1
00:00:02,794 --> 00:00:05,380
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,429
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:01:21,998 --> 00:01:27,253
Porque es un buen compañero
4
00:01:27,337 --> 00:01:31,257
{\an8}Y nadie lo puede negar
5
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
{\an8}Excepto su exesposa
6
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
{\an8}¿Qué harás ahora que ya no tienes
que supervisar a un montón de tontos?
7
00:01:38,681 --> 00:01:41,768
{\an8}Planeo llenar el vacío con jardinería,
cenar temprano
8
00:01:41,851 --> 00:01:44,521
{\an8}y he estado aprendiendo a hablar
chino mandarín.
9
00:01:46,106 --> 00:01:47,816
Eso es basura. Una completa basura.
10
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
Voy a extrañar a Ted.
Era un buen supervisor.
11
00:01:52,487 --> 00:01:53,613
Definitivamente discreto.
12
00:01:53,696 --> 00:01:56,366
No le importaba que llegáramos tarde
o que ni siquiera llegáramos.
13
00:01:56,449 --> 00:01:59,828
O que hiciéramos algunos ajustes
a la máquina de sodas.
14
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
AGUA CON GAS
15
00:02:01,621 --> 00:02:03,039
CERVEZA DUFF
16
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
Cerveza.
17
00:02:04,833 --> 00:02:08,128
{\an8}Por nosotros, los insupervisables.
18
00:02:10,463 --> 00:02:14,134
Imagino que todos aguardan ansiosos
mi elección de un nuevo supervisor.
19
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
{\an8}¿No podemos supervisarnos
a nosotros mismos?
20
00:02:33,570 --> 00:02:34,863
¡Gané!
21
00:02:35,363 --> 00:02:39,200
{\an8}En todo caso, gran parte de lo que era
mi riñón ahora es mi corazón,
22
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
{\an8}y he decidido ascender
a alguien de la empresa.
23
00:02:41,744 --> 00:02:43,705
{\an8}Uno de ustedes tendrá el trabajo.
24
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
{\an8}Pero ¿quién?
25
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
{\an8}Felicitaciones.
26
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
{\an8}Te nombro el rey de los tontos,
27
00:03:04,559 --> 00:03:07,187
{\an8}también conocido
como el supervisor del sector 7G.
28
00:03:07,270 --> 00:03:10,440
{\an8}Aquí está tu llave
para el baño de ejecutivos.
29
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
{\an8}Nuestro jefe es nuestro mejor amigo.
30
00:03:19,365 --> 00:03:21,868
{\an8}- Los tontos dirigen el loquero.
- Sí.
31
00:03:23,203 --> 00:03:24,954
{\an8}Carl, ¿por qué no chocas los cinco?
32
00:03:25,038 --> 00:03:28,499
{\an8}Prefiero usar la fuerza de mi brazo
para controlar válvulas
33
00:03:28,583 --> 00:03:32,212
{\an8}o completar evaluaciones de los empleados.
Podemos celebrar en lo de Moe.
34
00:03:33,713 --> 00:03:34,631
Luego del trabajo.
35
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
{\an8}Y yo pago la primera ronda de cervezas.
36
00:03:39,177 --> 00:03:42,180
- ¿Ya ves? No ha cambiado.
- Sí, lo hice.
37
00:03:42,263 --> 00:03:44,682
De formas que solo comienzan a sospechar.
38
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
{\an8}Se da inicio a la reunión
de las chicas caritativas de Springfield.
39
00:03:51,564 --> 00:03:57,070
{\an8}Como saben, la venta de pasteles recaudó
112 dólares el pasado año
40
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
{\an8}para combatir la obesidad infantil.
41
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
Gracias, chicas caritativas.
42
00:04:08,331 --> 00:04:11,125
{\an8}Ahora, ¿quién tiene ideas
para la recaudación de este año?
43
00:04:11,209 --> 00:04:15,838
{\an8}Bien, el Departamento de Policía recaudó
dinero con calendarios de fortachones.
44
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
Es algo novedoso.
45
00:04:24,973 --> 00:04:26,516
{\an8}Tengo una gran idea.
46
00:04:26,599 --> 00:04:28,685
{\an8}Hagamos lo que ellos hicieron.
47
00:04:28,768 --> 00:04:30,895
Somos un grupo muy atractivo.
48
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Solo necesitamos un tema.
49
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
{\an8}NEWSWEEKLY
UNA HISTORIA DE GENOCIDIO
50
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
¿Qué les parece "Historia"?
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
Estamos de acuerdo. Lo haremos el 25 de...
52
00:04:44,617 --> 00:04:46,119
JEFE GÓRGORY
53
00:04:46,202 --> 00:04:47,453
Górgory.
54
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA
FOTO EN LA CARA
55
00:04:50,415 --> 00:04:53,459
Muy bien, Betsy Ross,
¡que reviva la historia!
56
00:04:53,543 --> 00:04:56,296
Me encanta. No te detengas,
no te detengas.
57
00:04:56,379 --> 00:04:57,797
Bien, detente. Ya tenemos mucho.
58
00:04:57,880 --> 00:05:00,883
Muy bien, ¿quién es la próxima
señorita sensual de la historia?
59
00:05:00,967 --> 00:05:05,221
Soy yo. La Tiger Woods femenina
de los años 30.
60
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
Babe Didrikson Zaharias.
61
00:05:08,057 --> 00:05:10,310
¿Sabes, Marge?
Si quieres vender calendarios,
62
00:05:10,393 --> 00:05:14,689
necesitaré ver un poco más de "Nena"
y no tanto de "Didrikson Zaharias".
63
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
De acuerdo, me quitaré un guante.
64
00:05:19,610 --> 00:05:23,740
¿Sabes qué se vería superbién?
Si sostuvieras esta copa de vino tinto.
65
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
Me encanta este vino.
66
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
- Sí, es de Andalucía.
- A mí me parece real.
67
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
Está bien, toma un poco más.
68
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
Eso está caliente, nena.
69
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
Ahí viene el chupacabras.
70
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
C. CARL CARLSON
SUPERVISOR
71
00:06:04,947 --> 00:06:08,659
¡Oye, Carl! Mira cómo cambié los nombres
en la hoja del equipo de softbol.
72
00:06:10,036 --> 00:06:10,953
Es delicioso.
73
00:06:11,037 --> 00:06:13,164
¿Sabes que el nombre de Smitty es Smitty?
74
00:06:13,956 --> 00:06:16,959
Bien, ya no más. Le cambié la "m" por...
75
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Ya es suficiente, Homero.
76
00:06:18,127 --> 00:06:21,005
...una"p". "Spitty" porque siempre escupe
cuando habla.
77
00:06:21,089 --> 00:06:23,549
Le extirparon parte de la lengua.
Eso sí es gracioso.
78
00:06:23,633 --> 00:06:26,219
- No lo sabía.
- Ahora lo sabes.
79
00:06:27,136 --> 00:06:28,638
CENTRO COMERCIAL
80
00:06:28,721 --> 00:06:29,847
Deja de arrastrarme.
81
00:06:29,931 --> 00:06:32,725
Cuando crezca, yo te arrastraré a ti
para comprarte ropa.
82
00:06:33,393 --> 00:06:35,186
Eso sería grandioso.
83
00:06:35,895 --> 00:06:37,730
¿Qué es todo ese alboroto?
84
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
CHICAS CARITATIVAS
85
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Parezco una chica atrevida.
86
00:06:46,364 --> 00:06:48,074
Y aparezco en cada mes.
87
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
No recuerdo haber hecho esto.
88
00:06:52,245 --> 00:06:56,332
Definitivamente no recuerdo
haber hecho agosto.
89
00:06:56,416 --> 00:06:59,585
Oye, chica del calendario.
¿Te quitarás la ropa?
90
00:06:59,669 --> 00:07:02,922
- No.
- Bien, tengo algo mejor.
91
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
Buen informe de seguridad, Homero.
No hubo accidentes en toda la semana.
92
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
Te nombraré mi nuevo asistente ejecutivo.
93
00:07:19,856 --> 00:07:22,817
¿Por qué no puedo tener el puesto
que tenía hasta ahora, sea cual sea?
94
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
No es una opción, compañero.
95
00:07:24,402 --> 00:07:26,946
Sé mi asistente o encuentra trabajo
en otra parte.
96
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
Y, con esta economía,
cualquier otra parte no contrata gente.
97
00:07:30,491 --> 00:07:33,369
- De acuerdo, estoy a tu disposición.
- Y a mis pies.
98
00:07:33,453 --> 00:07:35,705
- ¡No!
- Sí.
99
00:07:39,041 --> 00:07:42,211
Hay mucha concurrencia en la iglesia hoy.
100
00:07:42,295 --> 00:07:46,132
Toda la congregación ha visto
mis regiones escandinavas.
101
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Aquí viene la mujer que hizo que febrero
sea el mes más caliente del año.
102
00:07:53,806 --> 00:07:56,392
Sus curvas finalmente me persuadieron
103
00:07:56,476 --> 00:07:59,437
para cambiar del calendario juliano
al gregoriano.
104
00:07:59,520 --> 00:08:03,191
Marge, cariño, oí que tus pantalones
no tienen mucho espacio
105
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
a causa de ese gran trasero.
106
00:08:11,866 --> 00:08:14,202
Homero, a todos les encanta mi calendario,
107
00:08:14,285 --> 00:08:17,288
pero solo tú puedes cambiar de página.
108
00:08:17,371 --> 00:08:21,542
¿Calendario? ¡Cielos! Olvidé cambiar
la cita de Carl de las 12:30 a las 14:30.
109
00:08:22,126 --> 00:08:25,630
{\an8}Su astrólogo vendrá
a la misma hora que su astrónomo.
110
00:08:25,713 --> 00:08:27,965
Eso no es bueno. Eso no es bueno.
111
00:08:29,050 --> 00:08:32,053
¿Qué tal un poco de locura con Marge?
112
00:08:40,144 --> 00:08:43,147
NO ESTA NOCHE, QUERIDA
113
00:08:43,731 --> 00:08:45,399
¿A quién quiero engañar?
114
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
¿Qué tal si nos abrazamos?
115
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
Eso es para después.
116
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Mañana, mi cielo.
117
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
{\an8}LA NOCHE SIGUIENTE
118
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
Tonto Carl.
"Actualiza la lista telefónica, Homero".
119
00:09:15,721 --> 00:09:18,391
"Pusiste mis lentes de contacto
al revés, Homero".
120
00:09:18,975 --> 00:09:20,184
Lo siento, nena.
121
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
Tal vez esto distraiga tu mente
del trabajo.
122
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
- Lava mi auto.
- Hazle espuma a mi latte.
123
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
- Resérvame un masaje.
- Shiatsu o mejor.
124
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
¡Déjenme en paz, ustedes dos!
125
00:09:35,575 --> 00:09:38,995
Clase, hoy hablaremos
sobre Washington y su cruce del Delaware.
126
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
Me gustaría ver cómo la mamá de Bart lava
su ropa interior.
127
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
Los británicos eran liderados
por el general Howe.
128
00:09:44,083 --> 00:09:46,669
Le doy a la mamá de Bart
un "guau" general.
129
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
Basta. Estás hablando de mi mamá.
130
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Mantente alejado de la mamá de Bart.
131
00:09:52,341 --> 00:09:56,220
Señora S, puede arroparme cuando quiera.
132
00:09:56,304 --> 00:09:58,889
Está bien, amigo, baja las cejas,
133
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
lentamente.
134
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
¡Se atoró!
135
00:10:05,688 --> 00:10:09,108
Tendré una expresión incrédula
el resto de mi vida.
136
00:10:09,191 --> 00:10:11,611
Me gustaría sentirme incrédulo
con la mamá de Bart.
137
00:10:11,694 --> 00:10:12,987
¡Cállate!
138
00:10:14,196 --> 00:10:17,116
¿Te defendiste de un niño mayor?
139
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
Tendremos que llamar a tus padres.
140
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Déjame revisar mi calendario.
141
00:10:23,289 --> 00:10:27,835
De repente tengo
sentimientos no administrativos.
142
00:10:33,966 --> 00:10:34,967
¿Homero?
143
00:10:35,051 --> 00:10:37,553
Cariño, sé que han sido
unas semanas difíciles,
144
00:10:37,637 --> 00:10:42,224
pero reservé una noche este sábado
en un hotel muy romántico.
145
00:10:42,308 --> 00:10:43,517
¿Con vista al jardín?
146
00:10:43,601 --> 00:10:46,520
Con vista obstruida al mar.
147
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
BESOS EN LA PLAYA
148
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
DISFRUTA DE LA VISTA AL MAR
DETRÁS DE ESTE CARTEL
149
00:10:52,943 --> 00:10:55,071
Muy bien, trabajé cien horas esta semana,
150
00:10:55,154 --> 00:10:57,031
pero tomé una siesta
mientras conducía hasta aquí
151
00:10:57,114 --> 00:10:58,532
y ahora estoy listo.
152
00:10:58,616 --> 00:11:03,079
Bien, traje algunos artículos
para hacer más especial esta noche.
153
00:11:03,162 --> 00:11:07,249
Aceite para masajes,
lencería de Horny Hubby
154
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
y dados para jugar.
155
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
Este tiene acciones,
y este tiene partes del cuerpo. ¿Lo ves?
156
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
"Acariciar... cuello".
157
00:11:15,424 --> 00:11:17,343
¡Con gusto!
158
00:11:17,426 --> 00:11:18,344
Déjame intentarlo.
159
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
"Lamer... ojos".
160
00:11:21,639 --> 00:11:22,515
Lo intentaré de nuevo.
161
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
"Nalguear... ¿cabello?".
162
00:11:25,434 --> 00:11:26,394
¿Qué...?
163
00:11:27,853 --> 00:11:31,857
"Susurrar en... ¿trasero?".
¡Este juego apesta!
164
00:11:32,775 --> 00:11:35,361
¿Por qué no empezamos?
165
00:11:36,112 --> 00:11:40,032
Estaremos... cansados por la mañana.
166
00:11:40,116 --> 00:11:42,785
¡Demonios! ¿Por qué no quieres tocarme?
167
00:11:46,539 --> 00:11:50,292
Está bien. ¡Bésame, nena! ¡Bésame
como a un sapo en un cuento de hadas!
168
00:12:00,010 --> 00:12:01,220
¡Buenas noticias!
169
00:12:01,303 --> 00:12:05,349
Me invitaron a la exposición anual
de energía nuclear en París, Francia.
170
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
Así es, ¡iremos a la semana de la fisión!
171
00:12:09,145 --> 00:12:12,481
Resérvame una habitación en el Ritz,
con vista a la tumba de Jim Morrison
172
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
y reserva una cena en ese lugar.
173
00:12:14,066 --> 00:12:17,319
Ya sabes, sobre el que leyó
la mamá de Lenny hace dos años.
174
00:12:20,489 --> 00:12:21,323
{\an8}NO MOLESTAR
175
00:12:21,407 --> 00:12:23,159
{\an8}ADELANTE, MOLESTE
176
00:12:23,784 --> 00:12:25,661
Te lo compensaré, Marge, lo prometo.
177
00:12:25,745 --> 00:12:28,205
¡Anoche debías compensarme!
178
00:12:28,289 --> 00:12:30,499
El momento más íntimo que compartimos
esta semana
179
00:12:30,583 --> 00:12:32,168
fue cuando planchaba tus camisas.
180
00:12:32,251 --> 00:12:34,170
En realidad, eran las camisas de Carl.
181
00:12:35,045 --> 00:12:38,382
No puedo creer que pases
otro fin de semana con él.
182
00:12:38,716 --> 00:12:40,342
No es que yo quiera ir.
183
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
¡Vamos, vamos, vamos!
184
00:12:42,511 --> 00:12:43,763
¡No!
185
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
Nadilla...
186
00:13:00,446 --> 00:13:03,407
Bien, la semana de la fisión comienza
el lunes
187
00:13:03,491 --> 00:13:06,285
con una recepción
del Consejo Internacional de Protones.
188
00:13:06,368 --> 00:13:09,538
Se dice que los protones son
los nuevos electrones.
189
00:13:10,998 --> 00:13:13,542
¿Sabes, Homero?
Cuando tenía tu edad, era el futuro,
190
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
porque soy más joven.
191
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
- Solo algo en qué pensar.
- Lo haré. ¿Frijoles?
192
00:13:17,671 --> 00:13:19,757
No tengo tiempo de pelarlos. Lánzamelos.
193
00:13:23,594 --> 00:13:25,554
Bien, niños, papá ya se siente mejor,
194
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
gracias a las oraciones cristianas
y al Dr. Sheldon Lowenstein.
195
00:13:28,682 --> 00:13:30,309
Creímos que morirías.
196
00:13:30,392 --> 00:13:32,728
Y que el tío Kevin tendría que cuidarnos.
197
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Junto a su extraño amigo, David.
198
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Pondría piedras en sus bolsillos
199
00:13:36,398 --> 00:13:38,192
y los lanzaría al mar
antes de que eso suceda.
200
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
Ned, para compensarte por lo que sucedió,
201
00:13:43,280 --> 00:13:46,075
me gustaría invitarlos a cenar
a mi casa mañana a la noche.
202
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Perfectirijillo, pero debo advertirte:
203
00:13:48,244 --> 00:13:50,496
¡verás al equipo lavavajillas n.º 1
de EE. UU. en acción!
204
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
- ¡Yo lavo!
- ¡Y yo seco!
205
00:13:52,790 --> 00:13:56,168
Yo reviso que estén bien
y los pongo en el lavavajillas.
206
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
HOTEL RITZ
207
00:14:16,939 --> 00:14:19,149
BIENVENIDOS A LA SEMANA DE LA FISIÓN
208
00:14:24,029 --> 00:14:26,866
Carl Carlson, es un placer conocerte.
209
00:14:26,949 --> 00:14:28,367
Gracias...
210
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
Comisionado francés nuclear,
Etienne Ducharme.
211
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Comisionado Ducharme,
212
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
espero que su esposa...
213
00:14:35,791 --> 00:14:36,458
...siga muerta.
214
00:14:36,542 --> 00:14:38,878
Sí, gracias por preguntar.
215
00:14:42,381 --> 00:14:45,634
Señor Carlson,
¿qué ha disfrutado más en París?
216
00:14:45,718 --> 00:14:47,136
En verdad me encanta...
217
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
...el Louvre.
218
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
Todo en él está...
219
00:14:51,974 --> 00:14:53,225
...cerrado los lunes.
220
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
En verdad es un hombre de mundo.
221
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
- ¿Puede darme su tarjeta?
- Mi asistente se la dará.
222
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
- ¿Podemos reunirnos para almorzar?
- Mi asistente lo arreglará.
223
00:15:01,317 --> 00:15:02,985
¡Quiero que hagamos el amor ahora!
224
00:15:03,068 --> 00:15:06,739
Mi asistente hará un baile sensual
para excitarla.
225
00:15:06,822 --> 00:15:08,866
Vamos, haz un baile sensual. Ahora.
226
00:15:21,253 --> 00:15:24,006
Me encanta París. ¡Las mujeres, el vino!
227
00:15:24,089 --> 00:15:26,759
Todo menos su aburrida versión
del rocanrol.
228
00:15:33,015 --> 00:15:36,018
Cuando regresemos al hotel,
quiero que extiendas nuestra estadía.
229
00:15:36,101 --> 00:15:39,647
- Indefinidamente.
- Pero debo regresar con Marge.
230
00:15:39,730 --> 00:15:43,901
Estamos muy cerca de vender energía
en París, Milán, Dubái,
231
00:15:43,984 --> 00:15:45,819
donde sea que conozcan
la buena electricidad.
232
00:15:45,903 --> 00:15:47,571
¡Pero debemos concentrarnos!
233
00:15:48,364 --> 00:15:51,909
Señor Carl, demos un paseo
por la calle principal de Euro Disney.
234
00:15:55,079 --> 00:15:58,082
Rocanrol sensual.
Las películas de Claude Chabrol.
235
00:15:58,165 --> 00:16:01,251
¡Oh, lalá! Es una pena.
¡Todos coman queso!
236
00:16:25,693 --> 00:16:31,031
Homero...
237
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
¿Los dos van a salir?
238
00:16:37,287 --> 00:16:40,874
Creí haberles dicho que los Flanders
vendrían a cenar.
239
00:16:40,958 --> 00:16:43,335
Lo siento. Tomaré el té
en la casa de Janey.
240
00:16:43,419 --> 00:16:46,046
Y yo tengo una reunión de bombas fétidas
al lado de la casa de Janey.
241
00:16:46,130 --> 00:16:46,964
Sin conexión.
242
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
Entonces será una cena para cuatro.
243
00:16:54,138 --> 00:16:58,142
- Hola, Ned. ¿Dónde están los niños?
- Están castigados.
244
00:16:58,225 --> 00:17:00,686
Descubrí que Rod vio un comercial
de Grey's Anatomy
245
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
y Todd tardó un día en decírmelo.
246
00:17:10,571 --> 00:17:12,656
Es divertido cocinar juntos.
247
00:17:12,740 --> 00:17:15,409
Homero y yo ya no lo hacemos más.
248
00:17:15,909 --> 00:17:17,745
Cocinar juntos, digo.
249
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
¿Cuál es la siguiente tarea de la cena?
250
00:17:21,165 --> 00:17:23,250
Puedes lavar esta lechuga.
251
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
- ¡Cielos! Qué galán.
- No estoy pensando con claridad.
252
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
¿Por qué bebí ese vino helado
el mes pasado?
253
00:17:58,911 --> 00:18:00,871
¡La cena está lista!
254
00:18:00,954 --> 00:18:03,582
Salvado por la campana
de una eternidad en el infierno.
255
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
Sí, bonjour.
256
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
¡Homero, hay una polilla en mi habitación!
¿Dónde estás?
257
00:18:12,591 --> 00:18:14,426
Donde siempre debí haber estado.
258
00:18:14,510 --> 00:18:16,637
- En Springfield.
- ¿Qué?
259
00:18:16,720 --> 00:18:20,933
¡Homero, regresa a la ciudad inmortal
de la luz de inmediato o estás despedido!
260
00:18:21,517 --> 00:18:22,893
No lo creo.
261
00:18:22,976 --> 00:18:25,312
¡La mujer con la que has jugado
a "esconder la baguette" es
262
00:18:25,395 --> 00:18:28,023
la primera dama de Francia, Carla Bruni!
263
00:18:29,441 --> 00:18:32,111
Si me despides,
llamaré al presidente Sarkozy,
264
00:18:32,194 --> 00:18:34,279
y estará encima de ti
como Truffaut sobre Hitchcock.
265
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
¡No te atreverías!
266
00:18:36,365 --> 00:18:38,867
Ah, ¿no? Solo escucha.
267
00:18:43,664 --> 00:18:46,792
Hola, aquí habla Sarkozy.
268
00:18:47,543 --> 00:18:50,629
Está bien. Tú ganas.
Saluda a Marge de mi parte.
269
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Lo haré.
Pero después de saludarla yo primero.
270
00:18:59,471 --> 00:19:02,391
Secretos nucleares, fotos de Lenny.
271
00:19:02,474 --> 00:19:04,893
¡Todo lo que necesito para mi plan!
272
00:19:05,978 --> 00:19:08,480
¡Marge, esa cena fue increíble!
273
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
- ¿Qué hay de postre?
- Nada elegante.
274
00:19:11,150 --> 00:19:13,152
Solo fresas con crema batida.
275
00:19:35,591 --> 00:19:38,510
Ned, tienes crema batida en el bigote.
276
00:19:38,594 --> 00:19:42,181
En el bigote perfectamente recortado.
277
00:19:46,602 --> 00:19:51,273
Cielos. Solo hay un hombre
con el que debería comer crema batida.
278
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
Nunca pensé lo contrario.
279
00:19:54,276 --> 00:19:56,403
Nos vemos cerca del buzón, Marge.
280
00:19:58,530 --> 00:20:01,700
¿Mi esposa? ¿Y mi peor amigo?
281
00:20:02,075 --> 00:20:03,243
¿Podría ser?
282
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
No.
283
00:20:07,956 --> 00:20:09,875
¡Homero, regresaste!
284
00:20:10,876 --> 00:20:11,793
Hola, Ned.
285
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
Marge, creo que tenemos
asuntos pendientes.
286
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
¡Ven conmigo!
287
00:20:21,053 --> 00:20:22,137
¡Cariño!
288
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
5TO. LUGAR
289
00:20:40,989 --> 00:20:43,450
Cielos. La espera valió la pena.
290
00:20:43,533 --> 00:20:46,328
Ahora es mi turno de tirar los dados.
291
00:20:47,079 --> 00:20:48,872
¿Quieres besarlos por mí?
292
00:20:51,250 --> 00:20:52,417
Clásico.
293
00:20:54,544 --> 00:20:56,338
AMAR ESPOSA
294
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
{\an8}Traducción: Mariel Mendoza