1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 DÓNUTS GORDINFLÓN 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 EL ZURDITORIUM A LA DERECHA 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NO SOY ALÉRGICO A LAS DIVISIONES LARGAS 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 CEREALES KRUSTY ZUMO DE TOMACCO 10 00:02:02,914 --> 00:02:03,998 ¡Sí! 11 00:02:05,333 --> 00:02:09,337 {\an8}Marge, ¿cómo se te ocurrió la idea de jugar a los "bolos locos"? 12 00:02:09,420 --> 00:02:11,339 {\an8}Busqué en Google "chicas marchosas" 13 00:02:11,422 --> 00:02:14,634 {\an8}y después de 97 000 páginas porno, 14 00:02:14,717 --> 00:02:16,511 {\an8}encontré los "bolos locos". 15 00:02:16,928 --> 00:02:18,596 {\an8}Qué raro. 16 00:02:18,680 --> 00:02:21,141 No hay ni un solo hombre en la bolera. 17 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 ¡A por los bolos! 18 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 {\an8}Qué triste no poder ligotear 19 00:02:32,944 --> 00:02:34,529 {\an8}un martes de Supernachos. 20 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 {\an8}¿Dónde estarán? 21 00:02:35,864 --> 00:02:39,534 {\an8}Son hombres. Estarán en un partido de béisbol o en un bar. 22 00:02:39,617 --> 00:02:41,953 TABERNA DE MOE 23 00:02:48,626 --> 00:02:51,629 {\an8}CÁMARA DEL BESO 24 00:02:55,341 --> 00:02:56,676 COMISARÍA 25 00:02:56,759 --> 00:02:59,012 NO HAY POLIS PORTAOS BIEN 26 00:03:00,722 --> 00:03:03,850 CAMPEONATO DE PUÑETAZO, PATADA Y ESTRANGULAMIENTO 27 00:03:10,523 --> 00:03:12,442 {\an8}¡Venga, mariposones! 28 00:03:12,525 --> 00:03:15,111 {\an8}¡He visto peores peleas en el Parlamento! 29 00:03:15,195 --> 00:03:19,073 {\an8}Sí, ¿qué es esto? ¿El turno de preguntas del primer ministro? 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,783 {\an8}Sí, ¿es eso? 31 00:03:21,367 --> 00:03:22,744 MUERTE 32 00:03:22,827 --> 00:03:25,580 SUERTE 33 00:03:27,248 --> 00:03:30,543 INERTE 34 00:03:37,550 --> 00:03:38,551 {\an8}¡Yuju! 35 00:03:38,635 --> 00:03:42,055 {\an8}No hay mejor violencia que la autoinfligida. 36 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 {\an8}Gracias por traerme, papá. 37 00:03:46,392 --> 00:03:48,186 {\an8}Lo recordaré en mi lecho de muerte. 38 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 {\an8}No todos tienen un lecho de muerte. 39 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 {\an8}Igual mueres de repente. 40 00:03:52,565 --> 00:03:57,070 Tal vez me mate un pandillero para poder entrar en una banda. 41 00:03:57,153 --> 00:03:58,571 Tal vez. 42 00:03:59,739 --> 00:04:03,409 Tres horas de tíos semidesnudos luchando como bestias. 43 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Como los antiguos romanos. 44 00:04:05,411 --> 00:04:08,164 Solo que su imperio se derrumbó. 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,166 Estúpidos romanos. 46 00:04:11,501 --> 00:04:12,794 Pídeselo. 47 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Señor, ¿puede dedicarme el programa con una palabrota? 48 00:04:17,048 --> 00:04:21,427 Sí, sucia pero misteriosa, con un sutil toque escatológico. 49 00:04:21,803 --> 00:04:24,180 Claro, sin problemas, 25 dólares. 50 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 Paga, muchacho. 51 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 Ahora escucha, hijo, 52 00:04:28,142 --> 00:04:30,770 {\an8}hemos visto unas zurras impresionantes, 53 00:04:30,853 --> 00:04:33,606 {\an8}pero recuerda: no lo intentes en casa, 54 00:04:33,690 --> 00:04:35,316 {\an8}sino en el patio del cole. 55 00:04:35,400 --> 00:04:39,279 {\an8}Donde podamos poner una demanda a los que te peguen, 56 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 {\an8}al colegio, al condado, al Estado 57 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 {\an8}y al memo del vicepresidente. 58 00:04:44,325 --> 00:04:47,829 Y con la llave de cuello de pitón... noqueado. 59 00:04:48,162 --> 00:04:51,791 Quizá me ascendieron a cinturón verde demasiado pronto. 60 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 Siguiente víctima. 61 00:04:56,170 --> 00:04:57,672 ¡Tilín, tilín! 62 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 {\an8}Vamos allá. 63 00:05:04,220 --> 00:05:05,346 ¿Y tu hermano? 64 00:05:05,430 --> 00:05:08,182 No lo sé. ¿Persiguiendo patos, enterrado vivo? 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 Lo echaremos de menos. Vamos, debo recoger piñas. 66 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 {\an8}¡Muere, muere! 67 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 {\an8}Sigue los "muere", mamá. 68 00:05:20,361 --> 00:05:21,904 ¿Por qué yo? 69 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 ¿Por qué yo? 70 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 ¡Bart Simpson! 71 00:05:25,366 --> 00:05:27,535 Menos mal que tu padre no está aquí. 72 00:05:27,618 --> 00:05:29,037 INFLIGE DAÑO 73 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 ¡Mátalo! 74 00:05:30,663 --> 00:05:32,999 ¡Mátalo! 75 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Mátalo... 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 Bart, ¡suéltalo! 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 Pero si estoy ganando. 78 00:05:37,920 --> 00:05:39,630 Mira, la pasta de su almuerzo. 79 00:05:39,714 --> 00:05:42,467 Dios no te dio piernas para usarlas como tijeras. 80 00:05:42,550 --> 00:05:45,845 Son las llaves que aprendí en Puñetazo Extremo. 81 00:05:46,262 --> 00:05:48,139 ¿Puñetazo Extremo? 82 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 Lo de "extremo" lo hace aún peor. 83 00:05:50,767 --> 00:05:53,811 - No con frisbis. - ¿No tienes nada con lo que entretenerte? 84 00:05:53,895 --> 00:05:55,772 Claro que sí. Uno... 85 00:05:56,189 --> 00:05:57,273 Uy, fallé. 86 00:05:57,357 --> 00:05:59,692 Uno... Uy, fallé. 87 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 Uno... Uy, fallé. 88 00:06:02,445 --> 00:06:06,074 Voy a acabar de una vez por todas con ese Puñetazo Extremo. 89 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 No puede acabar con un deporte. 90 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 Necesitará a otras madres, 91 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 representantes solidarios del cole, curas... 92 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 - Ajá. - Dónde reunirse. 93 00:06:13,164 --> 00:06:14,582 - Ajá. - Aperitivos... 94 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 - ¿Qué más? - Una lista de contactos es valiosísima. 95 00:06:17,668 --> 00:06:18,961 ¿Tiene grapadoras? 96 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 Los panfletos no se clavan solos en los postes. 97 00:06:21,839 --> 00:06:24,801 Nelson, esto es lo tuyo. 98 00:06:24,884 --> 00:06:28,763 Cuando sea mayor, quiero ser organizador de eventos. 99 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Igual algún día organizas la boda de Lisa. 100 00:06:31,349 --> 00:06:33,351 Cómo me molaría. 101 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 - Ay, Dios. - Qué violencia. 102 00:06:44,362 --> 00:06:46,280 - Le ha roto la nariz. - Le está pegando. 103 00:06:49,033 --> 00:06:50,993 Y así sigue un buen rato. 104 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 Me llamaréis cortarrollos, 105 00:06:53,329 --> 00:06:56,249 pero pienso que como no es de mi gusto, 106 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 nadie debería disfrutar con ello. 107 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 Estoy de acuerdo. 108 00:07:00,795 --> 00:07:02,088 No lo hagas, mamá. 109 00:07:02,171 --> 00:07:05,091 Este deporte me gusta tanto como a ti tener hijos. 110 00:07:06,050 --> 00:07:07,176 Díselo, papá. 111 00:07:07,260 --> 00:07:09,137 Dile que te gusta más que a mí. 112 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 El Puñetazo Extremo es una explotación violenta 113 00:07:11,848 --> 00:07:13,808 y una mala influencia para la juventud. 114 00:07:13,891 --> 00:07:15,643 Los estudios dan la razón a tu madre. 115 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 Pero ¿qué...? 116 00:07:17,854 --> 00:07:20,314 Chocolate, nata montada, cerezas. 117 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 Te ha sobornado 118 00:07:21,732 --> 00:07:23,401 con un trozo de tarta Selva Negra. 119 00:07:23,484 --> 00:07:25,069 No ha sido con un trozo, 120 00:07:25,153 --> 00:07:27,572 ¡ha sido con la tarta entera! 121 00:07:27,655 --> 00:07:30,074 Glaseada como nieve 122 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 sobre los aleros de un castillo bávaro. 123 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Me alegra que te haya costado caro. 124 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 ¡Ha sido superior a mí! 125 00:07:39,542 --> 00:07:43,754 Conoce mi único punto débil: ¡que soy débil! 126 00:07:45,339 --> 00:07:47,425 ¡Uno, dos, decimos no! 127 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 ¡Tres, cuatro, de violencia hartos! 128 00:07:49,760 --> 00:07:51,262 Cinco, seis, ¿entradas vendéis? 129 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 Siete, ocho, vaya al fondo. 130 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 Habrá que entrar en las entrañas de la bestia. 131 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Revendedor, deme una entrada. 132 00:07:59,979 --> 00:08:01,647 No me dedico a la reventa. 133 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Mis 200 amigos no han aparecido. 134 00:08:06,944 --> 00:08:09,906 - ¿Qué hacemos ahora? - Critiquemos a Marge. 135 00:08:09,989 --> 00:08:12,909 ¿Os habéis fijado? Su bebé jamás dice nada. 136 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 Creo que vio algo terrible. 137 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 - Eso creo. - Estoy segurísima. 138 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 ¿Qué podría ser sino? 139 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 Esa mujer tiene pechos naturales. 140 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 Esto no pinta bien. 141 00:08:36,974 --> 00:08:38,559 Soy Marge Simpson, 142 00:08:38,643 --> 00:08:43,231 y no descansaré hasta que quiten este heptágono. 143 00:08:43,314 --> 00:08:45,399 ¿Qué? ¡Fuera! 144 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 Está loca. Nadie desmonta el heptágono. 145 00:08:48,319 --> 00:08:50,571 Solo se desmontará mañana porque se representa 146 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Personajillos sobre hielo. 147 00:08:53,324 --> 00:08:55,910 Espera. Tengo una idea mejor. 148 00:08:57,620 --> 00:08:59,455 Marge, soy Chett Englebrick, 149 00:08:59,539 --> 00:09:04,544 fundador del CPPEE, comisario e imagen pública de este deporte. 150 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 ¡Sí! 151 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 Encantada, Chett. 152 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Chicos, por favor. 153 00:09:12,468 --> 00:09:14,679 Con esos gritos, nadie puede oírme. 154 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 Chett, quiero pedirle algo muy sencillo: 155 00:09:19,559 --> 00:09:23,813 deje el negocio y done sus ganancias a organizaciones benéficas. 156 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 ¡Fuera! 157 00:09:25,314 --> 00:09:26,566 En otros deportes, 158 00:09:26,649 --> 00:09:29,485 al menos intentan meter un balón en una portería, 159 00:09:29,569 --> 00:09:32,238 pero aquí nadie mete nada dentro de nada, 160 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 y, si lo hicieran, me negaría a verlo. 161 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 - Vale, usted gana. - ¿Qué? 162 00:09:37,618 --> 00:09:39,996 Señora pelmaza, tiene razón. 163 00:09:40,079 --> 00:09:43,791 - Liquidaré este deporte. - ¿En serio? 164 00:09:43,874 --> 00:09:48,045 Si se reúne conmigo en el heptágono, pelea contra mí y me vence. 165 00:09:48,129 --> 00:09:50,298 ¿Cómo? Eso es una locura. 166 00:09:50,381 --> 00:09:51,757 ¿Qué pasa, Marge? 167 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 ¿Tiene que pedir permiso a su marido? 168 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 - ¡Qué bueno! - ¡Zasca! 169 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 PELMAZA 170 00:09:59,765 --> 00:10:01,684 Acaba de sacarme de mis casillas. 171 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Trato hecho. 172 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 - ¿Qué me he perdido? - Nada. 173 00:10:10,985 --> 00:10:13,321 Mamá, no puedes luchar contra ese tío. 174 00:10:13,404 --> 00:10:17,033 Marge, te va a partir la cara. Tu preciosa cara. 175 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 Gracias, Homie. 176 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 De todas las locuras que he cometido, 177 00:10:21,829 --> 00:10:24,248 esta es la locura más grande, y la vas a cometer tú. 178 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 No puedo echarme atrás. 179 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Esto es por una causa más importante que yo. 180 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 Si Gandhi estuvo sin comer durante tres horas de película, 181 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 yo puedo hacer esto. 182 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Además, soy una mujer. No creo que se pase conmigo. 183 00:10:36,802 --> 00:10:38,304 O te dejará hecha un truño. 184 00:10:38,387 --> 00:10:40,097 Cuida tu lenguaje, tonto. 185 00:10:42,016 --> 00:10:43,267 HOMBRE CONTRA MADRE 186 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 LA MADRE DE TODOS LOS SOPAPOS 187 00:10:54,403 --> 00:10:56,405 Ya que voy a repartir sopapos, 188 00:10:56,489 --> 00:11:00,117 será mejor que me ponga en forma con gimnasia rítmica. 189 00:11:10,211 --> 00:11:12,838 Hay que impedir que participe en esa pelea. 190 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Esto atenta contra el último hueso feminista de mi ser, 191 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 pero ¿no puedes controlar a tu mujer? 192 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 ¿Cómo voy a controlarla? 193 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 ¡No tengo con qué retenerla! 194 00:11:21,514 --> 00:11:24,767 Jolines, está escribiendo cosas chulis con la cinta. 195 00:11:24,850 --> 00:11:26,185 PAZ 196 00:11:27,353 --> 00:11:28,854 COMPRENSIÓN 197 00:11:33,442 --> 00:11:35,069 Homer, es horroroso. 198 00:11:35,152 --> 00:11:38,072 Un puñetazo desafortunado y Marge podría quedar postrada. 199 00:11:38,155 --> 00:11:41,117 Pudiendo solo mover el dedo gordo del pie izquierdo. 200 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 Sí. 201 00:11:44,036 --> 00:11:48,082 Marge, me gustaría saber lo que significan estas pinturas. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,334 DAME DE COMER 203 00:11:50,418 --> 00:11:53,963 Sé que la mujer que amé sigue en alguna parte, 204 00:11:54,046 --> 00:11:56,048 detrás de todas estas chorradas. 205 00:11:56,924 --> 00:11:59,135 Necesita un entrenador profesional. 206 00:11:59,218 --> 00:12:02,221 Carl, ¿conoces al campeón de los pesos pesados, Drederick Tatum? 207 00:12:02,304 --> 00:12:05,057 ¿Crees que por ser negro conozco a todos los negros? 208 00:12:05,141 --> 00:12:06,392 Bueno, yo... 209 00:12:06,475 --> 00:12:08,686 Somos muy buenos amigos. 210 00:12:08,769 --> 00:12:09,979 El Dr. Hibbert nos presentó 211 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 en la casa de Murphy Encías Sanguinolentas. 212 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 Marge, has venido al lugar indicado. 213 00:12:14,984 --> 00:12:17,987 Me encanta compartir mis conocimientos pugilísticos 214 00:12:18,070 --> 00:12:19,488 con púgiles advenedizos. 215 00:12:19,572 --> 00:12:22,283 La primera lección será trabajar los tatuajes. 216 00:12:23,659 --> 00:12:25,244 Calaveras en llamas. Obama. 217 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 Scooby-Doo. 218 00:12:27,496 --> 00:12:28,956 Ahora la plegaria. 219 00:12:29,039 --> 00:12:30,791 Voy a ordenar comida leonina. 220 00:12:30,875 --> 00:12:31,959 ¿Hola? ¿Cómo está? 221 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 Quiero encargar dos gacelas, un impala 222 00:12:35,004 --> 00:12:36,589 y añada un par de ñus. 223 00:12:36,672 --> 00:12:39,133 Ah, y una botella de dos litros de cola de cereza. 224 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 ¿Solo tiene de un litro? 225 00:12:40,760 --> 00:12:41,927 Cancele todo el pedido. 226 00:12:43,512 --> 00:12:47,266 El segundo elemento de las artes marciales es el jiu-jitsu, 227 00:12:47,349 --> 00:12:50,686 con el cual usamos la fuerza del oponente contra sí mismo, 228 00:12:50,770 --> 00:12:54,023 aunque yo también añado un poco de mi fuerza. 229 00:12:54,482 --> 00:12:57,276 ¡Ahora ataque con gran ira! 230 00:12:58,778 --> 00:13:00,070 ¡Llave sorpresa! 231 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 Siguiente: Homer, ¡hajime! 232 00:13:06,744 --> 00:13:10,539 Ahora metemos un pie en la boca, atamos los brazos como un pretzel 233 00:13:10,623 --> 00:13:13,584 y explotamos las vértebras como con las burbujas de plástico. 234 00:13:17,171 --> 00:13:19,965 - ¿Se encuentra bien? - No siente dolor. 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Lo siento, no hablo bien el idioma. 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,472 Quería decir que solo siente dolor. 237 00:13:28,432 --> 00:13:29,850 Cuando hacía lucha en Yale, 238 00:13:29,934 --> 00:13:32,937 lo hacía en el peso más ligero: "peso etéreo". 239 00:13:33,020 --> 00:13:36,106 Prepárate para enfrentarte a la furia del "Plasta de New Haven". 240 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 ¡Montaje posterior! ¡Derribo! ¡Ventaja! 241 00:13:49,995 --> 00:13:52,873 ¡Giro! ¡Giro! ¡Agarre! ¡Agarre, he dicho! 242 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Escuche, tengo una reunión en el colegio. 243 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Para economizar, 244 00:13:58,629 --> 00:14:00,923 no se estudiarán los siguientes presidentes: 245 00:14:01,006 --> 00:14:04,802 Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush... 246 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 ¿Puede parar ya? 247 00:14:06,428 --> 00:14:08,848 ¡Golpe de Saratoga! ¡Dilema de Aristóteles! 248 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 ¡Rompe nudillos, bombachos! 249 00:14:10,349 --> 00:14:11,600 Y todo eso. 250 00:14:12,560 --> 00:14:17,398 Marge, tenemos diez minutos antes de que se despierten los niños. 251 00:14:18,941 --> 00:14:22,194 ¡Marge! 252 00:14:22,278 --> 00:14:25,364 Mañana por la noche, su dormitorio será el heptágono. 253 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 Sus somníferos serán mis puñetazos. 254 00:14:27,783 --> 00:14:29,660 Por cierto, ¿qué libro está leyendo? 255 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 Comer, rezar, amar. 256 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 Más bien: "Golpear, atizar, empujar". 257 00:14:33,831 --> 00:14:36,500 ¡Los fuegos artificiales empiezan mañana! 258 00:14:38,377 --> 00:14:39,837 ¡He dicho mañana! 259 00:14:39,920 --> 00:14:42,172 Imposible. Se han terminado. 260 00:14:42,256 --> 00:14:43,674 ¿Por qué los has disparado? 261 00:14:43,757 --> 00:14:45,885 Tengo problemas de concentración. 262 00:14:45,968 --> 00:14:47,845 Debería tomar antidepresivos. 263 00:14:47,928 --> 00:14:49,221 ¿Por dónde iba? 264 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Golpear, atizar, empujar. 265 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Exacto. "Golpear, atizar, empujar". 266 00:14:52,766 --> 00:14:55,227 ¡Los fuegos artificiales empiezan mañana! 267 00:14:56,854 --> 00:14:59,356 He encontrado más, pero ya se han acabado. 268 00:15:02,943 --> 00:15:06,238 Muchos piensan que los abusones nacemos siendo la repera, 269 00:15:06,322 --> 00:15:08,782 pero no, tenemos que entrenar. 270 00:15:08,866 --> 00:15:12,036 Es imposible tener estas cabezas de ajo si no trabajas con el saco. 271 00:15:18,250 --> 00:15:20,002 ¿Hay alguien ahí adentro? 272 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 Ha sido culpa mía. 273 00:15:21,587 --> 00:15:24,340 Los miré a los ojos cuando les di el dinero del almuerzo. 274 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Hay que decírselo al director. 275 00:15:26,634 --> 00:15:28,135 Soy consciente de la situación. 276 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 MAÑANA CUANDO UN HOMBRE AGUANTA A UNA MUJER 277 00:15:36,977 --> 00:15:41,023 Mamá, he venido a decirte que no es tarde para retirarte. 278 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 No puedo echarme atrás. 279 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Si lucho contra él mañana, 280 00:15:44,652 --> 00:15:48,030 habrá un mundo menos violento para vosotros en el futuro. 281 00:15:48,113 --> 00:15:49,782 Debe de haber otra manera. 282 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 ¡Desde luego! 283 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 ¡Marge Simpson se presenta! 284 00:15:56,872 --> 00:15:59,416 Papá, ya te he dicho que eso no va a colar. 285 00:15:59,500 --> 00:16:00,626 Vámonos, Marge. 286 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 La reunión de compañeros empieza en una hora. 287 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Tengo que confesarte algo, Moe. 288 00:16:05,047 --> 00:16:06,840 Soy Homer vestido como Marge. 289 00:16:06,924 --> 00:16:09,343 Sí, pero el año pasado llevé a Barney vestido de Marge. 290 00:16:09,426 --> 00:16:11,178 Verás lo bien que te van a encontrar. 291 00:16:12,221 --> 00:16:15,182 Espero que no me dejes sola hablando con tus amigos. 292 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Como sigas hablando así, te dejo aquí. 293 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 CHETT CONTRA MARGE 294 00:16:19,269 --> 00:16:22,439 Krusty, me honra que me hayas invitado esta noche. 295 00:16:22,523 --> 00:16:24,650 Pensé que un lugar público y ruidoso 296 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 sería el ideal para decirte que te la pego con tu mujer. 297 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 - ¿Cómo? - ¿Le puedes decir que la voy a dejar? 298 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 Después de 11 años, la chispa se ha apagado. 299 00:16:33,200 --> 00:16:34,952 Yo... 300 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 He hecho lo imposible por disuadirte, 301 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 pero ya que quieres seguir adelante, te ruego 302 00:16:40,749 --> 00:16:44,169 que no te acerques a él y que no te haga daño. 303 00:16:44,253 --> 00:16:48,340 Si le pegas en sus partes, no te faltaré al respeto. 304 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 Bart, ¿sabías que eso es un haiku? 305 00:16:56,932 --> 00:17:01,729 Hora de enfrentarse en el cuadrilátero, que es el heptágono. 306 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 En esta esquina, con un peso de... 307 00:17:04,106 --> 00:17:06,525 ¡Nadie tiene que saber eso! ¡Siga! 308 00:17:06,608 --> 00:17:11,488 ¡Tenemos a "la mamá con la que me pelearía", Marge Simpson! 309 00:17:14,199 --> 00:17:18,287 Y cuatro ángulos obtusos más allá, con un peso de 52 kilos, 310 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 ¡Chett Englebrick! 311 00:17:21,623 --> 00:17:23,459 ¡Chett! 312 00:17:23,542 --> 00:17:26,879 ¡Chett! 313 00:17:26,962 --> 00:17:31,800 Y ahora... ¡Que empiece... la rumba! 314 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 ¡Llevamos horas esperando! 315 00:17:33,802 --> 00:17:38,057 ¡Tuve problemas con el coche! 316 00:17:41,393 --> 00:17:43,395 No se preocupe, no le haré daño. 317 00:17:43,479 --> 00:17:45,189 ¡Lo sabía! 318 00:17:47,357 --> 00:17:50,903 Es la primera vez que golpeo a una mujer que no amo. Vaya. 319 00:17:56,158 --> 00:17:59,078 ¡Vamos! ¡Levántate! ¡Creo en ti! 320 00:17:59,161 --> 00:18:01,371 - ¡Estoy en ello, Moe! - Tú no. 321 00:18:01,455 --> 00:18:03,457 Gracias a Dios. Menuda presión. 322 00:18:04,792 --> 00:18:06,168 ¡Te salvaremos, Marge! 323 00:18:10,672 --> 00:18:12,132 ¿Quieres pegar a mi madre? 324 00:18:12,216 --> 00:18:14,259 Voy a noquearte y a exhibir tu cadáver. 325 00:18:14,343 --> 00:18:17,387 Pelearé con cualquiera, excepto con un hombre de mi tamaño. 326 00:18:23,018 --> 00:18:24,937 ¡Sí! 327 00:18:28,273 --> 00:18:31,110 ¡Es mi hijo! 328 00:18:36,156 --> 00:18:37,407 ¡Yuju! 329 00:18:44,790 --> 00:18:47,709 ¡Ríndase! ¡No quiero romperle el brazo! 330 00:18:47,793 --> 00:18:50,838 ¿Por qué no se pinta los morros y besa mi trasero? 331 00:18:50,921 --> 00:18:53,757 Demasiada charla para una pelea profesional. 332 00:18:53,841 --> 00:18:55,634 Pasa cuando peleas con una mujer. 333 00:18:55,717 --> 00:18:56,844 Bla, bla, bla. 334 00:18:56,927 --> 00:19:00,347 Se pasan el día comiendo bombones y viendo Hospital General. 335 00:19:00,430 --> 00:19:02,391 Que, por cierto, está mejor que nunca. 336 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 ¡Me rindo! ¡Es mejor que yo! 337 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 ¿En serio? Gracias. 338 00:19:09,273 --> 00:19:10,315 Ahora, suélteme. 339 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 Dese la vuelta y salude. 340 00:19:12,526 --> 00:19:13,652 Vale. 341 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ¡Gracias! 342 00:19:35,090 --> 00:19:37,342 Me gustaría decir una cosa. 343 00:19:37,426 --> 00:19:39,469 Accedí a este combate 344 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 porque quería detener la violencia. 345 00:19:41,930 --> 00:19:45,350 Sí, me puse en forma y conocí a mucha gente divertida, 346 00:19:45,434 --> 00:19:49,688 pero he acabado descubriendo mi lado oscuro. 347 00:19:49,771 --> 00:19:50,856 A partir de ahora, 348 00:19:50,939 --> 00:19:54,818 lo único que voy a combatir es este resfriado que he pillado. 349 00:19:57,362 --> 00:19:59,865 Mamá, son unas palabras muy bonitas. 350 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Ojalá hubiera alguien escuchándolas. 351 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 ¿Dónde están todos? 352 00:20:04,494 --> 00:20:08,457 Hay dos borrachos peleándose afuera y han salido a verlos. 353 00:20:08,540 --> 00:20:10,876 ¿Puedo ir, Marge? 354 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 No. Vámonos a casa. 355 00:20:12,711 --> 00:20:15,923 Disfrutaremos de artes maritales mixtas. 356 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Pero sin barreras. 357 00:20:20,385 --> 00:20:21,720 - Oye, Lisa... - ¿Sí? 358 00:20:21,803 --> 00:20:24,514 No sé cuándo volveremos a subir a un heptágono. 359 00:20:24,598 --> 00:20:25,974 ¿Zanjamos las diferencias 360 00:20:26,058 --> 00:20:28,310 que hay entre nosotros desde que naciste? 361 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 Hecho. 362 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar