1
00:00:03,628 --> 00:00:05,338
LOS SIMPSON
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
NO SOY ALÉRGICO
A LAS DIVISIONES LARGAS
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,816
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:02:02,914 --> 00:02:03,998
¡Sí!
6
00:02:05,291 --> 00:02:09,337
{\an8}Marge, ¿cómo se te ocurrió la idea
de "bolos locos"?
7
00:02:09,420 --> 00:02:11,131
{\an8}Busqué "chicas divirtiéndose" en Google,
8
00:02:11,214 --> 00:02:14,384
{\an8}y después de sortear 97 mil páginas
de pornografía,
9
00:02:14,467 --> 00:02:16,219
{\an8}encontré "bolos locos".
10
00:02:17,762 --> 00:02:18,596
{\an8}Qué raro.
11
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
{\an8}No hay un solo hombre
en este local de bolos.
12
00:02:23,476 --> 00:02:25,436
¡El pino!
13
00:02:30,525 --> 00:02:34,529
{\an8}Es triste si no consigo un tipo
los "Martes de Nachos".
14
00:02:34,612 --> 00:02:35,738
{\an8}¿A dónde fueron todos?
15
00:02:35,822 --> 00:02:39,534
{\an8}Conoces a los hombres... Probablemente
a un juego de béisbol o a un bar.
16
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
TABERNA DE MOE
17
00:02:48,626 --> 00:02:52,172
CÁMARA DE BESOS
18
00:02:55,341 --> 00:02:56,676
JEFATURA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD
19
00:02:56,759 --> 00:02:59,012
NO HAY POLICÍAS, PÓRTENSE BIEN
20
00:02:59,095 --> 00:03:00,638
JEFATURA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD
21
00:03:00,722 --> 00:03:03,850
CAMPEONATO DE GOLPES, PUNTAPIÉS
Y ASFIXIAMIENTO
22
00:03:10,440 --> 00:03:12,442
{\an8}¡Vamos, afeminados!
23
00:03:12,525 --> 00:03:15,111
{\an8}¡He visto peleas más rudas
en el Parlamento!
24
00:03:15,195 --> 00:03:18,990
{\an8}¿Qué es esto? ¿La sesión de preguntas
del primer ministro?
25
00:03:19,073 --> 00:03:20,700
{\an8}Sí, ¿es eso?
26
00:03:21,367 --> 00:03:22,744
MATA
27
00:03:22,827 --> 00:03:25,705
HABILIDAD
28
00:03:27,874 --> 00:03:30,543
ENFERMO
29
00:03:38,301 --> 00:03:42,138
{\an8}No hay mejor violencia
que la violencia autoinfligida.
30
00:03:44,766 --> 00:03:46,309
{\an8}Gracias por traerme, papá.
31
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
{\an8}Recordaré este día en mi lecho de muerte.
32
00:03:49,520 --> 00:03:52,482
{\an8}No todos tienen un lecho de muerte.
Podrías morir repentinamente.
33
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
Quizás algún vándalo me dispare
para ingresar a una pandilla.
34
00:03:57,153 --> 00:03:58,071
Quizás.
35
00:03:58,154 --> 00:03:59,656
CAMPEONATO DE GOLPES, PUNTAPIÉS
Y ASFIXIAMIENTO
36
00:03:59,739 --> 00:04:03,368
Tres horas de tipos semidesnudos
peleando como animales.
37
00:04:03,451 --> 00:04:05,286
Como los antiguos romanos.
38
00:04:05,370 --> 00:04:07,914
Sí, excepto que su imperio estaba cayendo.
39
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
Estúpidos romanos.
40
00:04:11,542 --> 00:04:12,669
Pregúntale.
41
00:04:13,253 --> 00:04:17,257
Señor, ¿puede firmar mi programa
con un insulto?
42
00:04:17,340 --> 00:04:21,302
Sí, sucio pero oscuro, con un dejo
de sutil escatología.
43
00:04:21,886 --> 00:04:24,097
Claro, no hay problema. Son 25 dólares.
44
00:04:24,180 --> 00:04:25,306
Págale, niño.
45
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
Ahora, escucha, hijo,
46
00:04:28,142 --> 00:04:30,687
{\an8}sé que vimos hoy
varias palizas increíbles,
47
00:04:30,770 --> 00:04:33,523
{\an8}pero recuerda no intentar esto en casa.
48
00:04:33,606 --> 00:04:35,316
{\an8}Hazlo en el patio de la escuela.
49
00:04:35,400 --> 00:04:39,279
{\an8}En un lugar en donde, si te lastimas,
podamos demandar no solo a ellos,
50
00:04:39,362 --> 00:04:43,074
{\an8}sino a la escuela, al municipio, al estado
y al tonto de Joe Biden.
51
00:04:44,325 --> 00:04:47,829
Abrazo de pitón y... ¡fuera!
52
00:04:47,912 --> 00:04:51,833
Creo que me promovieron
a cinturón verde demasiado pronto.
53
00:04:51,916 --> 00:04:53,084
Siguiente víctima.
54
00:04:58,548 --> 00:04:59,507
{\an8}Aquí vamos.
55
00:05:00,300 --> 00:05:03,052
{\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
56
00:05:04,387 --> 00:05:05,263
¿Dónde está tu hermano?
57
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
No lo sé, ¿persiguiendo patos?
¿Enterrado vivo?
58
00:05:08,266 --> 00:05:10,935
Lo extrañaremos. Vamos, tengo que ir
a buscar piñas.
59
00:05:11,019 --> 00:05:13,104
{\an8}¡Muere!
60
00:05:13,187 --> 00:05:15,481
{\an8}Solo sigue los "muere", mamá.
61
00:05:20,445 --> 00:05:22,238
¿Por qué yo?
62
00:05:22,322 --> 00:05:23,614
¿Por qué yo?
63
00:05:23,698 --> 00:05:25,199
¡Bart Simpson!
64
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
Me alegra que tu padre no esté aquí
para ver esto.
65
00:05:27,618 --> 00:05:29,787
{\an8}¡Mata!
66
00:05:29,871 --> 00:05:34,792
{\an8}¡Mata!
67
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
Bart, suéltalo.
68
00:05:36,544 --> 00:05:37,795
Pero mamá, estoy ganando.
69
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
Mira esto, su dinero para el almuerzo.
70
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
Dios no te dio piernas
para que las uses como tijeras.
71
00:05:42,550 --> 00:05:45,928
Solo probaba unos movimientos que aprendí
en el campeonato de golpes.
72
00:05:46,262 --> 00:05:48,139
¿Campeonato de golpes?
73
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
Los campeonatos hacen que todo sea peor.
74
00:05:50,767 --> 00:05:51,642
No el de frisbee.
75
00:05:51,726 --> 00:05:54,896
- Otto, ¿no tienes algo que patear?
- De hecho, sí.
76
00:05:54,979 --> 00:05:57,273
Uno... Fallé.
77
00:05:57,357 --> 00:05:59,859
Uno... Fallé.
78
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
Uno... Fallé.
79
00:06:02,153 --> 00:06:06,074
Bueno, voy a terminar
con este campeonato de golpes.
80
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
No puede terminar un deporte.
81
00:06:07,992 --> 00:06:09,494
Necesitará de muchas otras madres,
82
00:06:09,577 --> 00:06:12,246
autoridades escolares y clérigos
que se sumen...
83
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
Un lugar donde reunirse,
algunos bocadillos...
84
00:06:14,665 --> 00:06:17,543
- ¿Qué más?
- Una cadena telefónica es invaluable.
85
00:06:17,627 --> 00:06:19,003
¿Tiene engrampadoras?
86
00:06:19,087 --> 00:06:21,798
Los letreros no se sostienen en los postes
por sí solos.
87
00:06:21,881 --> 00:06:24,759
Nelson, eres bueno para esto.
88
00:06:24,842 --> 00:06:26,803
Bueno, cuando crezca,
89
00:06:26,886 --> 00:06:28,930
espero poder ser planificador de eventos.
90
00:06:29,013 --> 00:06:31,432
Quizás algún día puedas planificar
la boda de Lisa.
91
00:06:31,933 --> 00:06:33,518
Me encantaría.
92
00:06:42,777 --> 00:06:44,445
- Por Dios.
- Es tan violento.
93
00:06:44,529 --> 00:06:46,280
- ¡Le rompió la nariz!
- ¡Lo golpeó!
94
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
Esto sigue así un rato.
95
00:06:51,869 --> 00:06:53,287
Llámenme aguafiestas,
96
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
pero creo que como esto
no es de mi agrado,
97
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
nadie más debería disfrutarlo.
98
00:06:58,376 --> 00:07:00,169
- Totalmente de acuerdo.
- Sí.
99
00:07:00,795 --> 00:07:02,004
Mamá, no hagas esto.
100
00:07:02,088 --> 00:07:05,007
Este deporte es tan divertido para mí
como para ti lo es tener hijos.
101
00:07:05,716 --> 00:07:06,968
Dile, papá.
102
00:07:07,051 --> 00:07:09,137
Tu amas el campeonato de golpes
más que yo.
103
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
El campeonato de golpes es explotador,
violento,
104
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
y una mala influencia
para nuestros jóvenes.
105
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Los estudios demuestran
que tu madre tiene razón.
106
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
¿Qué demo...?
107
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
Chocolate, crema batida, cerezas...
108
00:07:20,314 --> 00:07:23,401
Te convenció con una porción
de pastel Selva Negra.
109
00:07:23,484 --> 00:07:27,405
¡No fue solo una porción,
fue todo el pastel!
110
00:07:27,488 --> 00:07:33,870
¡Con un glaseado como nieve
sobre los aleros de un castillo bávaro!
111
00:07:36,247 --> 00:07:39,250
- Al menos no salió tan barato.
- ¡No lo pude evitar!
112
00:07:39,584 --> 00:07:43,754
Conoce mi única debilidad...
¡Que soy débil!
113
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
HOY CAMPEONATO DE GOLPES
114
00:07:45,339 --> 00:07:47,425
¡Uno, dos, alcemos nuestra voz!
115
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
¡Tres, cuatro, paren el maltrato!
116
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
Cinco, seis, boletos compraré.
117
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
Siete, ocho, por la puerta ocho.
118
00:07:55,266 --> 00:07:57,852
Tenemos que llevar esto
a las entrañas de la bestia.
119
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Señor revendedor, deme una entrada.
120
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
No soy revendedor.
121
00:08:01,564 --> 00:08:04,108
Soy un tipo al que le fallaron 200 amigos.
122
00:08:06,944 --> 00:08:07,820
¿Qué hacemos ahora?
123
00:08:07,904 --> 00:08:09,822
Hablemos de Marge a sus espaldas.
124
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
¿Se dieron cuenta de que su bebé
nunca dice nada?
125
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
Creo que vio algo horrible.
126
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
- Yo también.
- Eso es lo que pasa.
127
00:08:16,662 --> 00:08:17,747
¿Qué más podría ser?
128
00:08:29,050 --> 00:08:31,469
Esa mujer tiene senos naturales.
129
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Esto no puede ser bueno.
130
00:08:36,974 --> 00:08:40,144
Soy Marge Simpson y no descansaré
131
00:08:40,228 --> 00:08:43,189
hasta que derriben este heptágono.
132
00:08:43,272 --> 00:08:45,399
¿Qué? ¡No!
133
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Mujer loca.
134
00:08:46,484 --> 00:08:48,236
Nadie derriba el heptágono.
135
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Excepto los empleados
136
00:08:49,320 --> 00:08:51,906
porque mañana hay patinaje sobre hielo
y necesitan el lugar.
137
00:08:53,699 --> 00:08:55,910
Un momento, tengo una idea mejor.
138
00:08:57,662 --> 00:08:59,455
Marge, soy Chett Englebrecht,
139
00:08:59,539 --> 00:09:04,502
fundador del Campeonato de Golpes,
presidente y la cara de este deporte.
140
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
Encantado de conocerlo, Chett.
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,426
Chicos, por favor.
142
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
Cuando gritan así, nadie puede oírme.
143
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
Chett, estoy aquí
para pedirle algo simple:
144
00:09:19,559 --> 00:09:23,813
Deje el negocio y done todas tus ganancias
a la caridad.
145
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Al menos en otros deportes,
146
00:09:26,691 --> 00:09:29,485
intentan poner una pelota en algún lugar,
147
00:09:29,569 --> 00:09:32,238
pero en este deporte
no se pone nada en nada,
148
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
y si lo hicieran, no querría verlo.
149
00:09:35,491 --> 00:09:36,617
De acuerdo, usted gana.
150
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
¿Qué?
151
00:09:37,618 --> 00:09:40,079
Mujer irritante, tiene razón.
152
00:09:40,162 --> 00:09:42,873
Voy a eliminar este deporte.
153
00:09:42,957 --> 00:09:43,791
¿En serio?
154
00:09:43,874 --> 00:09:48,045
Si pelea conmigo en el heptágono
y me vence.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
¿Qué? ¡Es una locura!
156
00:09:50,381 --> 00:09:54,969
¿Qué pasa, Marge?
¿Tiene que pedirle permiso a su esposo?
157
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
¡Bien dicho!
158
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
FASTIDIOSA NÚMERO UNO
159
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
¡Eso me irrita! ¡Acepto!
160
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
- ¿Qué me perdí?
- Nada.
161
00:10:09,275 --> 00:10:10,651
CAMPEONATO DE GOLPES, PUNTAPIÉS
Y ASFIXIAMIENTO
162
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
Mamá, no puedes pelear con ese tipo.
163
00:10:13,404 --> 00:10:17,074
Sí, Marge, te romperá la cabecita,
tu preciosa cabecita...
164
00:10:17,158 --> 00:10:18,492
Gracias, Homero.
165
00:10:18,576 --> 00:10:21,621
Escucha, de todas las locuras
que he hecho,
166
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
esta es la más loca
y la estás haciendo tú.
167
00:10:24,332 --> 00:10:25,750
No puedo dar marcha atrás.
168
00:10:25,833 --> 00:10:28,461
Esto es para una causa
más importante que yo.
169
00:10:28,544 --> 00:10:32,298
Si Gandhi pudo estar sin comer
las tres horas que dura una película,
170
00:10:32,381 --> 00:10:33,758
yo podré con esto.
171
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
Además, soy mujer.
Seguramente me tratará bien.
172
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
O te dará una maldita paliza.
173
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Cuida tu lenguaje, idiota.
174
00:10:42,016 --> 00:10:43,351
HOMBRE CONTRA MAMÁ
175
00:10:44,769 --> 00:10:45,853
LA MADRE DE TODAS LAS PELEAS
176
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
Para prepararme para una buena pelea,
177
00:10:56,489 --> 00:11:00,201
me pondré en forma con gimnasia rítmica.
178
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
Alguien tiene que convencerla
de que no pelee.
179
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Esto va contra cada hueso feminista
en mi cuerpo,
180
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
pero papá, ¿no puedes controlar
a tu mujer?
181
00:11:18,344 --> 00:11:21,389
¿Cómo puedo controlarla?
No tengo nada que quitarle.
182
00:11:21,472 --> 00:11:24,767
Cielos, ahora escribe cosas lindas
con la cinta.
183
00:11:24,850 --> 00:11:26,560
PAZ
184
00:11:27,269 --> 00:11:29,146
COMPRENSIÓN
185
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
TABERNA DE MOE
186
00:11:33,442 --> 00:11:35,027
Homero, esto es malo.
187
00:11:35,111 --> 00:11:38,197
Un golpe desafortunado y Marge
podría quedar postrada de por vida.
188
00:11:38,280 --> 00:11:41,283
Incapaz de moverse,
excepto por su dedo del pie izquierdo.
189
00:11:41,367 --> 00:11:42,451
Sí.
190
00:11:44,286 --> 00:11:47,915
Marge, si tan solo supiera
qué significan esas pinturas.
191
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
ALIMÉNTAME
192
00:11:50,543 --> 00:11:53,838
Sé que la mujer que amo
sigue estando en algún lugar,
193
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
detrás de toda esta locura.
194
00:11:56,716 --> 00:11:59,135
Necesito llevar a Marge
con un entrenador profesional.
195
00:11:59,218 --> 00:12:02,179
Carl, ¿conoces al campeón de peso pesado
Drederick Tatum?
196
00:12:02,263 --> 00:12:05,057
¿Qué? ¿Crees que porque soy negro
conozco a todos los demás negros?
197
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
Bueno, yo...
198
00:12:06,475 --> 00:12:08,769
De hecho, Drederick y yo
somos buenos amigos.
199
00:12:08,853 --> 00:12:12,231
Nos conocimos a través del doctor Hibbert
en la casa de Encías Sangrantes Murphy.
200
00:12:12,314 --> 00:12:14,900
Bueno, Marge, sin dudas viniste
al lugar indicado.
201
00:12:14,984 --> 00:12:19,488
Me gusta impartir mi sabiduría pugilística
a un arribista entusiasta.
202
00:12:19,572 --> 00:12:21,907
La primera lección será golpear
los tatuajes.
203
00:12:23,659 --> 00:12:24,994
Cráneo en llamas, Obama,
204
00:12:27,496 --> 00:12:28,873
Ahora el padrenuestro.
205
00:12:28,956 --> 00:12:32,042
Ordenaré comida para leones.
¿Hola? Sí, ¿cómo estás?
206
00:12:32,126 --> 00:12:34,879
Quisiera ordenar dos gacelas, un impala
207
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
y ponle un par de ñus.
208
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
Y una botella de dos litros
de gaseosa de cereza dietética.
209
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
¿Solo tienen de un litro?
Bueno, cancela la orden.
210
00:12:43,512 --> 00:12:47,266
El segundo elemento de las artes marciales
combinadas es el jiu- jitsu,
211
00:12:47,349 --> 00:12:50,603
en el que usamos la fuerza del oponente
contra él.
212
00:12:50,686 --> 00:12:53,773
Pero yo pongo también algo de mi fuerza.
213
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
¡Atácame con furia!
214
00:12:58,527 --> 00:12:59,987
¡Movimiento sorpresa!
215
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
Siguiente: Homero, tu turno.
216
00:13:06,786 --> 00:13:10,539
Ahora ponemos pie en boca,
atamos brazos como pretzel,
217
00:13:10,623 --> 00:13:13,584
y reventamos sus vértebras
como si fuera plástico de burbujas.
218
00:13:17,171 --> 00:13:19,965
- ¿Se encuentra bien?
- No siente dolor.
219
00:13:21,425 --> 00:13:26,430
Perdón, mi español no es muy bueno.
Quise decir "solo siente dolor".
220
00:13:26,931 --> 00:13:28,349
CLUB DE YALE DE SPRINGFIELD
221
00:13:28,432 --> 00:13:31,936
Cuando yo luchaba en Yale,
estaba en la categoría de peso más ligero,
222
00:13:32,019 --> 00:13:32,937
"peso éter".
223
00:13:33,020 --> 00:13:36,023
Ahora prepárate para enfrentarte a la ira
de "la molestia de New Haven".
224
00:13:47,618 --> 00:13:49,829
¡Ataque lateral! ¡Derribar! ¡Ventaja!
225
00:13:49,912 --> 00:13:52,957
¡Revertir! ¡Revertir!
¡Abrazo! ¡Abrazo, dije!
226
00:13:53,833 --> 00:13:56,544
Escuche, tengo una reunión
con los maestros.
227
00:13:57,336 --> 00:14:00,923
Para ahorrar dinero, ya no enseñaremos
los siguientes presidentes:
228
00:14:01,006 --> 00:14:04,677
Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush...
229
00:14:05,177 --> 00:14:06,345
¿Puede parar de hacer eso?
230
00:14:06,428 --> 00:14:09,014
¡Golpe de Saratoga! ¡Dilema aristotélico!
231
00:14:09,098 --> 00:14:11,183
¡Rompenudillos de bombachos! Y así...
232
00:14:12,560 --> 00:14:17,273
Marge, apuesto a que tenemos diez minutos
hasta que despierten los niños.
233
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
¡Marge! ¡Marge!
234
00:14:22,278 --> 00:14:25,364
Mañana en la noche, tu habitación
será el heptágono.
235
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
Tus pastillas para dormir
serán mis puñetazos.
236
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
A propósito, ¿qué libro estás leyendo?
237
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
Comer, rezar, amar.
238
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
¡Será "Golpear, patear, matar"!
239
00:14:33,664 --> 00:14:36,250
¡Los fuegos artificiales comienzan mañana!
240
00:14:38,460 --> 00:14:39,837
¡Dije mañana!
241
00:14:39,920 --> 00:14:42,172
No podrá ser.
Se nos acabaron los fuegos artificiales.
242
00:14:42,256 --> 00:14:43,674
¿Y por qué los encendiste ahora?
243
00:14:43,757 --> 00:14:45,801
Tengo problemas de concentración.
244
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
Debería tomar antidepresivos.
245
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- ¿Dónde estaba?
- "Golpear, patear, matar".
246
00:14:50,598 --> 00:14:52,725
Eso, "Golpear, patear, matar".
247
00:14:52,808 --> 00:14:55,185
¡Los fuegos artificiales comienzan mañana!
248
00:14:56,937 --> 00:14:59,315
Encontré más, pero ya no hay.
249
00:15:02,943 --> 00:15:06,280
Muchos piensan que los bravucones
nacemos fabulosos,
250
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
pero lo cierto es que debemos entrenar.
251
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
No te salen nudillos como estos
sin ejercitar con la bolsa.
252
00:15:18,292 --> 00:15:19,960
¿Hay alguien ahí dentro?
253
00:15:20,044 --> 00:15:21,545
Es mi culpa.
254
00:15:21,629 --> 00:15:24,173
Los miré a los ojos
cuando les di el dinero del almuerzo.
255
00:15:24,256 --> 00:15:26,508
¡Alguien debería decirle al director!
256
00:15:26,592 --> 00:15:28,135
Estoy al tanto de la situación.
257
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
MAÑANA
CUANDO UN HOMBRE GOLPEA A UNA MUJER
258
00:15:36,936 --> 00:15:41,148
Mamá, vine a decirte que no es tarde
para dar marcha atrás.
259
00:15:41,231 --> 00:15:44,485
No puedo, porque si peleo mañana,
260
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
el mundo será menos violento
para ustedes en el futuro.
261
00:15:48,072 --> 00:15:49,823
Debe haber una manera mejor.
262
00:15:49,907 --> 00:15:51,158
¡Sin dudas la hay!
263
00:15:52,868 --> 00:15:55,162
¡Marge Simpson reportándose para trabajar!
264
00:15:56,872 --> 00:15:59,583
Papá, ya te dije que eso no funcionará.
265
00:15:59,667 --> 00:16:02,753
Vamos, Marge. La reunión de mi clase
empieza en una hora.
266
00:16:03,337 --> 00:16:06,840
Moe, tengo que confesarte algo.
Soy solo Homero disfrazado de Marge.
267
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
Sí, pero el año pasado llevé a Barney
disfrazado de Marge.
268
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Creerán que te ves muchísimo mejor.
269
00:16:12,179 --> 00:16:15,265
Bueno, será mejor que no me dejes solo
y te vayas con tus amigos toda la noche.
270
00:16:15,349 --> 00:16:17,518
¡Sigue diciendo esas cosas
y te dejaré solo ahora!
271
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
CAMPEONATO DE GOLPES
CHETT CONTRA MARGE
272
00:16:19,353 --> 00:16:22,439
Krusty, me siento honrado
de que me hayas invitado hoy.
273
00:16:22,523 --> 00:16:26,151
Sí, pensé que un lugar ruidoso y público
sería el mejor lugar para decirte
274
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
que estoy saliendo con tu esposa.
275
00:16:27,695 --> 00:16:28,612
¿Qué?
276
00:16:28,696 --> 00:16:30,698
Además, ¿podrías decirle
que me quiero separar?
277
00:16:30,781 --> 00:16:33,075
Después de 11 años, ya no es lo mismo.
278
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Marge, hice todo lo que pude
para disuadirte de esto.
279
00:16:37,830 --> 00:16:40,582
Pero ya que lo harás, te ruego
280
00:16:40,666 --> 00:16:44,169
que te alejes de él
y no dejes que te lastime.
281
00:16:44,253 --> 00:16:47,840
Mamá, si lo golpeas en la entrepierna,
aún tendrás mi respeto.
282
00:16:47,923 --> 00:16:50,175
Bart, ¿sabes que eso es un haiku?
283
00:16:50,259 --> 00:16:52,636
Mamá, si lo golpeas en la entrepierna,
aún tendrás mi respeto
284
00:16:56,932 --> 00:17:01,854
¡Hora de enfrentarse en el cuadrilátero,
es decir, el heptágono!
285
00:17:01,937 --> 00:17:06,525
- En esta esquina, con un peso de...
- ¡Nadie tiene que saber eso, continúe!
286
00:17:06,608 --> 00:17:09,361
...la mamá con la que todos
querrían pelear,
287
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
¡Marge Simpson!
288
00:17:14,199 --> 00:17:18,287
Y cuatro ángulos obtusos
con un peso de 52 kilos,
289
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
¡Chett Englebrecht!
290
00:17:21,123 --> 00:17:26,879
- Chett.
- Chett.
291
00:17:26,962 --> 00:17:31,800
Y ahora, ¡que comience la rumba!
292
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
Estamos listos desde hace horas.
293
00:17:33,802 --> 00:17:38,057
Tuve problemas con el auto.
294
00:17:41,643 --> 00:17:43,645
No te preocupes, Marge.
No quiero lastimarte.
295
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
¡Lo sabía!
296
00:17:47,357 --> 00:17:50,277
Es la primera vez que golpeo a una mujer
que no amo.
297
00:17:56,325 --> 00:17:59,078
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Creo en ti!
298
00:17:59,161 --> 00:18:01,371
- ¡Lo estoy haciendo, Moe!
- Tú no.
299
00:18:01,455 --> 00:18:03,332
Gracias a Dios, era mucha presión.
300
00:18:04,666 --> 00:18:06,168
¡Te salvaré, Marge!
301
00:18:10,839 --> 00:18:12,091
¿Golpea a mi mamá?
302
00:18:12,174 --> 00:18:14,259
Lo noquearé y le mostraré el trasero
a su cadáver.
303
00:18:14,343 --> 00:18:15,594
Pelearé con el que sea.
304
00:18:15,677 --> 00:18:17,513
Excepto con un hombre de mi tamaño.
305
00:18:28,273 --> 00:18:31,193
Ese... es... mi hijo.
306
00:18:44,790 --> 00:18:45,833
¡Ríndase!
307
00:18:45,916 --> 00:18:47,709
No haga que le rompa el brazo.
308
00:18:47,793 --> 00:18:50,838
Señora, ¿por qué no saca su lápiz labial
y me besa el trasero?
309
00:18:50,921 --> 00:18:53,757
Es demasiada charla
para una lucha profesional.
310
00:18:53,841 --> 00:18:55,759
Es lo que pasa cuando peleas
con una mujer.
311
00:18:56,885 --> 00:19:00,389
Y se pasan el día comiendo bombones
y mirando Hospital General.
312
00:19:00,472 --> 00:19:02,349
Que, dicho sea de paso,
está mejor que nunca.
313
00:19:04,601 --> 00:19:07,187
¡Bueno, me rindo! ¡Me rindo!
¡Es mejor que yo!
314
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
¿En serio? Gracias.
315
00:19:09,273 --> 00:19:12,442
Ahora suélteme. Voltee y dé las gracias.
316
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
Muy bien.
317
00:19:17,447 --> 00:19:18,866
¡Gracias!
318
00:19:35,215 --> 00:19:37,342
Solo quiero decir una cosa.
319
00:19:37,426 --> 00:19:41,889
Solo acepté esta pelea porque quería
detener la violencia.
320
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
Y sí, me puse muy en forma
y conocí gente divertida,
321
00:19:45,475 --> 00:19:49,563
pero terminé descubriendo
mi propio lado oscuro.
322
00:19:49,646 --> 00:19:52,441
Así que de ahora en adelante,
contra lo único que pelearé
323
00:19:52,524 --> 00:19:54,693
es contra el resfriado
que me está empezando.
324
00:19:57,362 --> 00:19:59,907
Mamá, es un pensamiento hermoso.
325
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
Ojalá alguien se hubiera quedado
a escucharlo.
326
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
¿A dónde fueron todos?
327
00:20:04,494 --> 00:20:08,457
Dos borrachos estaban peleando afuera
y todos salieron a mirar.
328
00:20:09,208 --> 00:20:10,834
¿Puedo ir, Marge? ¿Puedo?
329
00:20:10,918 --> 00:20:12,628
No. Vamos a casa.
330
00:20:12,711 --> 00:20:15,881
Podemos disfrutar
de artes "maritales" combinadas.
331
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
¿Sin barreras?
332
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
- Oye, Lisa...
- ¿Sí?
333
00:20:21,803 --> 00:20:24,514
No sé cuándo volveremos a estar
en un heptágono.
334
00:20:24,598 --> 00:20:28,310
¿Quieres dirimir el conflicto que existe
entre nosotros desde que naciste?
335
00:20:29,686 --> 00:20:30,979
Acepto.
336
00:21:33,625 --> 00:21:36,253
{\an8}Subtítulos: Juan Ferré