1 00:00:03,628 --> 00:00:05,338 LOS SIMPSON 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 NO SOY ALÉRGICO A LAS DIVISIONES LARGAS 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,816 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:02:02,914 --> 00:02:03,998 ¡Sí! 6 00:02:05,291 --> 00:02:09,337 {\an8}Marge, ¿cómo se te ocurrió la idea de "bolos locos"? 7 00:02:09,420 --> 00:02:11,131 {\an8}Busqué "chicas divirtiéndose" en Google, 8 00:02:11,214 --> 00:02:14,384 {\an8}y después de sortear 97 mil páginas de pornografía, 9 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 {\an8}encontré "bolos locos". 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,596 {\an8}Qué raro. 11 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 {\an8}No hay un solo hombre en este local de bolos. 12 00:02:23,476 --> 00:02:25,436 ¡El pino! 13 00:02:30,525 --> 00:02:34,529 {\an8}Es triste si no consigo un tipo los "Martes de Nachos". 14 00:02:34,612 --> 00:02:35,738 {\an8}¿A dónde fueron todos? 15 00:02:35,822 --> 00:02:39,534 {\an8}Conoces a los hombres... Probablemente a un juego de béisbol o a un bar. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,536 TABERNA DE MOE 17 00:02:48,626 --> 00:02:52,172 CÁMARA DE BESOS 18 00:02:55,341 --> 00:02:56,676 JEFATURA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 19 00:02:56,759 --> 00:02:59,012 NO HAY POLICÍAS, PÓRTENSE BIEN 20 00:02:59,095 --> 00:03:00,638 JEFATURA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 21 00:03:00,722 --> 00:03:03,850 CAMPEONATO DE GOLPES, PUNTAPIÉS Y ASFIXIAMIENTO 22 00:03:10,440 --> 00:03:12,442 {\an8}¡Vamos, afeminados! 23 00:03:12,525 --> 00:03:15,111 {\an8}¡He visto peleas más rudas en el Parlamento! 24 00:03:15,195 --> 00:03:18,990 {\an8}¿Qué es esto? ¿La sesión de preguntas del primer ministro? 25 00:03:19,073 --> 00:03:20,700 {\an8}Sí, ¿es eso? 26 00:03:21,367 --> 00:03:22,744 MATA 27 00:03:22,827 --> 00:03:25,705 HABILIDAD 28 00:03:27,874 --> 00:03:30,543 ENFERMO 29 00:03:38,301 --> 00:03:42,138 {\an8}No hay mejor violencia que la violencia autoinfligida. 30 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 {\an8}Gracias por traerme, papá. 31 00:03:46,392 --> 00:03:48,186 {\an8}Recordaré este día en mi lecho de muerte. 32 00:03:49,520 --> 00:03:52,482 {\an8}No todos tienen un lecho de muerte. Podrías morir repentinamente. 33 00:03:53,441 --> 00:03:57,070 Quizás algún vándalo me dispare para ingresar a una pandilla. 34 00:03:57,153 --> 00:03:58,071 Quizás. 35 00:03:58,154 --> 00:03:59,656 CAMPEONATO DE GOLPES, PUNTAPIÉS Y ASFIXIAMIENTO 36 00:03:59,739 --> 00:04:03,368 Tres horas de tipos semidesnudos peleando como animales. 37 00:04:03,451 --> 00:04:05,286 Como los antiguos romanos. 38 00:04:05,370 --> 00:04:07,914 Sí, excepto que su imperio estaba cayendo. 39 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 Estúpidos romanos. 40 00:04:11,542 --> 00:04:12,669 Pregúntale. 41 00:04:13,253 --> 00:04:17,257 Señor, ¿puede firmar mi programa con un insulto? 42 00:04:17,340 --> 00:04:21,302 Sí, sucio pero oscuro, con un dejo de sutil escatología. 43 00:04:21,886 --> 00:04:24,097 Claro, no hay problema. Son 25 dólares. 44 00:04:24,180 --> 00:04:25,306 Págale, niño. 45 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 Ahora, escucha, hijo, 46 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 {\an8}sé que vimos hoy varias palizas increíbles, 47 00:04:30,770 --> 00:04:33,523 {\an8}pero recuerda no intentar esto en casa. 48 00:04:33,606 --> 00:04:35,316 {\an8}Hazlo en el patio de la escuela. 49 00:04:35,400 --> 00:04:39,279 {\an8}En un lugar en donde, si te lastimas, podamos demandar no solo a ellos, 50 00:04:39,362 --> 00:04:43,074 {\an8}sino a la escuela, al municipio, al estado y al tonto de Joe Biden. 51 00:04:44,325 --> 00:04:47,829 Abrazo de pitón y... ¡fuera! 52 00:04:47,912 --> 00:04:51,833 Creo que me promovieron a cinturón verde demasiado pronto. 53 00:04:51,916 --> 00:04:53,084 Siguiente víctima. 54 00:04:58,548 --> 00:04:59,507 {\an8}Aquí vamos. 55 00:05:00,300 --> 00:05:03,052 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 56 00:05:04,387 --> 00:05:05,263 ¿Dónde está tu hermano? 57 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 No lo sé, ¿persiguiendo patos? ¿Enterrado vivo? 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Lo extrañaremos. Vamos, tengo que ir a buscar piñas. 59 00:05:11,019 --> 00:05:13,104 {\an8}¡Muere! 60 00:05:13,187 --> 00:05:15,481 {\an8}Solo sigue los "muere", mamá. 61 00:05:20,445 --> 00:05:22,238 ¿Por qué yo? 62 00:05:22,322 --> 00:05:23,614 ¿Por qué yo? 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,199 ¡Bart Simpson! 64 00:05:25,283 --> 00:05:27,535 Me alegra que tu padre no esté aquí para ver esto. 65 00:05:27,618 --> 00:05:29,787 {\an8}¡Mata! 66 00:05:29,871 --> 00:05:34,792 {\an8}¡Mata! 67 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 Bart, suéltalo. 68 00:05:36,544 --> 00:05:37,795 Pero mamá, estoy ganando. 69 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Mira esto, su dinero para el almuerzo. 70 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 Dios no te dio piernas para que las uses como tijeras. 71 00:05:42,550 --> 00:05:45,928 Solo probaba unos movimientos que aprendí en el campeonato de golpes. 72 00:05:46,262 --> 00:05:48,139 ¿Campeonato de golpes? 73 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 Los campeonatos hacen que todo sea peor. 74 00:05:50,767 --> 00:05:51,642 No el de frisbee. 75 00:05:51,726 --> 00:05:54,896 - Otto, ¿no tienes algo que patear? - De hecho, sí. 76 00:05:54,979 --> 00:05:57,273 Uno... Fallé. 77 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Uno... Fallé. 78 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 Uno... Fallé. 79 00:06:02,153 --> 00:06:06,074 Bueno, voy a terminar con este campeonato de golpes. 80 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 No puede terminar un deporte. 81 00:06:07,992 --> 00:06:09,494 Necesitará de muchas otras madres, 82 00:06:09,577 --> 00:06:12,246 autoridades escolares y clérigos que se sumen... 83 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 Un lugar donde reunirse, algunos bocadillos... 84 00:06:14,665 --> 00:06:17,543 - ¿Qué más? - Una cadena telefónica es invaluable. 85 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 ¿Tiene engrampadoras? 86 00:06:19,087 --> 00:06:21,798 Los letreros no se sostienen en los postes por sí solos. 87 00:06:21,881 --> 00:06:24,759 Nelson, eres bueno para esto. 88 00:06:24,842 --> 00:06:26,803 Bueno, cuando crezca, 89 00:06:26,886 --> 00:06:28,930 espero poder ser planificador de eventos. 90 00:06:29,013 --> 00:06:31,432 Quizás algún día puedas planificar la boda de Lisa. 91 00:06:31,933 --> 00:06:33,518 Me encantaría. 92 00:06:42,777 --> 00:06:44,445 - Por Dios. - Es tan violento. 93 00:06:44,529 --> 00:06:46,280 - ¡Le rompió la nariz! - ¡Lo golpeó! 94 00:06:49,075 --> 00:06:50,785 Esto sigue así un rato. 95 00:06:51,869 --> 00:06:53,287 Llámenme aguafiestas, 96 00:06:53,371 --> 00:06:56,249 pero creo que como esto no es de mi agrado, 97 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 nadie más debería disfrutarlo. 98 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 - Totalmente de acuerdo. - Sí. 99 00:07:00,795 --> 00:07:02,004 Mamá, no hagas esto. 100 00:07:02,088 --> 00:07:05,007 Este deporte es tan divertido para mí como para ti lo es tener hijos. 101 00:07:05,716 --> 00:07:06,968 Dile, papá. 102 00:07:07,051 --> 00:07:09,137 Tu amas el campeonato de golpes más que yo. 103 00:07:09,220 --> 00:07:11,722 El campeonato de golpes es explotador, violento, 104 00:07:11,806 --> 00:07:13,808 y una mala influencia para nuestros jóvenes. 105 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Los estudios demuestran que tu madre tiene razón. 106 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 ¿Qué demo...? 107 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 Chocolate, crema batida, cerezas... 108 00:07:20,314 --> 00:07:23,401 Te convenció con una porción de pastel Selva Negra. 109 00:07:23,484 --> 00:07:27,405 ¡No fue solo una porción, fue todo el pastel! 110 00:07:27,488 --> 00:07:33,870 ¡Con un glaseado como nieve sobre los aleros de un castillo bávaro! 111 00:07:36,247 --> 00:07:39,250 - Al menos no salió tan barato. - ¡No lo pude evitar! 112 00:07:39,584 --> 00:07:43,754 Conoce mi única debilidad... ¡Que soy débil! 113 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 HOY CAMPEONATO DE GOLPES 114 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 ¡Uno, dos, alcemos nuestra voz! 115 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 ¡Tres, cuatro, paren el maltrato! 116 00:07:49,760 --> 00:07:51,262 Cinco, seis, boletos compraré. 117 00:07:51,345 --> 00:07:53,431 Siete, ocho, por la puerta ocho. 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Tenemos que llevar esto a las entrañas de la bestia. 119 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Señor revendedor, deme una entrada. 120 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 No soy revendedor. 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,108 Soy un tipo al que le fallaron 200 amigos. 122 00:08:06,944 --> 00:08:07,820 ¿Qué hacemos ahora? 123 00:08:07,904 --> 00:08:09,822 Hablemos de Marge a sus espaldas. 124 00:08:09,906 --> 00:08:12,909 ¿Se dieron cuenta de que su bebé nunca dice nada? 125 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 Creo que vio algo horrible. 126 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 - Yo también. - Eso es lo que pasa. 127 00:08:16,662 --> 00:08:17,747 ¿Qué más podría ser? 128 00:08:29,050 --> 00:08:31,469 Esa mujer tiene senos naturales. 129 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Esto no puede ser bueno. 130 00:08:36,974 --> 00:08:40,144 Soy Marge Simpson y no descansaré 131 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 hasta que derriben este heptágono. 132 00:08:43,272 --> 00:08:45,399 ¿Qué? ¡No! 133 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Mujer loca. 134 00:08:46,484 --> 00:08:48,236 Nadie derriba el heptágono. 135 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 Excepto los empleados 136 00:08:49,320 --> 00:08:51,906 porque mañana hay patinaje sobre hielo y necesitan el lugar. 137 00:08:53,699 --> 00:08:55,910 Un momento, tengo una idea mejor. 138 00:08:57,662 --> 00:08:59,455 Marge, soy Chett Englebrecht, 139 00:08:59,539 --> 00:09:04,502 fundador del Campeonato de Golpes, presidente y la cara de este deporte. 140 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Encantado de conocerlo, Chett. 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,426 Chicos, por favor. 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 Cuando gritan así, nadie puede oírme. 143 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 Chett, estoy aquí para pedirle algo simple: 144 00:09:19,559 --> 00:09:23,813 Deje el negocio y done todas tus ganancias a la caridad. 145 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 Al menos en otros deportes, 146 00:09:26,691 --> 00:09:29,485 intentan poner una pelota en algún lugar, 147 00:09:29,569 --> 00:09:32,238 pero en este deporte no se pone nada en nada, 148 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 y si lo hicieran, no querría verlo. 149 00:09:35,491 --> 00:09:36,617 De acuerdo, usted gana. 150 00:09:36,701 --> 00:09:37,535 ¿Qué? 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,079 Mujer irritante, tiene razón. 152 00:09:40,162 --> 00:09:42,873 Voy a eliminar este deporte. 153 00:09:42,957 --> 00:09:43,791 ¿En serio? 154 00:09:43,874 --> 00:09:48,045 Si pelea conmigo en el heptágono y me vence. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,298 ¿Qué? ¡Es una locura! 156 00:09:50,381 --> 00:09:54,969 ¿Qué pasa, Marge? ¿Tiene que pedirle permiso a su esposo? 157 00:09:56,304 --> 00:09:57,680 ¡Bien dicho! 158 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 FASTIDIOSA NÚMERO UNO 159 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 ¡Eso me irrita! ¡Acepto! 160 00:10:05,062 --> 00:10:07,064 - ¿Qué me perdí? - Nada. 161 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 CAMPEONATO DE GOLPES, PUNTAPIÉS Y ASFIXIAMIENTO 162 00:10:10,735 --> 00:10:13,321 Mamá, no puedes pelear con ese tipo. 163 00:10:13,404 --> 00:10:17,074 Sí, Marge, te romperá la cabecita, tu preciosa cabecita... 164 00:10:17,158 --> 00:10:18,492 Gracias, Homero. 165 00:10:18,576 --> 00:10:21,621 Escucha, de todas las locuras que he hecho, 166 00:10:21,704 --> 00:10:24,248 esta es la más loca y la estás haciendo tú. 167 00:10:24,332 --> 00:10:25,750 No puedo dar marcha atrás. 168 00:10:25,833 --> 00:10:28,461 Esto es para una causa más importante que yo. 169 00:10:28,544 --> 00:10:32,298 Si Gandhi pudo estar sin comer las tres horas que dura una película, 170 00:10:32,381 --> 00:10:33,758 yo podré con esto. 171 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Además, soy mujer. Seguramente me tratará bien. 172 00:10:36,802 --> 00:10:38,179 O te dará una maldita paliza. 173 00:10:38,262 --> 00:10:39,889 Cuida tu lenguaje, idiota. 174 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 HOMBRE CONTRA MAMÁ 175 00:10:44,769 --> 00:10:45,853 LA MADRE DE TODAS LAS PELEAS 176 00:10:54,403 --> 00:10:56,405 Para prepararme para una buena pelea, 177 00:10:56,489 --> 00:11:00,201 me pondré en forma con gimnasia rítmica. 178 00:11:10,211 --> 00:11:12,838 Alguien tiene que convencerla de que no pelee. 179 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Esto va contra cada hueso feminista en mi cuerpo, 180 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 pero papá, ¿no puedes controlar a tu mujer? 181 00:11:18,344 --> 00:11:21,389 ¿Cómo puedo controlarla? No tengo nada que quitarle. 182 00:11:21,472 --> 00:11:24,767 Cielos, ahora escribe cosas lindas con la cinta. 183 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 PAZ 184 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 COMPRENSIÓN 185 00:11:32,274 --> 00:11:33,359 TABERNA DE MOE 186 00:11:33,442 --> 00:11:35,027 Homero, esto es malo. 187 00:11:35,111 --> 00:11:38,197 Un golpe desafortunado y Marge podría quedar postrada de por vida. 188 00:11:38,280 --> 00:11:41,283 Incapaz de moverse, excepto por su dedo del pie izquierdo. 189 00:11:41,367 --> 00:11:42,451 Sí. 190 00:11:44,286 --> 00:11:47,915 Marge, si tan solo supiera qué significan esas pinturas. 191 00:11:47,998 --> 00:11:49,709 ALIMÉNTAME 192 00:11:50,543 --> 00:11:53,838 Sé que la mujer que amo sigue estando en algún lugar, 193 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 detrás de toda esta locura. 194 00:11:56,716 --> 00:11:59,135 Necesito llevar a Marge con un entrenador profesional. 195 00:11:59,218 --> 00:12:02,179 Carl, ¿conoces al campeón de peso pesado Drederick Tatum? 196 00:12:02,263 --> 00:12:05,057 ¿Qué? ¿Crees que porque soy negro conozco a todos los demás negros? 197 00:12:05,141 --> 00:12:06,392 Bueno, yo... 198 00:12:06,475 --> 00:12:08,769 De hecho, Drederick y yo somos buenos amigos. 199 00:12:08,853 --> 00:12:12,231 Nos conocimos a través del doctor Hibbert en la casa de Encías Sangrantes Murphy. 200 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 Bueno, Marge, sin dudas viniste al lugar indicado. 201 00:12:14,984 --> 00:12:19,488 Me gusta impartir mi sabiduría pugilística a un arribista entusiasta. 202 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 La primera lección será golpear los tatuajes. 203 00:12:23,659 --> 00:12:24,994 Cráneo en llamas, Obama, 204 00:12:27,496 --> 00:12:28,873 Ahora el padrenuestro. 205 00:12:28,956 --> 00:12:32,042 Ordenaré comida para leones. ¿Hola? Sí, ¿cómo estás? 206 00:12:32,126 --> 00:12:34,879 Quisiera ordenar dos gacelas, un impala 207 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 y ponle un par de ñus. 208 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 Y una botella de dos litros de gaseosa de cereza dietética. 209 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 ¿Solo tienen de un litro? Bueno, cancela la orden. 210 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 El segundo elemento de las artes marciales combinadas es el jiu- jitsu, 211 00:12:47,349 --> 00:12:50,603 en el que usamos la fuerza del oponente contra él. 212 00:12:50,686 --> 00:12:53,773 Pero yo pongo también algo de mi fuerza. 213 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 ¡Atácame con furia! 214 00:12:58,527 --> 00:12:59,987 ¡Movimiento sorpresa! 215 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Siguiente: Homero, tu turno. 216 00:13:06,786 --> 00:13:10,539 Ahora ponemos pie en boca, atamos brazos como pretzel, 217 00:13:10,623 --> 00:13:13,584 y reventamos sus vértebras como si fuera plástico de burbujas. 218 00:13:17,171 --> 00:13:19,965 - ¿Se encuentra bien? - No siente dolor. 219 00:13:21,425 --> 00:13:26,430 Perdón, mi español no es muy bueno. Quise decir "solo siente dolor". 220 00:13:26,931 --> 00:13:28,349 CLUB DE YALE DE SPRINGFIELD 221 00:13:28,432 --> 00:13:31,936 Cuando yo luchaba en Yale, estaba en la categoría de peso más ligero, 222 00:13:32,019 --> 00:13:32,937 "peso éter". 223 00:13:33,020 --> 00:13:36,023 Ahora prepárate para enfrentarte a la ira de "la molestia de New Haven". 224 00:13:47,618 --> 00:13:49,829 ¡Ataque lateral! ¡Derribar! ¡Ventaja! 225 00:13:49,912 --> 00:13:52,957 ¡Revertir! ¡Revertir! ¡Abrazo! ¡Abrazo, dije! 226 00:13:53,833 --> 00:13:56,544 Escuche, tengo una reunión con los maestros. 227 00:13:57,336 --> 00:14:00,923 Para ahorrar dinero, ya no enseñaremos los siguientes presidentes: 228 00:14:01,006 --> 00:14:04,677 Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush... 229 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 ¿Puede parar de hacer eso? 230 00:14:06,428 --> 00:14:09,014 ¡Golpe de Saratoga! ¡Dilema aristotélico! 231 00:14:09,098 --> 00:14:11,183 ¡Rompenudillos de bombachos! Y así... 232 00:14:12,560 --> 00:14:17,273 Marge, apuesto a que tenemos diez minutos hasta que despierten los niños. 233 00:14:19,108 --> 00:14:20,442 ¡Marge! ¡Marge! 234 00:14:22,278 --> 00:14:25,364 Mañana en la noche, tu habitación será el heptágono. 235 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 Tus pastillas para dormir serán mis puñetazos. 236 00:14:27,783 --> 00:14:29,660 A propósito, ¿qué libro estás leyendo? 237 00:14:29,743 --> 00:14:31,412 Comer, rezar, amar. 238 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 ¡Será "Golpear, patear, matar"! 239 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 ¡Los fuegos artificiales comienzan mañana! 240 00:14:38,460 --> 00:14:39,837 ¡Dije mañana! 241 00:14:39,920 --> 00:14:42,172 No podrá ser. Se nos acabaron los fuegos artificiales. 242 00:14:42,256 --> 00:14:43,674 ¿Y por qué los encendiste ahora? 243 00:14:43,757 --> 00:14:45,801 Tengo problemas de concentración. 244 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Debería tomar antidepresivos. 245 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 - ¿Dónde estaba? - "Golpear, patear, matar". 246 00:14:50,598 --> 00:14:52,725 Eso, "Golpear, patear, matar". 247 00:14:52,808 --> 00:14:55,185 ¡Los fuegos artificiales comienzan mañana! 248 00:14:56,937 --> 00:14:59,315 Encontré más, pero ya no hay. 249 00:15:02,943 --> 00:15:06,280 Muchos piensan que los bravucones nacemos fabulosos, 250 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 pero lo cierto es que debemos entrenar. 251 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 No te salen nudillos como estos sin ejercitar con la bolsa. 252 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 ¿Hay alguien ahí dentro? 253 00:15:20,044 --> 00:15:21,545 Es mi culpa. 254 00:15:21,629 --> 00:15:24,173 Los miré a los ojos cuando les di el dinero del almuerzo. 255 00:15:24,256 --> 00:15:26,508 ¡Alguien debería decirle al director! 256 00:15:26,592 --> 00:15:28,135 Estoy al tanto de la situación. 257 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 MAÑANA CUANDO UN HOMBRE GOLPEA A UNA MUJER 258 00:15:36,936 --> 00:15:41,148 Mamá, vine a decirte que no es tarde para dar marcha atrás. 259 00:15:41,231 --> 00:15:44,485 No puedo, porque si peleo mañana, 260 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 el mundo será menos violento para ustedes en el futuro. 261 00:15:48,072 --> 00:15:49,823 Debe haber una manera mejor. 262 00:15:49,907 --> 00:15:51,158 ¡Sin dudas la hay! 263 00:15:52,868 --> 00:15:55,162 ¡Marge Simpson reportándose para trabajar! 264 00:15:56,872 --> 00:15:59,583 Papá, ya te dije que eso no funcionará. 265 00:15:59,667 --> 00:16:02,753 Vamos, Marge. La reunión de mi clase empieza en una hora. 266 00:16:03,337 --> 00:16:06,840 Moe, tengo que confesarte algo. Soy solo Homero disfrazado de Marge. 267 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 Sí, pero el año pasado llevé a Barney disfrazado de Marge. 268 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Creerán que te ves muchísimo mejor. 269 00:16:12,179 --> 00:16:15,265 Bueno, será mejor que no me dejes solo y te vayas con tus amigos toda la noche. 270 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 ¡Sigue diciendo esas cosas y te dejaré solo ahora! 271 00:16:17,601 --> 00:16:19,269 CAMPEONATO DE GOLPES CHETT CONTRA MARGE 272 00:16:19,353 --> 00:16:22,439 Krusty, me siento honrado de que me hayas invitado hoy. 273 00:16:22,523 --> 00:16:26,151 Sí, pensé que un lugar ruidoso y público sería el mejor lugar para decirte 274 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 que estoy saliendo con tu esposa. 275 00:16:27,695 --> 00:16:28,612 ¿Qué? 276 00:16:28,696 --> 00:16:30,698 Además, ¿podrías decirle que me quiero separar? 277 00:16:30,781 --> 00:16:33,075 Después de 11 años, ya no es lo mismo. 278 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Marge, hice todo lo que pude para disuadirte de esto. 279 00:16:37,830 --> 00:16:40,582 Pero ya que lo harás, te ruego 280 00:16:40,666 --> 00:16:44,169 que te alejes de él y no dejes que te lastime. 281 00:16:44,253 --> 00:16:47,840 Mamá, si lo golpeas en la entrepierna, aún tendrás mi respeto. 282 00:16:47,923 --> 00:16:50,175 Bart, ¿sabes que eso es un haiku? 283 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 Mamá, si lo golpeas en la entrepierna, aún tendrás mi respeto 284 00:16:56,932 --> 00:17:01,854 ¡Hora de enfrentarse en el cuadrilátero, es decir, el heptágono! 285 00:17:01,937 --> 00:17:06,525 - En esta esquina, con un peso de... - ¡Nadie tiene que saber eso, continúe! 286 00:17:06,608 --> 00:17:09,361 ...la mamá con la que todos querrían pelear, 287 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 ¡Marge Simpson! 288 00:17:14,199 --> 00:17:18,287 Y cuatro ángulos obtusos con un peso de 52 kilos, 289 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 ¡Chett Englebrecht! 290 00:17:21,123 --> 00:17:26,879 - Chett. - Chett. 291 00:17:26,962 --> 00:17:31,800 Y ahora, ¡que comience la rumba! 292 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 Estamos listos desde hace horas. 293 00:17:33,802 --> 00:17:38,057 Tuve problemas con el auto. 294 00:17:41,643 --> 00:17:43,645 No te preocupes, Marge. No quiero lastimarte. 295 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 ¡Lo sabía! 296 00:17:47,357 --> 00:17:50,277 Es la primera vez que golpeo a una mujer que no amo. 297 00:17:56,325 --> 00:17:59,078 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Creo en ti! 298 00:17:59,161 --> 00:18:01,371 - ¡Lo estoy haciendo, Moe! - Tú no. 299 00:18:01,455 --> 00:18:03,332 Gracias a Dios, era mucha presión. 300 00:18:04,666 --> 00:18:06,168 ¡Te salvaré, Marge! 301 00:18:10,839 --> 00:18:12,091 ¿Golpea a mi mamá? 302 00:18:12,174 --> 00:18:14,259 Lo noquearé y le mostraré el trasero a su cadáver. 303 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 Pelearé con el que sea. 304 00:18:15,677 --> 00:18:17,513 Excepto con un hombre de mi tamaño. 305 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Ese... es... mi hijo. 306 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 ¡Ríndase! 307 00:18:45,916 --> 00:18:47,709 No haga que le rompa el brazo. 308 00:18:47,793 --> 00:18:50,838 Señora, ¿por qué no saca su lápiz labial y me besa el trasero? 309 00:18:50,921 --> 00:18:53,757 Es demasiada charla para una lucha profesional. 310 00:18:53,841 --> 00:18:55,759 Es lo que pasa cuando peleas con una mujer. 311 00:18:56,885 --> 00:19:00,389 Y se pasan el día comiendo bombones y mirando Hospital General. 312 00:19:00,472 --> 00:19:02,349 Que, dicho sea de paso, está mejor que nunca. 313 00:19:04,601 --> 00:19:07,187 ¡Bueno, me rindo! ¡Me rindo! ¡Es mejor que yo! 314 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 ¿En serio? Gracias. 315 00:19:09,273 --> 00:19:12,442 Ahora suélteme. Voltee y dé las gracias. 316 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 Muy bien. 317 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 ¡Gracias! 318 00:19:35,215 --> 00:19:37,342 Solo quiero decir una cosa. 319 00:19:37,426 --> 00:19:41,889 Solo acepté esta pelea porque quería detener la violencia. 320 00:19:41,972 --> 00:19:45,392 Y sí, me puse muy en forma y conocí gente divertida, 321 00:19:45,475 --> 00:19:49,563 pero terminé descubriendo mi propio lado oscuro. 322 00:19:49,646 --> 00:19:52,441 Así que de ahora en adelante, contra lo único que pelearé 323 00:19:52,524 --> 00:19:54,693 es contra el resfriado que me está empezando. 324 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 Mamá, es un pensamiento hermoso. 325 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 Ojalá alguien se hubiera quedado a escucharlo. 326 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 ¿A dónde fueron todos? 327 00:20:04,494 --> 00:20:08,457 Dos borrachos estaban peleando afuera y todos salieron a mirar. 328 00:20:09,208 --> 00:20:10,834 ¿Puedo ir, Marge? ¿Puedo? 329 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 No. Vamos a casa. 330 00:20:12,711 --> 00:20:15,881 Podemos disfrutar de artes "maritales" combinadas. 331 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 ¿Sin barreras? 332 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 - Oye, Lisa... - ¿Sí? 333 00:20:21,803 --> 00:20:24,514 No sé cuándo volveremos a estar en un heptágono. 334 00:20:24,598 --> 00:20:28,310 ¿Quieres dirimir el conflicto que existe entre nosotros desde que naciste? 335 00:20:29,686 --> 00:20:30,979 Acepto. 336 00:21:33,625 --> 00:21:36,253 {\an8}Subtítulos: Juan Ferré