1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 IL MANCINORIUM GIRARE A DESTRA 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NON SONO ALLERGICO ALLE DIVISIONI IN COLONNA 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALI KRUSTY O - SUCCO DI TOMACCO 10 00:02:02,914 --> 00:02:03,998 Sì! 11 00:02:05,333 --> 00:02:09,337 {\an8}Oh, Marge, come ti è venuta in mente l'idea del "bowling matto"? 12 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 {\an8}Ho googlato "donne che si divertono" 13 00:02:11,422 --> 00:02:14,634 {\an8}e, dopo 97.000 pagine porno, 14 00:02:14,717 --> 00:02:16,511 {\an8}ho trovato "bowling matto". 15 00:02:16,928 --> 00:02:18,596 {\an8}Che strano. 16 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 Non c'è neanche un uomo nella sala da bowling. 17 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Il birillo! 18 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 {\an8}È triste quando non rimorchio nessuno, 19 00:02:32,944 --> 00:02:34,529 {\an8}il martedì del Super Nacho. 20 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 {\an8}Dove sono finiti tutti? 21 00:02:35,864 --> 00:02:39,534 {\an8}Oh, gli uomini! Saranno a una partita di baseball o al bar. 22 00:02:39,617 --> 00:02:41,953 DA BOE 23 00:02:48,626 --> 00:02:51,629 {\an8}TELECAMERA DEI BACI VISORE GIGANTE 24 00:02:55,341 --> 00:02:56,676 POLIZIA DI SPRINGFIELD 25 00:02:56,759 --> 00:02:59,012 NIENTE POLIZIOTTI - FATE I BRAVI 26 00:03:00,722 --> 00:03:03,850 CAMPIONATO ESTREMO DI PUGNI, CALCI E STROZZAMENTI 27 00:03:03,933 --> 00:03:06,019 CEPCS 28 00:03:10,523 --> 00:03:12,442 {\an8}Avanti, mammolette! 29 00:03:12,525 --> 00:03:15,111 {\an8}Ho visto lotte più violente in Parlamento! 30 00:03:15,195 --> 00:03:19,073 {\an8}Sì, cos'è questo: il question time per il primo ministro? 31 00:03:19,157 --> 00:03:20,783 {\an8}Già, non sarà mica quello? 32 00:03:21,367 --> 00:03:22,744 STRAGE 33 00:03:22,827 --> 00:03:25,580 DESTREZZA 34 00:03:27,248 --> 00:03:30,543 MALATO 35 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 {\an8}Mitico! 36 00:03:38,635 --> 00:03:42,055 {\an8}Non c'è violenza migliore di quella auto-inflitta. 37 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 {\an8}Grazie di avermi portato qui, papà. 38 00:03:46,392 --> 00:03:48,186 {\an8}Ricorderò questo giorno sul mio letto di morte. 39 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 {\an8}Non tutti hanno un letto di morte, figliolo. 40 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 {\an8}Potresti morire d'improvviso. 41 00:03:52,565 --> 00:03:57,070 Cavoli. Magari un teppistello mi ucciderà per entrare in una gang. 42 00:03:57,153 --> 00:03:58,571 Chi lo sa? 43 00:03:59,739 --> 00:04:03,409 Tre ore di uomini seminudi che lottano come animali. 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Come ai tempi degli antichi Romani. 45 00:04:05,411 --> 00:04:08,164 Già. Il loro impero, però, stava crollando. 46 00:04:09,123 --> 00:04:10,166 Che stupidi, i romani. 47 00:04:11,501 --> 00:04:12,794 Chiediglielo. 48 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Signore, potrebbe autografarmi il programma con una parolaccia? 49 00:04:17,048 --> 00:04:21,427 Sì, sconcia ma poco usata, con una sottile venatura scatologica. 50 00:04:21,803 --> 00:04:24,180 Certo, nessun problema. Fanno $25. 51 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Paga il signore, rospetto. 52 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 Ora ascolta, figliolo. 53 00:04:28,142 --> 00:04:30,770 {\an8}Stasera abbiamo assistito a dei superbi pestaggi, 54 00:04:30,853 --> 00:04:33,606 {\an8}rammenta però: non provare a ripeterli a casa. 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,316 {\an8}Fallo in cortile a scuola. 56 00:04:35,400 --> 00:04:39,279 {\an8}Un luogo che, se ti fanno male, ci permetta di fare causa a loro 57 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 {\an8}e anche alla scuola, alla contea, allo Stato 58 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 {\an8}e a quell'asino di Joe Biden. 59 00:04:44,325 --> 00:04:47,829 Presa del pitone al collo e... fuori combattimento. 60 00:04:48,162 --> 00:04:51,791 Forse mi hanno promosso cintura verde troppo presto. 61 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 La prossima vittima. 62 00:04:56,170 --> 00:04:57,672 Din, din, din! 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 {\an8}Si comincia. 64 00:05:04,220 --> 00:05:05,346 Dov'è tuo fratello? 65 00:05:05,430 --> 00:05:08,182 Non lo so. A caccia di anatre? Sepolto vivo? 66 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Ci mancherà. Muoviamoci. Devo raccogliere delle pigne. 67 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 {\an8}Muori! 68 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 {\an8}Ti basta seguire le grida, mamma. 69 00:05:20,361 --> 00:05:21,904 Perché a me? 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 Bart Simpson! 71 00:05:25,366 --> 00:05:27,535 Meno male che tuo padre non è qui ad assistere. 72 00:05:27,618 --> 00:05:29,037 FAGLI MALE 73 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Uccidilo! 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 Bart, lascialo andare. 75 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 Ma mamma, sto vincendo. 76 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 Guarda: i suoi soldi per il pranzo. 77 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 Dio non ti ha dato le gambe perché le usassi come forbici. 78 00:05:42,550 --> 00:05:45,845 Beh, stavo solo ripetendo le mosse che ho visto nella lotta estrema. 79 00:05:46,262 --> 00:05:48,139 Lotta estrema? 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 L'aggettivo "estrema" peggiora tutto. 81 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 - Non con "frisbee". - Otto, non giocavi a footbag? 82 00:05:53,895 --> 00:05:55,772 In effetti, sì. Uno... 83 00:05:56,189 --> 00:05:57,273 Ah, ho sbagliato. 84 00:05:57,357 --> 00:05:59,692 Ah, ho sbagliato. 85 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 Ah, ho sbagliato. 86 00:06:02,445 --> 00:06:06,074 Ok, metterò fine a questa lotta estrema. 87 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 Non può far finire un intero sport. 88 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 Non senza aiuto da altre madri, 89 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 funzionari scolastici, uomini di chiesa. 90 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 - Sì. - Un luogo di ritrovo... 91 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 - Sì. - ...degli snack. 92 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 - Che altro? - Una catena telefonica è indispensabile. 93 00:06:17,668 --> 00:06:18,961 Com'è messa a spillatrici? 94 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 I volantini non si attaccano ai pali da soli, sa. 95 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Nelson, sei davvero tagliato per queste cose. 96 00:06:24,884 --> 00:06:28,763 Ecco, da grande mi piacerebbe diventare organizzatore di eventi. 97 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Oh, forse un giorno organizzerai le nozze di Lisa. 98 00:06:31,349 --> 00:06:33,351 Oh, mi piacerebbe. 99 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 - Oddio. - Ma che violenza! 100 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 - Ha sbattuto il naso! - Oh, l'ha colpito. 101 00:06:49,033 --> 00:06:50,993 Vanno avanti così un bel po'. 102 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Chiamatemi guastafeste, 103 00:06:53,329 --> 00:06:56,249 ma sono convinta che, se non piace a me, 104 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 non può piacere a nessun altro. 105 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 Sono assolutamente d'accordo. 106 00:07:00,795 --> 00:07:02,088 Mamma, non farlo. 107 00:07:02,171 --> 00:07:05,091 Questo sport mi piace quanto a te piace avere figli. 108 00:07:06,050 --> 00:07:07,176 Diglielo, papà. 109 00:07:07,260 --> 00:07:09,137 A te piace perfino più che a me. 110 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 La lotta estrema è uno sport cinico, violento 111 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 e ha una cattiva influenza sui giovani. 112 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Vari studi dimostrano che tua madre ha ragione. 113 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 Ma che... 114 00:07:17,854 --> 00:07:20,314 Cioccolato, panna montata, ciliegie. 115 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 Ti ha convinto 116 00:07:21,732 --> 00:07:23,401 con una fetta di torta della Foresta Nera. 117 00:07:23,484 --> 00:07:25,069 Non era una semplice fetta, 118 00:07:25,153 --> 00:07:27,572 era la torta intera! 119 00:07:27,655 --> 00:07:30,074 La glassa era come neve 120 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 depositata sui cornicioni di un castello bavarese! 121 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Almeno non ti sei venduto per poco. 122 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Non ho saputo resistere! 123 00:07:39,542 --> 00:07:43,754 Conosce la mia unica debolezza: sono debole! 124 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 Uno, due, vi fischiamo! 125 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Tre, quattro, basta sangue! 126 00:07:49,760 --> 00:07:51,262 Cinque, sei, chi ha i biglietti? 127 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 Sette, otto, per di là. 128 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Dobbiamo portare la protesta fin nella tana del lupo. 129 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Sig. Bagarino, mi dia un biglietto. 130 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 Non sono un bagarino. 131 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Sono uno a cui 200 amici hanno dato buca. 132 00:08:06,944 --> 00:08:09,906 - E ora che si fa? - Sparliamo di Marge. 133 00:08:09,989 --> 00:08:12,909 Avete notato che la sua figlia minore non parla mai? 134 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 Secondo me, ha visto cose orribili. 135 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 - Lo penso anch'io. - È proprio così. 136 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 Come potrebbe essere altrimenti? 137 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 Le tette di quella donna sono naturali. 138 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Non promette bene. 139 00:08:36,974 --> 00:08:38,559 Mi chiamo Marge Simpson, 140 00:08:38,643 --> 00:08:43,231 e non avrò pace finché non demolirete questo ettagono. 141 00:08:43,314 --> 00:08:45,399 Che cosa? Buu! 142 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 La signora è pazza. Nessuno demolirà l'ettagono. 143 00:08:48,319 --> 00:08:50,571 Tranne lo staff dell'arena, per far spazio 144 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 a Hufflesnuffs on Ice domani. 145 00:08:53,324 --> 00:08:55,910 Aspetta un momento. Ho un'idea migliore. 146 00:08:57,620 --> 00:08:59,455 Marge, sono Chett Englebrick, 147 00:08:59,539 --> 00:09:04,544 fondatore, commissario e volto pubblico del CEPCS. 148 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 Sì! 149 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Lieta di conoscerti, Chett. 150 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Per favore, gente. 151 00:09:12,468 --> 00:09:14,679 Se gridate così, non mi si sente. 152 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 Chett, ho una sola, semplice richiesta da farti: 153 00:09:19,559 --> 00:09:23,813 ti prego, cessa l'attività e dona tutti i profitti in beneficienza. 154 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 In altri sport, almeno, 155 00:09:26,649 --> 00:09:29,485 si mette una palla in rete o in un'area del campo. 156 00:09:29,569 --> 00:09:32,238 In questo, nessuno mette niente da nessuna parte 157 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 o, se lo fa, preferisco non vedere. 158 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 - Ok, hai vinto. - Che cosa? 159 00:09:37,618 --> 00:09:39,996 Sei irritante, ma hai proprio ragione. 160 00:09:40,079 --> 00:09:43,791 - Porrò fine a questo sport. - Davvero? 161 00:09:43,874 --> 00:09:48,045 A patto che tu m'incontri nell'ettagono, lotti con me e mi sconfigga. 162 00:09:48,129 --> 00:09:50,298 Che cosa? È una follia. 163 00:09:50,381 --> 00:09:51,757 Cosa c'è che non va, Marge? 164 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 Devi chiedere il permesso a tuo marito? 165 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 - Buona questa! - Tie'! 166 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 SECCATRICE NUMERO UNO 167 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 È la goccia che fa traboccare il vaso. 168 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Ci sto. 169 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 - Che mi sono perso? - Oh, niente. 170 00:10:10,985 --> 00:10:13,321 Mamma, non puoi lottare con quel tizio. 171 00:10:13,404 --> 00:10:17,033 Sì, Marge, ti farà a pezzetti. I tuoi bei pezzetti. 172 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Grazie, papino. 173 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 Ascolta, di tutte le follie che ho fatto, 174 00:10:21,829 --> 00:10:24,248 questa è la più folle, e sei tu a farla. 175 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 Non posso tirarmi indietro. 176 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 È per una causa più grande di me. 177 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 Se Gandhi può resistere senza mangiare per ben tre ore di film, 178 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 io posso fare questo. 179 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Inoltre sono una donna. Probabilmente ci andrà piano con me. 180 00:10:36,802 --> 00:10:38,304 O ti farà il culo. 181 00:10:38,387 --> 00:10:40,097 Modera il linguaggio, imbecille. 182 00:10:42,016 --> 00:10:43,267 UOMO CONTRO MAMMA 183 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 LA MADRE DI TUTTE LE LOTTE 184 00:10:54,403 --> 00:10:56,405 Se devo conciarlo per le feste, 185 00:10:56,489 --> 00:11:00,117 sarà meglio che mi metta in forma con della ginnastica ritmica. 186 00:11:10,211 --> 00:11:12,838 Qualcuno deve impedirle di affrontare quell'incontro. 187 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Questo va contro tutto ciò che di femminista ho in corpo, 188 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 ma papà, non sai controllare la tua donna? 189 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 Come posso controllarla? 190 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 Non ho niente da negarle! 191 00:11:21,514 --> 00:11:24,767 Cavoli. Ora si mette a scrivere sdolcinatezze con il nastro. 192 00:11:24,850 --> 00:11:26,185 PACE 193 00:11:27,353 --> 00:11:28,854 COMPRENSIONE 194 00:11:33,442 --> 00:11:35,069 Homer, è una brutta storia. 195 00:11:35,152 --> 00:11:38,072 Un pugno sciagurato e Marge resterebbe paralizzata a vita. 196 00:11:38,155 --> 00:11:41,117 Incapace di muovere il corpo, tranne le dita del piede sinistro. 197 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 Già. 198 00:11:44,036 --> 00:11:48,082 Oh, Marge, come vorrei capire il significato di questi dipinti! 199 00:11:48,165 --> 00:11:50,334 DAMMI DA MANGIARE 200 00:11:50,418 --> 00:11:53,963 So che la donna che amavo è ancora lì, da qualche parte, 201 00:11:54,046 --> 00:11:56,048 dietro tutte queste assurdità. 202 00:11:56,924 --> 00:11:59,135 Dobbiamo procurarle un allenatore professionista. 203 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Carl, conosci il campione dei pesi massimi Drederick Tatum? 204 00:12:02,304 --> 00:12:05,057 Cos'è? Credi che, siccome sono nero, conosca tutti i neri? 205 00:12:05,141 --> 00:12:06,392 Beh, ecco... 206 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 A dire il vero, Drederick e io siamo grandi amici. 207 00:12:08,769 --> 00:12:09,979 Ci ha presentati il dott. Hibbert 208 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 a una festa a casa di Gengive Sanguinanti Murphy. 209 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 Beh, Marge, ti trovi proprio nel posto giusto. 210 00:12:14,984 --> 00:12:17,987 Sono sempre felice di impartire lezioni di pugilato 211 00:12:18,070 --> 00:12:19,488 a qualche principiante. 212 00:12:19,572 --> 00:12:22,283 La prima lezione consiste nel lavorare sui tatuaggi. 213 00:12:23,659 --> 00:12:25,244 Teschio in fiamme. Obama. 214 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 Scooby-Doo. Scooby-Doo. Scooby-Doo. 215 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 Ora lavorati il "Padre nostro". 216 00:12:29,039 --> 00:12:30,791 Io ordino il cibo del leone. 217 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 Pronto? Sì, come sta? 218 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 Vorrei ordinare due gazzelle, un impala, 219 00:12:35,004 --> 00:12:36,589 e ci aggiunga un paio di gnu. 220 00:12:36,672 --> 00:12:39,133 Oh, e una bottiglia da due litri di diet cherry cola. 221 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 Ha solo bottiglie da un litro? 222 00:12:40,760 --> 00:12:41,927 Ok, cancelli tutto l'ordine. 223 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 La seconda componente delle arti marziali miste è il jujitsu, 224 00:12:47,349 --> 00:12:50,686 in cui la forza dell'avversario si ritorce contro di lui. 225 00:12:50,770 --> 00:12:54,023 Ma io di nascosto ci metto anche un po' di mia forza. 226 00:12:54,482 --> 00:12:57,276 Ora, attaccami con grande rabbia! 227 00:12:58,778 --> 00:13:00,070 Mossa a sorpresa! 228 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Il prossimo: Homer, hajime! 229 00:13:06,744 --> 00:13:10,539 Ora, infiliamo piede dentro bocca, annodiamo braccia come pretzel 230 00:13:10,623 --> 00:13:13,584 e facciamo scoppiettare dischi vertebrali come imballo con bolle. 231 00:13:17,171 --> 00:13:19,965 - Non soffre? - Oh, non sente dolore. 232 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Chiedo scusa per il mio inglese non buono. 233 00:13:23,719 --> 00:13:26,472 Voglio dire, non sente altro che dolore. 234 00:13:28,432 --> 00:13:29,850 Quando ero un lottatore a Yale, 235 00:13:29,934 --> 00:13:32,937 ero nella categoria dei pesi minimi: "pesi eterei". 236 00:13:33,020 --> 00:13:36,106 Ora, preparati ad affrontare la collera della "Zecca di New Haven"! 237 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 A cavallo sul fianco! Atterramento! Vantaggio! 238 00:13:49,995 --> 00:13:52,873 Rovesciamento! Rovesciamento! Lotta in piedi! Lotta in piedi! 239 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Ascolti, farò tardi a una riunione scolastica. 240 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Per risparmiare soldi, 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,923 non insegneremo più i presidenti seguenti: 242 00:14:01,006 --> 00:14:04,802 Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush... 243 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 Vuole farla finita? 244 00:14:06,428 --> 00:14:08,848 Urto di Saratoga! Dilemma di Aristotele! 245 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Nocchino del Knickerbocker! 246 00:14:10,349 --> 00:14:11,600 E così via. 247 00:14:12,560 --> 00:14:17,398 Marge, scommetto che abbiamo dieci minuti prima che si sveglino i bambini. 248 00:14:18,941 --> 00:14:22,194 Marge! 249 00:14:22,278 --> 00:14:25,364 Domani sera, la tua camera da letto sarà l'ettagono. 250 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 Il tuo sonnifero saranno i miei pugni. 251 00:14:27,783 --> 00:14:29,660 Per inciso, che libro stai leggendo? 252 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Mangia, prega, ama. 253 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 Preferisco "Malmena, picchia, ammazza!" 254 00:14:33,831 --> 00:14:36,500 I fuochi d'artificio cominciano domani! 255 00:14:38,377 --> 00:14:39,837 Ho detto domani! 256 00:14:39,920 --> 00:14:42,172 Non si può. Sono finiti. 257 00:14:42,256 --> 00:14:43,674 Perché li hai sparati ora? 258 00:14:43,757 --> 00:14:45,885 Ho difficoltà a concentrarmi. 259 00:14:45,968 --> 00:14:47,845 Dovrei essere sotto antidepressivi. 260 00:14:47,928 --> 00:14:49,221 Dov'ero rimasto? 261 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 "Malmena, picchia, ammazza." 262 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Giusto. "Malmena, picchia, ammazza!" 263 00:14:52,766 --> 00:14:55,227 I fuochi d'artificio cominciano domani! 264 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 Ne ho trovati altri, ma ora non ce ne sono più! 265 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Tanta gente crede che i bulli nascano già bravi, 266 00:15:06,322 --> 00:15:08,782 ma in realtà bisogna allenarsi. 267 00:15:08,866 --> 00:15:12,036 Non ottieni dei bicipiti così se non ti alleni al sacco. 268 00:15:18,250 --> 00:15:20,002 C'è qualcuno lì dentro? 269 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 Ho una sola colpa. 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,340 Li ho guardati negli occhi dandogli i miei soldi del pranzo. 271 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Bisogna avvisare il direttore. 272 00:15:26,634 --> 00:15:28,135 Sono ben consapevole della situazione. 273 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 DOMANI - QUANDO UN UOMO INGUANTA UNA DONNA 274 00:15:36,977 --> 00:15:41,023 Mamma, sono venuta a dirti che non è troppo tardi per ripensarci. 275 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 Non posso ripensarci: 276 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 se lotto contro di lui domani, 277 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 il mondo sarà meno violento per voi bambini in futuro. 278 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 Dev'esserci un modo migliore. 279 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 C'è di sicuro! 280 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 Marge Simpson a rapporto! 281 00:15:56,872 --> 00:15:59,416 Papà, te l'ho già detto, non funzionerà. 282 00:15:59,500 --> 00:16:00,626 Beh, andiamo, Marge. 283 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 La rimpatriata della mia classe è fra un'ora. 284 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Boe, devo confessarti una cosa. 285 00:16:05,047 --> 00:16:06,840 Sono Homer travestito da Marge. 286 00:16:06,924 --> 00:16:09,343 Sì. L'anno scorso portai Barney travestito da Marge. 287 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 Pensa a come ti troveranno migliorata. 288 00:16:12,221 --> 00:16:15,182 Beh, non lasciarmi sola tutta la sera per parlare con i tuoi amici. 289 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Parlami ancora così e ti lascio qui. 290 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 CEPCS CHETT CONTRO MARGE 291 00:16:19,269 --> 00:16:22,439 Krusty, è un onore che tu mi abbia invitato qui stasera. 292 00:16:22,523 --> 00:16:24,650 Sì, ho pensato che un posto affollato 293 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 fosse il luogo migliore per dirti che mi vedo con tua moglie. 294 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 - Cosa? - Potresti dirle anche che la scarico? 295 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 Dopo 11 anni, la magia è svanita. 296 00:16:33,200 --> 00:16:34,952 Io... 297 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Marge, ce l'ho messa tutta per dissuaderti. 298 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 Visto che vuoi proseguire, però, ti prego, 299 00:16:40,749 --> 00:16:44,169 stagli a debita distanza e non farti male. 300 00:16:44,253 --> 00:16:48,340 E, mamma, se lo colpisci nelle parti basse, io non ci resto male. 301 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 Bart, sai di aver composto un haiku? 302 00:16:56,932 --> 00:17:01,729 È ora di prepararsi a combattere sul ring, ossia sull'ettagono! 303 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 In quest'angolo, con un peso di... 304 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 Non occorre che si sappia! Vada avanti! 305 00:17:06,608 --> 00:17:11,488 C'è la "Mamma con cui vorrei lottare", Marge Simpson! 306 00:17:14,199 --> 00:17:18,287 E, quattro angoli ottusi più in là, con un peso di 52 kg, 307 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 Chett Englebrick! 308 00:17:21,623 --> 00:17:23,459 Chett! 309 00:17:26,962 --> 00:17:31,800 E ora... diamo il via alla rumba! 310 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 Siamo pronti da ore! 311 00:17:33,802 --> 00:17:38,057 Ho avuto un problema con l'auto! 312 00:17:41,393 --> 00:17:43,395 Non temere, Marge. Non voglio farti male. 313 00:17:43,479 --> 00:17:45,189 Oh, lo sapevo! 314 00:17:47,357 --> 00:17:50,903 È la prima volta che colpisco una donna che non amo. Caspita. 315 00:17:56,158 --> 00:17:59,078 Forza! Dai! Rimettiti in piedi! Credo in te! 316 00:17:59,161 --> 00:18:01,371 - Ce la faccio, Boe. - Non dico a te. 317 00:18:01,455 --> 00:18:03,457 Grazie al cielo. Avevo un'ansia! 318 00:18:04,792 --> 00:18:06,168 Ti salvo io, Marge! 319 00:18:10,672 --> 00:18:12,132 Vuoi picchiare la mia mamma? 320 00:18:12,216 --> 00:18:14,259 Ti faccio secco e sbeffeggio il tuo cadavere. 321 00:18:14,343 --> 00:18:17,387 Diamine, io lotto con chiunque non sia un uomo della mia taglia. 322 00:18:23,018 --> 00:18:24,937 Sì! 323 00:18:28,273 --> 00:18:31,110 Quello è mio figlio. 324 00:18:36,156 --> 00:18:37,407 Evviva! 325 00:18:44,790 --> 00:18:47,709 Arrenditi! Non costringermi a spezzarti il braccio! 326 00:18:47,793 --> 00:18:50,838 Perché non vai a metterti il rossetto e non mi baci il culo? 327 00:18:50,921 --> 00:18:53,757 Certo che, per essere un incontro di lotta, si parla tanto. 328 00:18:53,841 --> 00:18:55,634 Finisce così, se lotti con una donna. 329 00:18:55,717 --> 00:18:56,844 Bla, bla, bla. 330 00:18:56,927 --> 00:19:00,347 E passano le giornate mangiando cioccolatini e guardando General Hospital. 331 00:19:00,430 --> 00:19:02,391 Che, detto fra noi, è stupendo. 332 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 Ok, mi arrendo! Sei meglio di me! 333 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 Davvero? Oh, grazie. 334 00:19:09,273 --> 00:19:10,315 Ora lasciami andare. 335 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 Voltati di spalle e fa' un inchino. 336 00:19:12,526 --> 00:19:13,652 D'accordo. 337 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Grazie! 338 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Vorrei dire una cosa. 339 00:19:37,426 --> 00:19:39,469 Ho accettato di combattere 340 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 solo perché volevo fermare la violenza. 341 00:19:41,930 --> 00:19:45,350 Certo, sono in ottima forma e ho incontrato della gente simpatica, 342 00:19:45,434 --> 00:19:49,688 ma ho finito per scoprire il mio lato oscuro. 343 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 Perciò, da ora in poi, 344 00:19:50,939 --> 00:19:54,818 l'unica cosa che combatterò è il raffreddore che mi sta venendo. 345 00:19:57,362 --> 00:19:59,865 Mamma, hai fatto un bel discorso. 346 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Sì, beh, magari qualcuno fosse rimasto a sentirlo. 347 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 Dove sono andati tutti? 348 00:20:04,494 --> 00:20:08,457 Due tizi ubriachi lottavano qua fuori e sono andati tutti a vederli. 349 00:20:08,540 --> 00:20:10,876 Oh, posso andarci anch'io, Marge? Posso? 350 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 No. Torniamo a casa. 351 00:20:12,711 --> 00:20:15,923 Potremmo goderci un po' di arti "nuziali" miste. 352 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Oh, senza vietare alcuna presa. 353 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 - Ehi, Lisa... - Sì? 354 00:20:21,803 --> 00:20:24,514 Non so se ci capiterà più di stare in un ettagono. 355 00:20:24,598 --> 00:20:25,974 Risolviamo il malanimo 356 00:20:26,058 --> 00:20:28,310 che c'è fra noi da quando sei nata? 357 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 Ci sto. 358 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Sottotitoli: Giovanni Campanella