1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
IL MANCINORIUM
GIRARE A DESTRA
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NON SONO ALLERGICO
ALLE DIVISIONI IN COLONNA
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALI KRUSTY O - SUCCO DI TOMACCO
10
00:02:02,914 --> 00:02:03,998
Sì!
11
00:02:05,333 --> 00:02:09,337
{\an8}Oh, Marge, come ti è venuta in mente
l'idea del "bowling matto"?
12
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
{\an8}Ho googlato "donne che si divertono"
13
00:02:11,422 --> 00:02:14,634
{\an8}e, dopo 97.000 pagine porno,
14
00:02:14,717 --> 00:02:16,511
{\an8}ho trovato "bowling matto".
15
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
{\an8}Che strano.
16
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
Non c'è neanche un uomo
nella sala da bowling.
17
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
Il birillo!
18
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
{\an8}È triste quando non rimorchio nessuno,
19
00:02:32,944 --> 00:02:34,529
{\an8}il martedì del Super Nacho.
20
00:02:34,612 --> 00:02:35,780
{\an8}Dove sono finiti tutti?
21
00:02:35,864 --> 00:02:39,534
{\an8}Oh, gli uomini! Saranno
a una partita di baseball o al bar.
22
00:02:39,617 --> 00:02:41,953
DA BOE
23
00:02:48,626 --> 00:02:51,629
{\an8}TELECAMERA DEI BACI
VISORE GIGANTE
24
00:02:55,341 --> 00:02:56,676
POLIZIA DI SPRINGFIELD
25
00:02:56,759 --> 00:02:59,012
NIENTE POLIZIOTTI - FATE I BRAVI
26
00:03:00,722 --> 00:03:03,850
CAMPIONATO ESTREMO
DI PUGNI, CALCI E STROZZAMENTI
27
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
CEPCS
28
00:03:10,523 --> 00:03:12,442
{\an8}Avanti, mammolette!
29
00:03:12,525 --> 00:03:15,111
{\an8}Ho visto lotte più violente in Parlamento!
30
00:03:15,195 --> 00:03:19,073
{\an8}Sì, cos'è questo:
il question time per il primo ministro?
31
00:03:19,157 --> 00:03:20,783
{\an8}Già, non sarà mica quello?
32
00:03:21,367 --> 00:03:22,744
STRAGE
33
00:03:22,827 --> 00:03:25,580
DESTREZZA
34
00:03:27,248 --> 00:03:30,543
MALATO
35
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
{\an8}Mitico!
36
00:03:38,635 --> 00:03:42,055
{\an8}Non c'è violenza migliore
di quella auto-inflitta.
37
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
{\an8}Grazie di avermi portato qui, papà.
38
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
{\an8}Ricorderò questo giorno
sul mio letto di morte.
39
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
{\an8}Non tutti hanno
un letto di morte, figliolo.
40
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
{\an8}Potresti morire d'improvviso.
41
00:03:52,565 --> 00:03:57,070
Cavoli. Magari un teppistello
mi ucciderà per entrare in una gang.
42
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
Chi lo sa?
43
00:03:59,739 --> 00:04:03,409
Tre ore di uomini seminudi
che lottano come animali.
44
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
Come ai tempi degli antichi Romani.
45
00:04:05,411 --> 00:04:08,164
Già. Il loro impero, però,
stava crollando.
46
00:04:09,123 --> 00:04:10,166
Che stupidi, i romani.
47
00:04:11,501 --> 00:04:12,794
Chiediglielo.
48
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Signore, potrebbe autografarmi
il programma con una parolaccia?
49
00:04:17,048 --> 00:04:21,427
Sì, sconcia ma poco usata,
con una sottile venatura scatologica.
50
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
Certo, nessun problema. Fanno $25.
51
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Paga il signore, rospetto.
52
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
Ora ascolta, figliolo.
53
00:04:28,142 --> 00:04:30,770
{\an8}Stasera abbiamo assistito
a dei superbi pestaggi,
54
00:04:30,853 --> 00:04:33,606
{\an8}rammenta però:
non provare a ripeterli a casa.
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,316
{\an8}Fallo in cortile a scuola.
56
00:04:35,400 --> 00:04:39,279
{\an8}Un luogo che, se ti fanno male,
ci permetta di fare causa a loro
57
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
{\an8}e anche alla scuola,
alla contea, allo Stato
58
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
{\an8}e a quell'asino di Joe Biden.
59
00:04:44,325 --> 00:04:47,829
Presa del pitone al collo e...
fuori combattimento.
60
00:04:48,162 --> 00:04:51,791
Forse mi hanno promosso cintura verde
troppo presto.
61
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
La prossima vittima.
62
00:04:56,170 --> 00:04:57,672
Din, din, din!
63
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
{\an8}Si comincia.
64
00:05:04,220 --> 00:05:05,346
Dov'è tuo fratello?
65
00:05:05,430 --> 00:05:08,182
Non lo so.
A caccia di anatre? Sepolto vivo?
66
00:05:08,266 --> 00:05:10,935
Ci mancherà.
Muoviamoci. Devo raccogliere delle pigne.
67
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
{\an8}Muori!
68
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
{\an8}Ti basta seguire le grida, mamma.
69
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
Perché a me?
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
Bart Simpson!
71
00:05:25,366 --> 00:05:27,535
Meno male che tuo padre
non è qui ad assistere.
72
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
FAGLI MALE
73
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
Uccidilo!
74
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
Bart, lascialo andare.
75
00:05:36,544 --> 00:05:37,837
Ma mamma, sto vincendo.
76
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
Guarda: i suoi soldi per il pranzo.
77
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
Dio non ti ha dato le gambe
perché le usassi come forbici.
78
00:05:42,550 --> 00:05:45,845
Beh, stavo solo ripetendo le mosse
che ho visto nella lotta estrema.
79
00:05:46,262 --> 00:05:48,139
Lotta estrema?
80
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
L'aggettivo "estrema" peggiora tutto.
81
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
- Non con "frisbee".
- Otto, non giocavi a footbag?
82
00:05:53,895 --> 00:05:55,772
In effetti, sì. Uno...
83
00:05:56,189 --> 00:05:57,273
Ah, ho sbagliato.
84
00:05:57,357 --> 00:05:59,692
Ah, ho sbagliato.
85
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
Ah, ho sbagliato.
86
00:06:02,445 --> 00:06:06,074
Ok, metterò fine a questa lotta estrema.
87
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
Non può far finire un intero sport.
88
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
Non senza aiuto da altre madri,
89
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
funzionari scolastici, uomini di chiesa.
90
00:06:11,746 --> 00:06:13,081
- Sì.
- Un luogo di ritrovo...
91
00:06:13,164 --> 00:06:14,582
- Sì.
- ...degli snack.
92
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
- Che altro?
- Una catena telefonica è indispensabile.
93
00:06:17,668 --> 00:06:18,961
Com'è messa a spillatrici?
94
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
I volantini non si attaccano ai pali
da soli, sa.
95
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Nelson, sei davvero tagliato
per queste cose.
96
00:06:24,884 --> 00:06:28,763
Ecco, da grande mi piacerebbe
diventare organizzatore di eventi.
97
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
Oh, forse un giorno
organizzerai le nozze di Lisa.
98
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
Oh, mi piacerebbe.
99
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
- Oddio.
- Ma che violenza!
100
00:06:44,362 --> 00:06:46,280
- Ha sbattuto il naso!
- Oh, l'ha colpito.
101
00:06:49,033 --> 00:06:50,993
Vanno avanti così un bel po'.
102
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Chiamatemi guastafeste,
103
00:06:53,329 --> 00:06:56,249
ma sono convinta che, se non piace a me,
104
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
non può piacere a nessun altro.
105
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Sono assolutamente d'accordo.
106
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
Mamma, non farlo.
107
00:07:02,171 --> 00:07:05,091
Questo sport mi piace
quanto a te piace avere figli.
108
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
Diglielo, papà.
109
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
A te piace perfino più che a me.
110
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
La lotta estrema
è uno sport cinico, violento
111
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
e ha una cattiva influenza sui giovani.
112
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Vari studi dimostrano
che tua madre ha ragione.
113
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
Ma che...
114
00:07:17,854 --> 00:07:20,314
Cioccolato, panna montata, ciliegie.
115
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
Ti ha convinto
116
00:07:21,732 --> 00:07:23,401
con una fetta di torta della Foresta Nera.
117
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
Non era una semplice fetta,
118
00:07:25,153 --> 00:07:27,572
era la torta intera!
119
00:07:27,655 --> 00:07:30,074
La glassa era come neve
120
00:07:30,158 --> 00:07:34,245
depositata sui cornicioni
di un castello bavarese!
121
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Almeno non ti sei venduto per poco.
122
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Non ho saputo resistere!
123
00:07:39,542 --> 00:07:43,754
Conosce la mia unica debolezza:
sono debole!
124
00:07:45,339 --> 00:07:47,425
Uno, due, vi fischiamo!
125
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Tre, quattro, basta sangue!
126
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
Cinque, sei, chi ha i biglietti?
127
00:07:51,596 --> 00:07:53,347
Sette, otto, per di là.
128
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Dobbiamo portare la protesta
fin nella tana del lupo.
129
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Sig. Bagarino, mi dia un biglietto.
130
00:07:59,979 --> 00:08:01,647
Non sono un bagarino.
131
00:08:01,731 --> 00:08:04,108
Sono uno a cui 200 amici hanno dato buca.
132
00:08:06,944 --> 00:08:09,906
- E ora che si fa?
- Sparliamo di Marge.
133
00:08:09,989 --> 00:08:12,909
Avete notato che la sua figlia minore
non parla mai?
134
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
Secondo me, ha visto cose orribili.
135
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
- Lo penso anch'io.
- È proprio così.
136
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
Come potrebbe essere altrimenti?
137
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
Le tette di quella donna sono naturali.
138
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Non promette bene.
139
00:08:36,974 --> 00:08:38,559
Mi chiamo Marge Simpson,
140
00:08:38,643 --> 00:08:43,231
e non avrò pace
finché non demolirete questo ettagono.
141
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
Che cosa? Buu!
142
00:08:45,483 --> 00:08:48,236
La signora è pazza.
Nessuno demolirà l'ettagono.
143
00:08:48,319 --> 00:08:50,571
Tranne lo staff dell'arena, per far spazio
144
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
a Hufflesnuffs on Ice domani.
145
00:08:53,324 --> 00:08:55,910
Aspetta un momento. Ho un'idea migliore.
146
00:08:57,620 --> 00:08:59,455
Marge, sono Chett Englebrick,
147
00:08:59,539 --> 00:09:04,544
fondatore, commissario e volto pubblico
del CEPCS.
148
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
Sì!
149
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
Lieta di conoscerti, Chett.
150
00:09:11,259 --> 00:09:12,385
Per favore, gente.
151
00:09:12,468 --> 00:09:14,679
Se gridate così, non mi si sente.
152
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
Chett, ho una sola,
semplice richiesta da farti:
153
00:09:19,559 --> 00:09:23,813
ti prego, cessa l'attività
e dona tutti i profitti in beneficienza.
154
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
In altri sport, almeno,
155
00:09:26,649 --> 00:09:29,485
si mette una palla in rete
o in un'area del campo.
156
00:09:29,569 --> 00:09:32,238
In questo, nessuno mette niente
da nessuna parte
157
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
o, se lo fa, preferisco non vedere.
158
00:09:35,491 --> 00:09:37,535
- Ok, hai vinto.
- Che cosa?
159
00:09:37,618 --> 00:09:39,996
Sei irritante, ma hai proprio ragione.
160
00:09:40,079 --> 00:09:43,791
- Porrò fine a questo sport.
- Davvero?
161
00:09:43,874 --> 00:09:48,045
A patto che tu m'incontri nell'ettagono,
lotti con me e mi sconfigga.
162
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
Che cosa? È una follia.
163
00:09:50,381 --> 00:09:51,757
Cosa c'è che non va, Marge?
164
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
Devi chiedere il permesso a tuo marito?
165
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
- Buona questa!
- Tie'!
166
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
SECCATRICE NUMERO UNO
167
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
È la goccia che fa traboccare il vaso.
168
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
Ci sto.
169
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
- Che mi sono perso?
- Oh, niente.
170
00:10:10,985 --> 00:10:13,321
Mamma, non puoi lottare con quel tizio.
171
00:10:13,404 --> 00:10:17,033
Sì, Marge, ti farà a pezzetti.
I tuoi bei pezzetti.
172
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Grazie, papino.
173
00:10:18,576 --> 00:10:21,746
Ascolta, di tutte le follie che ho fatto,
174
00:10:21,829 --> 00:10:24,248
questa è la più folle, e sei tu a farla.
175
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
Non posso tirarmi indietro.
176
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
È per una causa più grande di me.
177
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
Se Gandhi può resistere senza mangiare
per ben tre ore di film,
178
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
io posso fare questo.
179
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
Inoltre sono una donna.
Probabilmente ci andrà piano con me.
180
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
O ti farà il culo.
181
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
Modera il linguaggio, imbecille.
182
00:10:42,016 --> 00:10:43,267
UOMO CONTRO MAMMA
183
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
LA MADRE DI TUTTE LE LOTTE
184
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
Se devo conciarlo per le feste,
185
00:10:56,489 --> 00:11:00,117
sarà meglio che mi metta in forma
con della ginnastica ritmica.
186
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
Qualcuno deve impedirle
di affrontare quell'incontro.
187
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Questo va contro tutto ciò
che di femminista ho in corpo,
188
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
ma papà, non sai controllare la tua donna?
189
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
Come posso controllarla?
190
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
Non ho niente da negarle!
191
00:11:21,514 --> 00:11:24,767
Cavoli. Ora si mette a scrivere
sdolcinatezze con il nastro.
192
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
PACE
193
00:11:27,353 --> 00:11:28,854
COMPRENSIONE
194
00:11:33,442 --> 00:11:35,069
Homer, è una brutta storia.
195
00:11:35,152 --> 00:11:38,072
Un pugno sciagurato
e Marge resterebbe paralizzata a vita.
196
00:11:38,155 --> 00:11:41,117
Incapace di muovere il corpo,
tranne le dita del piede sinistro.
197
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
Già.
198
00:11:44,036 --> 00:11:48,082
Oh, Marge, come vorrei capire
il significato di questi dipinti!
199
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
DAMMI DA MANGIARE
200
00:11:50,418 --> 00:11:53,963
So che la donna che amavo è ancora lì,
da qualche parte,
201
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
dietro tutte queste assurdità.
202
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
Dobbiamo procurarle
un allenatore professionista.
203
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Carl, conosci il campione dei pesi massimi
Drederick Tatum?
204
00:12:02,304 --> 00:12:05,057
Cos'è? Credi che, siccome sono nero,
conosca tutti i neri?
205
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
Beh, ecco...
206
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
A dire il vero, Drederick e io
siamo grandi amici.
207
00:12:08,769 --> 00:12:09,979
Ci ha presentati il dott. Hibbert
208
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
a una festa
a casa di Gengive Sanguinanti Murphy.
209
00:12:12,314 --> 00:12:14,900
Beh, Marge, ti trovi proprio
nel posto giusto.
210
00:12:14,984 --> 00:12:17,987
Sono sempre felice
di impartire lezioni di pugilato
211
00:12:18,070 --> 00:12:19,488
a qualche principiante.
212
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
La prima lezione consiste
nel lavorare sui tatuaggi.
213
00:12:23,659 --> 00:12:25,244
Teschio in fiamme. Obama.
214
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
Scooby-Doo. Scooby-Doo. Scooby-Doo.
215
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
Ora lavorati il "Padre nostro".
216
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
Io ordino il cibo del leone.
217
00:12:30,875 --> 00:12:31,959
Pronto? Sì, come sta?
218
00:12:32,042 --> 00:12:34,920
Vorrei ordinare due gazzelle, un impala,
219
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
e ci aggiunga un paio di gnu.
220
00:12:36,672 --> 00:12:39,133
Oh, e una bottiglia da due litri
di diet cherry cola.
221
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
Ha solo bottiglie da un litro?
222
00:12:40,760 --> 00:12:41,927
Ok, cancelli tutto l'ordine.
223
00:12:43,512 --> 00:12:47,266
La seconda componente
delle arti marziali miste è il jujitsu,
224
00:12:47,349 --> 00:12:50,686
in cui la forza dell'avversario
si ritorce contro di lui.
225
00:12:50,770 --> 00:12:54,023
Ma io di nascosto ci metto
anche un po' di mia forza.
226
00:12:54,482 --> 00:12:57,276
Ora, attaccami con grande rabbia!
227
00:12:58,778 --> 00:13:00,070
Mossa a sorpresa!
228
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
Il prossimo: Homer, hajime!
229
00:13:06,744 --> 00:13:10,539
Ora, infiliamo piede dentro bocca,
annodiamo braccia come pretzel
230
00:13:10,623 --> 00:13:13,584
e facciamo scoppiettare dischi vertebrali
come imballo con bolle.
231
00:13:17,171 --> 00:13:19,965
- Non soffre?
- Oh, non sente dolore.
232
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Chiedo scusa per il mio inglese non buono.
233
00:13:23,719 --> 00:13:26,472
Voglio dire, non sente altro che dolore.
234
00:13:28,432 --> 00:13:29,850
Quando ero un lottatore a Yale,
235
00:13:29,934 --> 00:13:32,937
ero nella categoria dei pesi minimi:
"pesi eterei".
236
00:13:33,020 --> 00:13:36,106
Ora, preparati ad affrontare la collera
della "Zecca di New Haven"!
237
00:13:47,618 --> 00:13:49,912
A cavallo sul fianco!
Atterramento! Vantaggio!
238
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
Rovesciamento! Rovesciamento!
Lotta in piedi! Lotta in piedi!
239
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Ascolti, farò tardi
a una riunione scolastica.
240
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Per risparmiare soldi,
241
00:13:58,629 --> 00:14:00,923
non insegneremo più i presidenti seguenti:
242
00:14:01,006 --> 00:14:04,802
Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush...
243
00:14:05,219 --> 00:14:06,345
Vuole farla finita?
244
00:14:06,428 --> 00:14:08,848
Urto di Saratoga! Dilemma di Aristotele!
245
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
Nocchino del Knickerbocker!
246
00:14:10,349 --> 00:14:11,600
E così via.
247
00:14:12,560 --> 00:14:17,398
Marge, scommetto che abbiamo dieci minuti
prima che si sveglino i bambini.
248
00:14:18,941 --> 00:14:22,194
Marge!
249
00:14:22,278 --> 00:14:25,364
Domani sera, la tua camera da letto
sarà l'ettagono.
250
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
Il tuo sonnifero saranno i miei pugni.
251
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
Per inciso, che libro stai leggendo?
252
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Mangia, prega, ama.
253
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
Preferisco "Malmena, picchia, ammazza!"
254
00:14:33,831 --> 00:14:36,500
I fuochi d'artificio cominciano domani!
255
00:14:38,377 --> 00:14:39,837
Ho detto domani!
256
00:14:39,920 --> 00:14:42,172
Non si può. Sono finiti.
257
00:14:42,256 --> 00:14:43,674
Perché li hai sparati ora?
258
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
Ho difficoltà a concentrarmi.
259
00:14:45,968 --> 00:14:47,845
Dovrei essere sotto antidepressivi.
260
00:14:47,928 --> 00:14:49,221
Dov'ero rimasto?
261
00:14:49,305 --> 00:14:50,514
"Malmena, picchia, ammazza."
262
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Giusto. "Malmena, picchia, ammazza!"
263
00:14:52,766 --> 00:14:55,227
I fuochi d'artificio cominciano domani!
264
00:14:56,854 --> 00:14:59,356
Ne ho trovati altri,
ma ora non ce ne sono più!
265
00:15:02,943 --> 00:15:06,238
Tanta gente crede
che i bulli nascano già bravi,
266
00:15:06,322 --> 00:15:08,782
ma in realtà bisogna allenarsi.
267
00:15:08,866 --> 00:15:12,036
Non ottieni dei bicipiti così
se non ti alleni al sacco.
268
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
C'è qualcuno lì dentro?
269
00:15:20,085 --> 00:15:21,503
Ho una sola colpa.
270
00:15:21,587 --> 00:15:24,340
Li ho guardati negli occhi
dandogli i miei soldi del pranzo.
271
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Bisogna avvisare il direttore.
272
00:15:26,634 --> 00:15:28,135
Sono ben consapevole della situazione.
273
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
DOMANI - QUANDO UN UOMO
INGUANTA UNA DONNA
274
00:15:36,977 --> 00:15:41,023
Mamma, sono venuta a dirti
che non è troppo tardi per ripensarci.
275
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
Non posso ripensarci:
276
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
se lotto contro di lui domani,
277
00:15:44,652 --> 00:15:48,030
il mondo sarà meno violento
per voi bambini in futuro.
278
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Dev'esserci un modo migliore.
279
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
C'è di sicuro!
280
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
Marge Simpson a rapporto!
281
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
Papà, te l'ho già detto, non funzionerà.
282
00:15:59,500 --> 00:16:00,626
Beh, andiamo, Marge.
283
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
La rimpatriata
della mia classe è fra un'ora.
284
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Boe, devo confessarti una cosa.
285
00:16:05,047 --> 00:16:06,840
Sono Homer travestito da Marge.
286
00:16:06,924 --> 00:16:09,343
Sì. L'anno scorso
portai Barney travestito da Marge.
287
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
Pensa a come ti troveranno migliorata.
288
00:16:12,221 --> 00:16:15,182
Beh, non lasciarmi sola tutta la sera
per parlare con i tuoi amici.
289
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Parlami ancora così e ti lascio qui.
290
00:16:17,601 --> 00:16:19,186
CEPCS
CHETT CONTRO MARGE
291
00:16:19,269 --> 00:16:22,439
Krusty, è un onore
che tu mi abbia invitato qui stasera.
292
00:16:22,523 --> 00:16:24,650
Sì, ho pensato che un posto affollato
293
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
fosse il luogo migliore per dirti
che mi vedo con tua moglie.
294
00:16:28,112 --> 00:16:30,781
- Cosa?
- Potresti dirle anche che la scarico?
295
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
Dopo 11 anni, la magia è svanita.
296
00:16:33,200 --> 00:16:34,952
Io...
297
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Marge, ce l'ho messa tutta
per dissuaderti.
298
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
Visto che vuoi proseguire, però, ti prego,
299
00:16:40,749 --> 00:16:44,169
stagli a debita distanza e non farti male.
300
00:16:44,253 --> 00:16:48,340
E, mamma, se lo colpisci
nelle parti basse, io non ci resto male.
301
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
Bart, sai di aver composto un haiku?
302
00:16:56,932 --> 00:17:01,729
È ora di prepararsi a combattere sul ring,
ossia sull'ettagono!
303
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
In quest'angolo, con un peso di...
304
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
Non occorre che si sappia! Vada avanti!
305
00:17:06,608 --> 00:17:11,488
C'è la "Mamma con cui vorrei lottare",
Marge Simpson!
306
00:17:14,199 --> 00:17:18,287
E, quattro angoli ottusi più in là,
con un peso di 52 kg,
307
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
Chett Englebrick!
308
00:17:21,623 --> 00:17:23,459
Chett!
309
00:17:26,962 --> 00:17:31,800
E ora... diamo il via alla rumba!
310
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
Siamo pronti da ore!
311
00:17:33,802 --> 00:17:38,057
Ho avuto un problema con l'auto!
312
00:17:41,393 --> 00:17:43,395
Non temere, Marge. Non voglio farti male.
313
00:17:43,479 --> 00:17:45,189
Oh, lo sapevo!
314
00:17:47,357 --> 00:17:50,903
È la prima volta che colpisco
una donna che non amo. Caspita.
315
00:17:56,158 --> 00:17:59,078
Forza! Dai!
Rimettiti in piedi! Credo in te!
316
00:17:59,161 --> 00:18:01,371
- Ce la faccio, Boe.
- Non dico a te.
317
00:18:01,455 --> 00:18:03,457
Grazie al cielo. Avevo un'ansia!
318
00:18:04,792 --> 00:18:06,168
Ti salvo io, Marge!
319
00:18:10,672 --> 00:18:12,132
Vuoi picchiare la mia mamma?
320
00:18:12,216 --> 00:18:14,259
Ti faccio secco
e sbeffeggio il tuo cadavere.
321
00:18:14,343 --> 00:18:17,387
Diamine, io lotto con chiunque non sia
un uomo della mia taglia.
322
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
Sì!
323
00:18:28,273 --> 00:18:31,110
Quello è mio figlio.
324
00:18:36,156 --> 00:18:37,407
Evviva!
325
00:18:44,790 --> 00:18:47,709
Arrenditi! Non costringermi
a spezzarti il braccio!
326
00:18:47,793 --> 00:18:50,838
Perché non vai a metterti
il rossetto e non mi baci il culo?
327
00:18:50,921 --> 00:18:53,757
Certo che, per essere
un incontro di lotta, si parla tanto.
328
00:18:53,841 --> 00:18:55,634
Finisce così, se lotti con una donna.
329
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
Bla, bla, bla.
330
00:18:56,927 --> 00:19:00,347
E passano le giornate mangiando
cioccolatini e guardando General Hospital.
331
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
Che, detto fra noi, è stupendo.
332
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
Ok, mi arrendo! Sei meglio di me!
333
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
Davvero? Oh, grazie.
334
00:19:09,273 --> 00:19:10,315
Ora lasciami andare.
335
00:19:10,649 --> 00:19:12,442
Voltati di spalle e fa' un inchino.
336
00:19:12,526 --> 00:19:13,652
D'accordo.
337
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Grazie!
338
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Vorrei dire una cosa.
339
00:19:37,426 --> 00:19:39,469
Ho accettato di combattere
340
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
solo perché volevo fermare la violenza.
341
00:19:41,930 --> 00:19:45,350
Certo, sono in ottima forma
e ho incontrato della gente simpatica,
342
00:19:45,434 --> 00:19:49,688
ma ho finito per scoprire
il mio lato oscuro.
343
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
Perciò, da ora in poi,
344
00:19:50,939 --> 00:19:54,818
l'unica cosa che combatterò
è il raffreddore che mi sta venendo.
345
00:19:57,362 --> 00:19:59,865
Mamma, hai fatto un bel discorso.
346
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Sì, beh, magari qualcuno fosse rimasto
a sentirlo.
347
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Dove sono andati tutti?
348
00:20:04,494 --> 00:20:08,457
Due tizi ubriachi lottavano qua fuori
e sono andati tutti a vederli.
349
00:20:08,540 --> 00:20:10,876
Oh, posso andarci anch'io, Marge? Posso?
350
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
No. Torniamo a casa.
351
00:20:12,711 --> 00:20:15,923
Potremmo goderci
un po' di arti "nuziali" miste.
352
00:20:16,006 --> 00:20:18,634
Oh, senza vietare alcuna presa.
353
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
- Ehi, Lisa...
- Sì?
354
00:20:21,803 --> 00:20:24,514
Non so se ci capiterà più
di stare in un ettagono.
355
00:20:24,598 --> 00:20:25,974
Risolviamo il malanimo
356
00:20:26,058 --> 00:20:28,310
che c'è fra noi da quando sei nata?
357
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
Ci sto.
358
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
Sottotitoli: Giovanni Campanella