1 00:00:02,794 --> 00:00:05,380 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,429 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:01:21,998 --> 00:01:27,253 Porque es un buen compañero 4 00:01:27,337 --> 00:01:31,257 {\an8}Y nadie lo puede negar 5 00:01:31,341 --> 00:01:34,344 {\an8}Excepto su exesposa 6 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 {\an8}¿Qué harás ahora que ya no tienes que supervisar a un montón de tontos? 7 00:01:38,681 --> 00:01:41,768 {\an8}Planeo llenar el vacío con jardinería, cenar temprano 8 00:01:41,851 --> 00:01:44,521 {\an8}y he estado aprendiendo a hablar chino mandarín. 9 00:01:46,106 --> 00:01:47,816 Eso es basura. Una completa basura. 10 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 Voy a extrañar a Ted. Era un buen supervisor. 11 00:01:52,487 --> 00:01:53,613 Definitivamente discreto. 12 00:01:53,696 --> 00:01:56,366 No le importaba que llegáramos tarde o que ni siquiera llegáramos. 13 00:01:56,449 --> 00:01:59,828 O que hiciéramos algunos ajustes a la máquina de sodas. 14 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 AGUA CON GAS 15 00:02:01,621 --> 00:02:03,039 CERVEZA DUFF 16 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 Cerveza. 17 00:02:04,833 --> 00:02:08,128 {\an8}Por nosotros, los insupervisables. 18 00:02:10,463 --> 00:02:14,134 Imagino que todos aguardan ansiosos mi elección de un nuevo supervisor. 19 00:02:14,217 --> 00:02:16,970 {\an8}¿No podemos supervisarnos a nosotros mismos? 20 00:02:33,570 --> 00:02:34,863 ¡Gané! 21 00:02:35,363 --> 00:02:39,200 {\an8}En todo caso, gran parte de lo que era mi riñón ahora es mi corazón, 22 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 {\an8}y he decidido ascender a alguien de la empresa. 23 00:02:41,744 --> 00:02:43,705 {\an8}Uno de ustedes tendrá el trabajo. 24 00:02:44,247 --> 00:02:46,416 {\an8}Pero ¿quién? 25 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 {\an8}Felicitaciones. 26 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 {\an8}Te nombro el rey de los tontos, 27 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 {\an8}también conocido como el supervisor del sector 7G. 28 00:03:07,270 --> 00:03:10,440 {\an8}Aquí está tu llave para el baño de ejecutivos. 29 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 {\an8}Nuestro jefe es nuestro mejor amigo. 30 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 {\an8}- Los tontos dirigen el loquero. - Sí. 31 00:03:23,203 --> 00:03:24,954 {\an8}Carl, ¿por qué no chocas los cinco? 32 00:03:25,038 --> 00:03:28,499 {\an8}Prefiero usar la fuerza de mi brazo para controlar válvulas 33 00:03:28,583 --> 00:03:32,212 {\an8}o completar evaluaciones de los empleados. Podemos celebrar en lo de Moe. 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,631 Luego del trabajo. 35 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 {\an8}Y yo pago la primera ronda de cervezas. 36 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 - ¿Ya ves? No ha cambiado. - Sí, lo hice. 37 00:03:42,263 --> 00:03:44,682 De formas que solo comienzan a sospechar. 38 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 {\an8}Se da inicio a la reunión de las chicas caritativas de Springfield. 39 00:03:51,564 --> 00:03:57,070 {\an8}Como saben, la venta de pasteles recaudó 112 dólares el pasado año 40 00:03:57,153 --> 00:03:59,489 {\an8}para combatir la obesidad infantil. 41 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 Gracias, chicas caritativas. 42 00:04:08,331 --> 00:04:11,125 {\an8}Ahora, ¿quién tiene ideas para la recaudación de este año? 43 00:04:11,209 --> 00:04:15,838 {\an8}Bien, el Departamento de Policía recaudó dinero con calendarios de fortachones. 44 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 Es algo novedoso. 45 00:04:24,973 --> 00:04:26,516 {\an8}Tengo una gran idea. 46 00:04:26,599 --> 00:04:28,685 {\an8}Hagamos lo que ellos hicieron. 47 00:04:28,768 --> 00:04:30,895 Somos un grupo muy atractivo. 48 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 Solo necesitamos un tema. 49 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 {\an8}NEWSWEEKLY UNA HISTORIA DE GENOCIDIO 50 00:04:38,820 --> 00:04:40,238 ¿Qué les parece "Historia"? 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,534 Estamos de acuerdo. Lo haremos el 25 de... 52 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 JEFE GÓRGORY 53 00:04:46,202 --> 00:04:47,453 Górgory. 54 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA FOTO EN LA CARA 55 00:04:50,415 --> 00:04:53,459 Muy bien, Betsy Ross, ¡que reviva la historia! 56 00:04:53,543 --> 00:04:56,296 Me encanta. No te detengas, no te detengas. 57 00:04:56,379 --> 00:04:57,797 Bien, detente. Ya tenemos mucho. 58 00:04:57,880 --> 00:05:00,883 Muy bien, ¿quién es la próxima señorita sensual de la historia? 59 00:05:00,967 --> 00:05:05,221 Soy yo. La Tiger Woods femenina de los años 30. 60 00:05:05,305 --> 00:05:07,473 Babe Didrikson Zaharias. 61 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 ¿Sabes, Marge? Si quieres vender calendarios, 62 00:05:10,393 --> 00:05:14,689 necesitaré ver un poco más de "Nena" y no tanto de "Didrikson Zaharias". 63 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 De acuerdo, me quitaré un guante. 64 00:05:19,610 --> 00:05:23,740 ¿Sabes qué se vería superbién? Si sostuvieras esta copa de vino tinto. 65 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 Me encanta este vino. 66 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 - Sí, es de Andalucía. - A mí me parece real. 67 00:05:33,374 --> 00:05:34,625 Está bien, toma un poco más. 68 00:05:41,507 --> 00:05:43,593 Eso está caliente, nena. 69 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 Ahí viene el chupacabras. 70 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 C. CARL CARLSON SUPERVISOR 71 00:06:04,947 --> 00:06:08,659 ¡Oye, Carl! Mira cómo cambié los nombres en la hoja del equipo de softbol. 72 00:06:10,036 --> 00:06:10,953 Es delicioso. 73 00:06:11,037 --> 00:06:13,164 ¿Sabes que el nombre de Smitty es Smitty? 74 00:06:13,956 --> 00:06:16,959 Bien, ya no más. Le cambié la "m" por... 75 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Ya es suficiente, Homero. 76 00:06:18,127 --> 00:06:21,005 ...una"p". "Spitty" porque siempre escupe cuando habla. 77 00:06:21,089 --> 00:06:23,549 Le extirparon parte de la lengua. Eso sí es gracioso. 78 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 - No lo sabía. - Ahora lo sabes. 79 00:06:27,136 --> 00:06:28,638 CENTRO COMERCIAL 80 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 Deja de arrastrarme. 81 00:06:29,931 --> 00:06:32,725 Cuando crezca, yo te arrastraré a ti para comprarte ropa. 82 00:06:33,393 --> 00:06:35,186 Eso sería grandioso. 83 00:06:35,895 --> 00:06:37,730 ¿Qué es todo ese alboroto? 84 00:06:39,649 --> 00:06:40,775 CHICAS CARITATIVAS 85 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 Parezco una chica atrevida. 86 00:06:46,364 --> 00:06:48,074 Y aparezco en cada mes. 87 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 No recuerdo haber hecho esto. 88 00:06:52,245 --> 00:06:56,332 Definitivamente no recuerdo haber hecho agosto. 89 00:06:56,416 --> 00:06:59,585 Oye, chica del calendario. ¿Te quitarás la ropa? 90 00:06:59,669 --> 00:07:02,922 - No. - Bien, tengo algo mejor. 91 00:07:13,850 --> 00:07:16,811 Buen informe de seguridad, Homero. No hubo accidentes en toda la semana. 92 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 Te nombraré mi nuevo asistente ejecutivo. 93 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 ¿Por qué no puedo tener el puesto que tenía hasta ahora, sea cual sea? 94 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 No es una opción, compañero. 95 00:07:24,402 --> 00:07:26,946 Sé mi asistente o encuentra trabajo en otra parte. 96 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 Y, con esta economía, cualquier otra parte no contrata gente. 97 00:07:30,491 --> 00:07:33,369 - De acuerdo, estoy a tu disposición. - Y a mis pies. 98 00:07:33,453 --> 00:07:35,705 - ¡No! - Sí. 99 00:07:39,041 --> 00:07:42,211 Hay mucha concurrencia en la iglesia hoy. 100 00:07:42,295 --> 00:07:46,132 Toda la congregación ha visto mis regiones escandinavas. 101 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Aquí viene la mujer que hizo que febrero sea el mes más caliente del año. 102 00:07:53,806 --> 00:07:56,392 Sus curvas finalmente me persuadieron 103 00:07:56,476 --> 00:07:59,437 para cambiar del calendario juliano al gregoriano. 104 00:07:59,520 --> 00:08:03,191 Marge, cariño, oí que tus pantalones no tienen mucho espacio 105 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 a causa de ese gran trasero. 106 00:08:11,866 --> 00:08:14,202 Homero, a todos les encanta mi calendario, 107 00:08:14,285 --> 00:08:17,288 pero solo tú puedes cambiar de página. 108 00:08:17,371 --> 00:08:21,542 ¿Calendario? ¡Cielos! Olvidé cambiar la cita de Carl de las 12:30 a las 14:30. 109 00:08:22,126 --> 00:08:25,630 {\an8}Su astrólogo vendrá a la misma hora que su astrónomo. 110 00:08:25,713 --> 00:08:27,965 Eso no es bueno. Eso no es bueno. 111 00:08:29,050 --> 00:08:32,053 ¿Qué tal un poco de locura con Marge? 112 00:08:40,144 --> 00:08:43,147 NO ESTA NOCHE, QUERIDA 113 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 ¿A quién quiero engañar? 114 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 ¿Qué tal si nos abrazamos? 115 00:08:52,865 --> 00:08:54,951 Eso es para después. 116 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Mañana, mi cielo. 117 00:09:10,466 --> 00:09:11,968 {\an8}LA NOCHE SIGUIENTE 118 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 Tonto Carl. "Actualiza la lista telefónica, Homero". 119 00:09:15,721 --> 00:09:18,391 "Pusiste mis lentes de contacto al revés, Homero". 120 00:09:18,975 --> 00:09:20,184 Lo siento, nena. 121 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 Tal vez esto distraiga tu mente del trabajo. 122 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 - Lava mi auto. - Hazle espuma a mi latte. 123 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 - Resérvame un masaje. - Shiatsu o mejor. 124 00:09:28,401 --> 00:09:29,819 ¡Déjenme en paz, ustedes dos! 125 00:09:35,575 --> 00:09:38,995 Clase, hoy hablaremos sobre Washington y su cruce del Delaware. 126 00:09:39,078 --> 00:09:41,914 Me gustaría ver cómo la mamá de Bart lava su ropa interior. 127 00:09:41,998 --> 00:09:44,000 Los británicos eran liderados por el general Howe. 128 00:09:44,083 --> 00:09:46,669 Le doy a la mamá de Bart un "guau" general. 129 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 Basta. Estás hablando de mi mamá. 130 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 Mantente alejado de la mamá de Bart. 131 00:09:52,341 --> 00:09:56,220 Señora S, puede arroparme cuando quiera. 132 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 Está bien, amigo, baja las cejas, 133 00:09:58,973 --> 00:10:00,683 lentamente. 134 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 ¡Se atoró! 135 00:10:05,688 --> 00:10:09,108 Tendré una expresión incrédula el resto de mi vida. 136 00:10:09,191 --> 00:10:11,611 Me gustaría sentirme incrédulo con la mamá de Bart. 137 00:10:11,694 --> 00:10:12,987 ¡Cállate! 138 00:10:14,196 --> 00:10:17,116 ¿Te defendiste de un niño mayor? 139 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 Tendremos que llamar a tus padres. 140 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Déjame revisar mi calendario. 141 00:10:23,289 --> 00:10:27,835 De repente tengo sentimientos no administrativos. 142 00:10:33,966 --> 00:10:34,967 ¿Homero? 143 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 Cariño, sé que han sido unas semanas difíciles, 144 00:10:37,637 --> 00:10:42,224 pero reservé una noche este sábado en un hotel muy romántico. 145 00:10:42,308 --> 00:10:43,517 ¿Con vista al jardín? 146 00:10:43,601 --> 00:10:46,520 Con vista obstruida al mar. 147 00:10:49,065 --> 00:10:50,775 BESOS EN LA PLAYA 148 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 DISFRUTA DE LA VISTA AL MAR DETRÁS DE ESTE CARTEL 149 00:10:52,943 --> 00:10:55,071 Muy bien, trabajé cien horas esta semana, 150 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 pero tomé una siesta mientras conducía hasta aquí 151 00:10:57,114 --> 00:10:58,532 y ahora estoy listo. 152 00:10:58,616 --> 00:11:03,079 Bien, traje algunos artículos para hacer más especial esta noche. 153 00:11:03,162 --> 00:11:07,249 Aceite para masajes, lencería de Horny Hubby 154 00:11:07,333 --> 00:11:08,834 y dados para jugar. 155 00:11:08,918 --> 00:11:12,755 Este tiene acciones, y este tiene partes del cuerpo. ¿Lo ves? 156 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 "Acariciar... cuello". 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,343 ¡Con gusto! 158 00:11:17,426 --> 00:11:18,344 Déjame intentarlo. 159 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 "Lamer... ojos". 160 00:11:21,639 --> 00:11:22,515 Lo intentaré de nuevo. 161 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 "Nalguear... ¿cabello?". 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,394 ¿Qué...? 163 00:11:27,853 --> 00:11:31,857 "Susurrar en... ¿trasero?". ¡Este juego apesta! 164 00:11:32,775 --> 00:11:35,361 ¿Por qué no empezamos? 165 00:11:36,112 --> 00:11:40,032 Estaremos... cansados por la mañana. 166 00:11:40,116 --> 00:11:42,785 ¡Demonios! ¿Por qué no quieres tocarme? 167 00:11:46,539 --> 00:11:50,292 Está bien. ¡Bésame, nena! ¡Bésame como a un sapo en un cuento de hadas! 168 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 ¡Buenas noticias! 169 00:12:01,303 --> 00:12:05,349 Me invitaron a la exposición anual de energía nuclear en París, Francia. 170 00:12:05,433 --> 00:12:07,852 Así es, ¡iremos a la semana de la fisión! 171 00:12:09,145 --> 00:12:12,481 Resérvame una habitación en el Ritz, con vista a la tumba de Jim Morrison 172 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 y reserva una cena en ese lugar. 173 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 Ya sabes, sobre el que leyó la mamá de Lenny hace dos años. 174 00:12:20,489 --> 00:12:21,323 {\an8}NO MOLESTAR 175 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 {\an8}ADELANTE, MOLESTE 176 00:12:23,784 --> 00:12:25,661 Te lo compensaré, Marge, lo prometo. 177 00:12:25,745 --> 00:12:28,205 ¡Anoche debías compensarme! 178 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 El momento más íntimo que compartimos esta semana 179 00:12:30,583 --> 00:12:32,168 fue cuando planchaba tus camisas. 180 00:12:32,251 --> 00:12:34,170 En realidad, eran las camisas de Carl. 181 00:12:35,045 --> 00:12:38,382 No puedo creer que pases otro fin de semana con él. 182 00:12:38,716 --> 00:12:40,342 No es que yo quiera ir. 183 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 ¡Vamos, vamos, vamos! 184 00:12:42,511 --> 00:12:43,763 ¡No! 185 00:12:48,434 --> 00:12:49,769 Nadilla... 186 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Bien, la semana de la fisión comienza el lunes 187 00:13:03,491 --> 00:13:06,285 con una recepción del Consejo Internacional de Protones. 188 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 Se dice que los protones son los nuevos electrones. 189 00:13:10,998 --> 00:13:13,542 ¿Sabes, Homero? Cuando tenía tu edad, era el futuro, 190 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 porque soy más joven. 191 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 - Solo algo en qué pensar. - Lo haré. ¿Frijoles? 192 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 No tengo tiempo de pelarlos. Lánzamelos. 193 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 Bien, niños, papá ya se siente mejor, 194 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 gracias a las oraciones cristianas y al Dr. Sheldon Lowenstein. 195 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Creímos que morirías. 196 00:13:30,392 --> 00:13:32,728 Y que el tío Kevin tendría que cuidarnos. 197 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Junto a su extraño amigo, David. 198 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Pondría piedras en sus bolsillos 199 00:13:36,398 --> 00:13:38,192 y los lanzaría al mar antes de que eso suceda. 200 00:13:41,153 --> 00:13:43,197 Ned, para compensarte por lo que sucedió, 201 00:13:43,280 --> 00:13:46,075 me gustaría invitarlos a cenar a mi casa mañana a la noche. 202 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 Perfectirijillo, pero debo advertirte: 203 00:13:48,244 --> 00:13:50,496 ¡verás al equipo lavavajillas n.º 1 de EE. UU. en acción! 204 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 - ¡Yo lavo! - ¡Y yo seco! 205 00:13:52,790 --> 00:13:56,168 Yo reviso que estén bien y los pongo en el lavavajillas. 206 00:14:09,265 --> 00:14:10,850 HOTEL RITZ 207 00:14:16,939 --> 00:14:19,149 BIENVENIDOS A LA SEMANA DE LA FISIÓN 208 00:14:24,029 --> 00:14:26,866 Carl Carlson, es un placer conocerte. 209 00:14:26,949 --> 00:14:28,367 Gracias... 210 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 Comisionado francés nuclear, Etienne Ducharme. 211 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Comisionado Ducharme, 212 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 espero que su esposa... 213 00:14:35,791 --> 00:14:36,458 ...siga muerta. 214 00:14:36,542 --> 00:14:38,878 Sí, gracias por preguntar. 215 00:14:42,381 --> 00:14:45,634 Señor Carlson, ¿qué ha disfrutado más en París? 216 00:14:45,718 --> 00:14:47,136 En verdad me encanta... 217 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 ...el Louvre. 218 00:14:49,138 --> 00:14:50,764 Todo en él está... 219 00:14:51,974 --> 00:14:53,225 ...cerrado los lunes. 220 00:14:53,309 --> 00:14:55,644 En verdad es un hombre de mundo. 221 00:14:55,728 --> 00:14:58,647 - ¿Puede darme su tarjeta? - Mi asistente se la dará. 222 00:14:58,731 --> 00:15:01,233 - ¿Podemos reunirnos para almorzar? - Mi asistente lo arreglará. 223 00:15:01,317 --> 00:15:02,985 ¡Quiero que hagamos el amor ahora! 224 00:15:03,068 --> 00:15:06,739 Mi asistente hará un baile sensual para excitarla. 225 00:15:06,822 --> 00:15:08,866 Vamos, haz un baile sensual. Ahora. 226 00:15:21,253 --> 00:15:24,006 Me encanta París. ¡Las mujeres, el vino! 227 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 Todo menos su aburrida versión del rocanrol. 228 00:15:33,015 --> 00:15:36,018 Cuando regresemos al hotel, quiero que extiendas nuestra estadía. 229 00:15:36,101 --> 00:15:39,647 - Indefinidamente. - Pero debo regresar con Marge. 230 00:15:39,730 --> 00:15:43,901 Estamos muy cerca de vender energía en París, Milán, Dubái, 231 00:15:43,984 --> 00:15:45,819 donde sea que conozcan la buena electricidad. 232 00:15:45,903 --> 00:15:47,571 ¡Pero debemos concentrarnos! 233 00:15:48,364 --> 00:15:51,909 Señor Carl, demos un paseo por la calle principal de Euro Disney. 234 00:15:55,079 --> 00:15:58,082 Rocanrol sensual. Las películas de Claude Chabrol. 235 00:15:58,165 --> 00:16:01,251 ¡Oh, lalá! Es una pena. ¡Todos coman queso! 236 00:16:25,693 --> 00:16:31,031 Homero... 237 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 ¿Los dos van a salir? 238 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 Creí haberles dicho que los Flanders vendrían a cenar. 239 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 Lo siento. Tomaré el té en la casa de Janey. 240 00:16:43,419 --> 00:16:46,046 Y yo tengo una reunión de bombas fétidas al lado de la casa de Janey. 241 00:16:46,130 --> 00:16:46,964 Sin conexión. 242 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 Entonces será una cena para cuatro. 243 00:16:54,138 --> 00:16:58,142 - Hola, Ned. ¿Dónde están los niños? - Están castigados. 244 00:16:58,225 --> 00:17:00,686 Descubrí que Rod vio un comercial de Grey's Anatomy 245 00:17:00,769 --> 00:17:02,062 y Todd tardó un día en decírmelo. 246 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 Es divertido cocinar juntos. 247 00:17:12,740 --> 00:17:15,409 Homero y yo ya no lo hacemos más. 248 00:17:15,909 --> 00:17:17,745 Cocinar juntos, digo. 249 00:17:18,829 --> 00:17:21,081 ¿Cuál es la siguiente tarea de la cena? 250 00:17:21,165 --> 00:17:23,250 Puedes lavar esta lechuga. 251 00:17:52,738 --> 00:17:55,532 - ¡Cielos! Qué galán. - No estoy pensando con claridad. 252 00:17:55,616 --> 00:17:57,785 ¿Por qué bebí ese vino helado el mes pasado? 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,871 ¡La cena está lista! 254 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 Salvado por la campana de una eternidad en el infierno. 255 00:18:08,212 --> 00:18:09,922 Sí, bonjour. 256 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 ¡Homero, hay una polilla en mi habitación! ¿Dónde estás? 257 00:18:12,591 --> 00:18:14,426 Donde siempre debí haber estado. 258 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 - En Springfield. - ¿Qué? 259 00:18:16,720 --> 00:18:20,933 ¡Homero, regresa a la ciudad inmortal de la luz de inmediato o estás despedido! 260 00:18:21,517 --> 00:18:22,893 No lo creo. 261 00:18:22,976 --> 00:18:25,312 ¡La mujer con la que has jugado a "esconder la baguette" es 262 00:18:25,395 --> 00:18:28,023 la primera dama de Francia, Carla Bruni! 263 00:18:29,441 --> 00:18:32,111 Si me despides, llamaré al presidente Sarkozy, 264 00:18:32,194 --> 00:18:34,279 y estará encima de ti como Truffaut sobre Hitchcock. 265 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 ¡No te atreverías! 266 00:18:36,365 --> 00:18:38,867 Ah, ¿no? Solo escucha. 267 00:18:43,664 --> 00:18:46,792 Hola, aquí habla Sarkozy. 268 00:18:47,543 --> 00:18:50,629 Está bien. Tú ganas. Saluda a Marge de mi parte. 269 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Lo haré. Pero después de saludarla yo primero. 270 00:18:59,471 --> 00:19:02,391 Secretos nucleares, fotos de Lenny. 271 00:19:02,474 --> 00:19:04,893 ¡Todo lo que necesito para mi plan! 272 00:19:05,978 --> 00:19:08,480 ¡Marge, esa cena fue increíble! 273 00:19:08,564 --> 00:19:11,066 - ¿Qué hay de postre? - Nada elegante. 274 00:19:11,150 --> 00:19:13,152 Solo fresas con crema batida. 275 00:19:35,591 --> 00:19:38,510 Ned, tienes crema batida en el bigote. 276 00:19:38,594 --> 00:19:42,181 En el bigote perfectamente recortado. 277 00:19:46,602 --> 00:19:51,273 Cielos. Solo hay un hombre con el que debería comer crema batida. 278 00:19:51,356 --> 00:19:53,275 Nunca pensé lo contrario. 279 00:19:54,276 --> 00:19:56,403 Nos vemos cerca del buzón, Marge. 280 00:19:58,530 --> 00:20:01,700 ¿Mi esposa? ¿Y mi peor amigo? 281 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 ¿Podría ser? 282 00:20:05,037 --> 00:20:06,121 No. 283 00:20:07,956 --> 00:20:09,875 ¡Homero, regresaste! 284 00:20:10,876 --> 00:20:11,793 Hola, Ned. 285 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Marge, creo que tenemos asuntos pendientes. 286 00:20:16,381 --> 00:20:17,299 ¡Ven conmigo! 287 00:20:21,053 --> 00:20:22,137 ¡Cariño! 288 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 5TO. LUGAR 289 00:20:40,989 --> 00:20:43,450 Cielos. La espera valió la pena. 290 00:20:43,533 --> 00:20:46,328 Ahora es mi turno de tirar los dados. 291 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 ¿Quieres besarlos por mí? 292 00:20:51,250 --> 00:20:52,417 Clásico. 293 00:20:54,544 --> 00:20:56,338 AMAR ESPOSA 294 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 {\an8}Traducción: Mariel Mendoza