ
105
00:06:41,734 --> 00:06:43,236
Sono diventata una pin-up.
106
00:06:46,197 --> 00:06:47,990
E in ogni mese ci sono io.
107
00:06:49,409 --> 00:06:50,660
Non mi ricordo di questa.
108
00:06:52,286 --> 00:06:56,249
E di certo non ricordo quella di agosto.
109
00:06:56,332 --> 00:06:59,585
Ehi, signora del calendario,
non è che ti spogli?
110
00:06:59,669 --> 00:07:00,837
No.
111
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
Allora mi accontento di questo.
112
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
Ottimo rapporto sulla sicurezza.
113
00:07:15,435 --> 00:07:16,811
Niente fusione in settimana.
114
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
Ti nomino mio assistente esecutivo.
115
00:07:19,856 --> 00:07:22,817
Perché non posso tenermi il lavoro
che faccio, qualunque esso sia?
116
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
Non hai scelta, amico mio.
117
00:07:24,402 --> 00:07:26,946
O diventi mio assistente
o ti trovi un lavoro altrove,
118
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
e vista la situazione economica,
altrove non assumono.
119
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
- Va bene, sono a tua disposizione.
- Completa.
120
00:07:33,494 --> 00:07:35,705
- No!
- Sì.
121
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
Oh, no.
122
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Oggi c'è grande affluenza in chiesa
123
00:07:42,295 --> 00:07:46,132
e tutta la congregazione avrà visto
le mie parti basse.
124
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Ecco la donna che ha reso febbraio
il mese più caldo dell'anno.
125
00:07:53,806 --> 00:07:56,434
Le sue gambe sinuose
mi hanno infine persuaso
126
00:07:56,517 --> 00:07:59,437
a passare dal calendario giuliano
al gregoriano.
127
00:07:59,520 --> 00:08:00,521
Marge, ragazza,
128
00:08:00,605 --> 00:08:05,276
ho saputo che le tue mutande non cedono
grazie al tuo culetto bello sodo.
129
00:08:11,782 --> 00:08:14,202
Papino, tutti hanno apprezzato
il mio calendario,
130
00:08:14,285 --> 00:08:17,538
ma solo tu puoi voltarne le pagine.
131
00:08:17,622 --> 00:08:21,542
Calendario? Oddio, dovevo spostare
l'appuntamento di Carl alle 14:30.
132
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Il suo astrologo arriverà
alla stessa ora dell'astronomo.
133
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
Non va bene. Non va affatto bene.
134
00:08:29,133 --> 00:08:32,053
Che ne dici di un po' di follie con Marge?
135
00:08:42,939 --> 00:08:45,525
Chi prendo in giro?
136
00:08:45,608 --> 00:08:50,613
NON STANOTTE, CARA
137
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
Marge, ti spiace
se ci limitiamo alle coccole?
138
00:08:52,865 --> 00:08:55,159
Le coccole sono per dopo.
139
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Domani, amore mio.
140
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
{\an8}LA SERA DOPO
141
00:09:13,094 --> 00:09:14,136
Stupido Carl.
142
00:09:14,220 --> 00:09:15,638
"Aggiornami l'agenda, Homer."
143
00:09:15,721 --> 00:09:18,307
"Mi hai messo le lenti a contatto
al contrario, Homer."
144
00:09:19,016 --> 00:09:20,351
Mi dispiace, tesoro.
145
00:09:20,434 --> 00:09:22,562
Forse questo ti distrarrà dal lavoro.
146
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
Lavami l'auto.
Voglio la schiuma nel caffellatte.
147
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
Prenotami un massaggio.
Shiatsu come minimo.
148
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
Lasciatemi in pace voi due!
149
00:09:35,533 --> 00:09:38,995
Bambini, oggi parleremo di Washington
che attraversa il Delaware.
150
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
Io vorrei guardare la mamma di Bart
che si lava le mutandine.
151
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
Il generale Howe comandava i britannici.
152
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
In generale, la mamma di Bart
merita un'ovazione.
153
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Piantala. È di mia madre
che stai parlando.
154
00:09:49,338 --> 00:09:50,923
Torello con la mamma di Bart.
155
00:09:52,216 --> 00:09:56,178
Sig.ra Simpson,
può rimboccarmi le coperte quando vuole.
156
00:09:56,262 --> 00:09:58,848
Ok, amico. Abbassa le sopracciglia
157
00:09:58,931 --> 00:10:00,683
con molta calma.
158
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
Si è bloccata!
159
00:10:05,730 --> 00:10:09,108
Avrò un'espressione sorpresa
per il resto della vita.
160
00:10:09,191 --> 00:10:11,694
Io vorrei una sorpresa
dalla mamma di Bart.
161
00:10:11,777 --> 00:10:12,987
Chiudi il becco!
162
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
Ti facevi valere
con un bambino più grande?
163
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
Bisogna parlare con i tuoi genitori.
164
00:10:19,201 --> 00:10:22,163
Fammi controllare il calendario.
165
00:10:23,331 --> 00:10:27,793
Improvvisamente provo sensazioni
che hanno ben poco di amministrativo.
166
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Sì.
167
00:10:33,966 --> 00:10:35,051
Papino?
168
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Tesoro, so che sono state
due settimane difficili,
169
00:10:37,678 --> 00:10:42,224
ma per questo sabato ho prenotato
una notte in un albergo molto romantico.
170
00:10:42,308 --> 00:10:43,643
Vista giardino?
171
00:10:43,726 --> 00:10:46,604
Vista oceano, ostruita.
172
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
POMICIATE SULLA SPIAGGIA
173
00:10:50,858 --> 00:10:53,110
GODETEVI LA VISTA OCEANO
PROPRIO DIETRO IL CARTELLO
174
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Ho lavorato 100 ore questa settimana,
175
00:10:55,112 --> 00:10:57,073
ma ho fatto un bel riposino
guidando fin qui
176
00:10:57,156 --> 00:10:58,532
e ora sono impaziente.
177
00:10:58,616 --> 00:11:03,120
Ho portato alcuni oggetti
per rendere la nostra notte super.
178
00:11:03,204 --> 00:11:06,999
Olio per massaggi,
della lingerie da Il marito allupato
179
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
e i dadi delle effusioni.
180
00:11:08,918 --> 00:11:12,296
Qui trovi scritte delle azioni
e qui delle parti del corpo.
181
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
Vedi?
182
00:11:13,589 --> 00:11:15,341
"Strofina... il collo."
183
00:11:15,424 --> 00:11:17,551
Con piacere!
184
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
Fammi provare.
185
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
"Lecca... gli occhi."
186
00:11:21,514 --> 00:11:22,515
Provo ancora.
187
00:11:23,849 --> 00:11:25,351
"Sculaccia... i capelli?"
188
00:11:25,434 --> 00:11:26,644
Ma che...
189
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
"Sussurra nel culo?"
190
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
Oh, questo gioco fa schifo!
191
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
Perché non lanci me?
192
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
Arriveremo...
193
00:11:38,572 --> 00:11:40,032
...russando a domattina.
194
00:11:40,116 --> 00:11:42,785
Dannazione, perché non mi tocchi?
195
00:11:46,706 --> 00:11:47,998
Ok. Baciami, bambola!
196
00:11:48,082 --> 00:11:50,251
Baciami come una rana delle favole.
197
00:12:00,052 --> 00:12:01,220
Grande notizia, Homer!
198
00:12:01,303 --> 00:12:05,516
Sono stato invitato all'expo annuale
del nucleare di Parigi, in Francia.
199
00:12:05,599 --> 00:12:07,768
Sì, si parte
per la Settimana della Fissione!
200
00:12:09,145 --> 00:12:12,565
Devi prenotarmi una stanza al Ritz
con vista sulla tomba di Jim Morrison
201
00:12:12,648 --> 00:12:14,191
e una cena in quel locale.
202
00:12:14,275 --> 00:12:17,111
Sai, quello di cui ha parlato
la mamma di Lenny due anni fa.
203
00:12:21,365 --> 00:12:23,159
{\an8}DISTURBATE A TUTTO SPIANO
204
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
Giuro, Marge, mi farò perdonare.
205
00:12:25,745 --> 00:12:28,122
Ieri sera doveva servire
a farti perdonare!
206
00:12:28,205 --> 00:12:32,168
Il nostro momento più intimo
è stato quando ti ho stirato le camicie.
207
00:12:32,251 --> 00:12:34,003
In effetti, erano le camicie di Carl.
208
00:12:35,087 --> 00:12:38,382
Non posso credere
che passerai un altro week-end con lui.
209
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
Ehi, mica ci voglio andare.
210
00:12:40,426 --> 00:12:41,927
Vai!
211
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
No!
212
00:12:48,350 --> 00:12:50,311
Ahi-ahino!
213
00:13:00,446 --> 00:13:03,407
Ok, la Settimana della Fissione
comincia lunedì
214
00:13:03,491 --> 00:13:06,285
con un ricevimento
al Consiglio Internazionale del Protone.
215
00:13:06,368 --> 00:13:09,538
Dicono che i protoni
siano i nuovi elettroni.
216
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
Homer, per me alla tua età
217
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
era il futuro,
essendo io più giovane di te.
218
00:13:14,585 --> 00:13:15,961
Dovresti rifletterci.
219
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
Lo farò. Edamame?
220
00:13:17,671 --> 00:13:19,757
Non ho tempo di sgranarli.
Sparameli in bocca.
221
00:13:23,594 --> 00:13:25,554
Beh, bambini,
paparino è di nuovo in formina
222
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
grazie alle preghierine cristiane
e al Dr. Sheldon Lowenstein.
223
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Temevamo che saresti morto
224
00:13:30,351 --> 00:13:32,686
e che ci avrebbe cresciuti lo zio Kevin.
225
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
Con il suo strano amico David.
226
00:13:34,605 --> 00:13:36,106
Vi metterei dei sassi in tasca
227
00:13:36,190 --> 00:13:38,025
e vi farei affogare in mare, piuttosto.
228
00:13:38,108 --> 00:13:39,944
- Urrà!
- Urrà!
229
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Ned, per rimediare a quanto è successo,
230
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
vorrei invitare te e i bambini
a cena domani sera.
231
00:13:46,158 --> 00:13:48,035
Bene-benino, ma ti avverto:
232
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
vedrai la migliore squadra
di lavapiatti d'America!
233
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
- Io lavo!
- E io asciugo!
234
00:13:52,790 --> 00:13:56,168
Poi io verifico con il dito
e via nella lavastoviglie!
235
00:14:16,939 --> 00:14:19,608
BENVENUTI ALLA SETTIMANA DELLA FISSIONE
236
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
Carl Carlson, lieto d'incontrarla.
237
00:14:26,949 --> 00:14:28,367
Grazie...
238
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
Commissario francese per il Nucleare,
Etienne Ducharme.
239
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
...Commissario Ducharme,
240
00:14:32,580 --> 00:14:34,373
confido che sua moglie sia...
241
00:14:35,457 --> 00:14:36,458
...ancora morta?
242
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
Sì, grazie dell'interessamento.
243
00:14:42,047 --> 00:14:45,634
Monsieur Carlson,
cosa le piace di più di Parigi?
244
00:14:45,718 --> 00:14:47,344
Oh, mi piace molto...
245
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
...il Louvre.
246
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
Tutto lì dentro è così...
247
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
...chiuso di lunedì.
248
00:14:53,309 --> 00:14:55,561
Lei è chiaramente un uomo di mondo.
249
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
Mi dà il suo biglietto da visita?
250
00:14:57,229 --> 00:14:58,647
Glielo darà il mio assistente.
251
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Possiamo pranzare insieme?
252
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Organizzi col mio assistente.
253
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
Voglio fare all'amore, ora!
254
00:15:03,152 --> 00:15:06,739
Il mio assistente farà
un ballo sensuale per eccitarla.
255
00:15:06,822 --> 00:15:08,824
Avanti, un ballo sensuale. Svelto!
256
00:15:08,908 --> 00:15:10,284
Ok.
257
00:15:21,253 --> 00:15:24,089
Amo Parigi. Le donne, il vino!
258
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
Tutto, tranne la loro versione moscia
del rock and roll.
259
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Rock and roll, rock and roll
260
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Rock and roll
261
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
Quando arriviamo in albergo
prolunga la nostra permanenza.
262
00:15:36,060 --> 00:15:37,519
A tempo indefinito.
263
00:15:37,853 --> 00:15:39,647
Ma devo tornare da Marge.
264
00:15:39,730 --> 00:15:42,691
Homer, manca così poco
per vendere la nostra energia a Parigi,
265
00:15:42,775 --> 00:15:45,819
Milano, Dubai, ovunque
la gente conosca la buona elettricità.
266
00:15:45,903 --> 00:15:47,738
Ma dobbiamo concentrarci.
267
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Monsieur Carl!
268
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
Venga a passeggiare
sulla Main Street a Euro Disney!
269
00:15:55,162 --> 00:15:58,040
È sexy il rock and roll
I film di Claude Chabrol
270
00:15:58,123 --> 00:16:01,251
Oh, la, la, c'est dommage
Tutti mangiano fromage
271
00:16:25,651 --> 00:16:32,282
Papino! Papino!
272
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Voi due uscite?
273
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
Pensavo di avervi detto
che venivano i Flanders a cena.
274
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
Mi spiace, ma ho appuntamento
per il tè da Janey.
275
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
E io per le bombe puzzolenti
accanto a casa di Janey.
276
00:16:46,088 --> 00:16:47,172
Nessun nesso.
277
00:16:48,841 --> 00:16:51,260
Allora sarà una cena per quattro.
278
00:16:54,304 --> 00:16:55,389
Ciao, Ned.
279
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
Dove sono i bambini?
280
00:16:56,932 --> 00:16:58,142
Oh, sono in castigo.
281
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
Rod ha guardato
la pubblicità di Grey's Anatomy
282
00:17:00,686 --> 00:17:02,062
e Todd me l'ha detto dopo un giorno.
283
00:17:10,696 --> 00:17:12,656
È divertente cucinare la cena insieme.
284
00:17:12,740 --> 00:17:15,826
Homer e io, ormai, non lo facciamo più.
285
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
Cucinare, intendo.
286
00:17:18,829 --> 00:17:21,040
Qual è il prossimo compitino per la cena?
287
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Potresti lavare la lattuga.
288
00:17:52,738 --> 00:17:54,323
Caspita, che fusto!
289
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
Non sono lucidino.
290
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Perché ho bevuto
quella sangria un mese fa?
291
00:17:59,036 --> 00:18:00,871
La cena è pronta!
292
00:18:00,954 --> 00:18:03,582
Uno scampanellio fraterno
mi ha salvato dall'inferno.
293
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
Bonjour.
294
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Homer, c'è una falena in camera mia!
Dove sei?
295
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
Dove sarei dovuto sempre essere.
296
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
A Springfield.
297
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
Che cosa? Homer!
298
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
Torna subito nell'immortale
Città delle luci o ti licenzio!
299
00:18:21,016 --> 00:18:22,768
Non credo proprio.
300
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
Sai quella con cui hai giocato
a "nascondi la baguette?"
301
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
È la First Lady francese, Carla Bruni!
302
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
Se mi licenzi
chiamo il presidente Sarkozy,
303
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
che ti starà addosso
come Truffaut a Hitchcock.
304
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
Non oseresti mai!
305
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
Ah, no?
306
00:18:37,741 --> 00:18:38,867
Resta in ascolto.
307
00:18:43,622 --> 00:18:46,792
Pronto, siete intimi così con Sarkozy.
308
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
Ok, hai vinto.
309
00:18:49,253 --> 00:18:50,629
Porta i miei saluti a Marge.
310
00:18:50,712 --> 00:18:52,005
Lo farò senz'altro.
311
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
Ma solo dopo averle portato i miei.
312
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
Segreti nucleari. Fotografie di Lenny.
313
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
Ho tutto ciò che serve per il mio piano.
314
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
Marge, una cenetta proprio perfetta!
315
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
- Cosa c'è di dolce-dolcino?
- Niente di che.
316
00:19:11,191 --> 00:19:13,152
Solo fragole e panna montata.
317
00:19:35,591 --> 00:19:38,510
Ned, hai della panna sui baffi.
318
00:19:38,594 --> 00:19:42,306
Sui tuoi baffi perfettamente tagliati.
319
00:19:46,518 --> 00:19:51,273
Oh, Ned, c'è un solo uomo
con cui dovrei mangiare la panna montata.
320
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
Non ho mai pensato il contrario.
321
00:19:54,359 --> 00:19:56,236
Ci vediamo alla cassetta della posta.
322
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Mia moglie?
323
00:19:59,823 --> 00:20:01,658
E il mio peggior amico?
324
00:20:02,117 --> 00:20:03,243
Può mai essere?
325
00:20:04,995 --> 00:20:06,246
No!
326
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
Papino, sei tornato!
327
00:20:10,834 --> 00:20:12,044
Ciao, Ned.
328
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
Marge, credo che abbiamo
un affaruccio in sospeso.
329
00:20:16,381 --> 00:20:17,424
Vieni con me!
330
00:20:20,844 --> 00:20:22,512
Oh, bambina!
331
00:20:25,891 --> 00:20:28,143
Oh, Homer!
332
00:20:41,281 --> 00:20:43,575
Cavoli, valeva la pena aspettare.
333
00:20:43,659 --> 00:20:46,078
Ora sta a me lanciare i dadi!
334
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
Vuoi baciarli per me?
335
00:20:51,124 --> 00:20:52,167
Classico.
336
00:20:54,503 --> 00:20:56,338
AMA - MOGLIE
337
00:21:39,589 --> 00:21:41,591
Sottotitoli: Giovanni Campanella