1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
DÓNUTS GORDINFLÓN
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
EL ZURDITORIUM
A LA DERECHA
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NO SOY ALÉRGICO A LAS DIVISIONES LARGAS
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALES KRUSTY
ZUMO DE TOMACCO
10
00:02:02,914 --> 00:02:03,998
¡Sí!
11
00:02:05,333 --> 00:02:09,337
{\an8}Marge, ¿cómo se te ocurrió
la idea de jugar a los "bolos locos"?
12
00:02:09,420 --> 00:02:11,339
{\an8}Busqué en Google "chicas marchosas"
13
00:02:11,422 --> 00:02:14,634
{\an8}y después de 97 000 páginas porno,
14
00:02:14,717 --> 00:02:16,511
{\an8}encontré los "bolos locos".
15
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
{\an8}Qué raro.
16
00:02:18,680 --> 00:02:21,141
No hay ni un solo hombre en la bolera.
17
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
¡A por los bolos!
18
00:02:30,942 --> 00:02:32,861
{\an8}Qué triste no poder ligotear
19
00:02:32,944 --> 00:02:34,529
{\an8}un martes de Supernachos.
20
00:02:34,612 --> 00:02:35,780
{\an8}¿Dónde estarán?
21
00:02:35,864 --> 00:02:39,534
{\an8}Son hombres. Estarán
en un partido de béisbol o en un bar.
22
00:02:39,617 --> 00:02:41,953
TABERNA DE MOE
23
00:02:48,626 --> 00:02:51,629
{\an8}CÁMARA DEL BESO
24
00:02:55,341 --> 00:02:56,676
COMISARÍA
25
00:02:56,759 --> 00:02:59,012
NO HAY POLIS
PORTAOS BIEN
26
00:03:00,722 --> 00:03:03,850
CAMPEONATO DE PUÑETAZO,
PATADA Y ESTRANGULAMIENTO
27
00:03:10,523 --> 00:03:12,442
{\an8}¡Venga, mariposones!
28
00:03:12,525 --> 00:03:15,111
{\an8}¡He visto peores peleas en el Parlamento!
29
00:03:15,195 --> 00:03:19,073
{\an8}Sí, ¿qué es esto? ¿El turno de preguntas
del primer ministro?
30
00:03:19,157 --> 00:03:20,783
{\an8}Sí, ¿es eso?
31
00:03:21,367 --> 00:03:22,744
MUERTE
32
00:03:22,827 --> 00:03:25,580
SUERTE
33
00:03:27,248 --> 00:03:30,543
INERTE
34
00:03:37,550 --> 00:03:38,551
{\an8}¡Yuju!
35
00:03:38,635 --> 00:03:42,055
{\an8}No hay mejor violencia
que la autoinfligida.
36
00:03:44,682 --> 00:03:46,309
{\an8}Gracias por traerme, papá.
37
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
{\an8}Lo recordaré en mi lecho de muerte.
38
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
{\an8}No todos tienen un lecho de muerte.
39
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
{\an8}Igual mueres de repente.
40
00:03:52,565 --> 00:03:57,070
Tal vez me mate un pandillero
para poder entrar en una banda.
41
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
Tal vez.
42
00:03:59,739 --> 00:04:03,409
Tres horas de tíos semidesnudos
luchando como bestias.
43
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
Como los antiguos romanos.
44
00:04:05,411 --> 00:04:08,164
Solo que su imperio se derrumbó.
45
00:04:09,123 --> 00:04:10,166
Estúpidos romanos.
46
00:04:11,501 --> 00:04:12,794
Pídeselo.
47
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Señor, ¿puede dedicarme el programa
con una palabrota?
48
00:04:17,048 --> 00:04:21,427
Sí, sucia pero misteriosa,
con un sutil toque escatológico.
49
00:04:21,803 --> 00:04:24,180
Claro, sin problemas, 25 dólares.
50
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
Paga, muchacho.
51
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
Ahora escucha, hijo,
52
00:04:28,142 --> 00:04:30,770
{\an8}hemos visto unas zurras impresionantes,
53
00:04:30,853 --> 00:04:33,606
{\an8}pero recuerda: no lo intentes en casa,
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,316
{\an8}sino en el patio del cole.
55
00:04:35,400 --> 00:04:39,279
{\an8}Donde podamos poner una demanda
a los que te peguen,
56
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
{\an8}al colegio, al condado, al Estado
57
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
{\an8}y al memo del vicepresidente.
58
00:04:44,325 --> 00:04:47,829
Y con la llave
de cuello de pitón... noqueado.
59
00:04:48,162 --> 00:04:51,791
Quizá me ascendieron a cinturón verde
demasiado pronto.
60
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
Siguiente víctima.
61
00:04:56,170 --> 00:04:57,672
¡Tilín, tilín!
62
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
{\an8}Vamos allá.
63
00:05:04,220 --> 00:05:05,346
¿Y tu hermano?
64
00:05:05,430 --> 00:05:08,182
No lo sé.
¿Persiguiendo patos, enterrado vivo?
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,935
Lo echaremos de menos.
Vamos, debo recoger piñas.
66
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
{\an8}¡Muere, muere!
67
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
{\an8}Sigue los "muere", mamá.
68
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
¿Por qué yo?
69
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
¿Por qué yo?
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
¡Bart Simpson!
71
00:05:25,366 --> 00:05:27,535
Menos mal que tu padre no está aquí.
72
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
INFLIGE DAÑO
73
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
¡Mátalo!
74
00:05:30,663 --> 00:05:32,999
¡Mátalo!
75
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Mátalo...
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
Bart, ¡suéltalo!
77
00:05:36,544 --> 00:05:37,837
Pero si estoy ganando.
78
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
Mira, la pasta de su almuerzo.
79
00:05:39,714 --> 00:05:42,467
Dios no te dio piernas
para usarlas como tijeras.
80
00:05:42,550 --> 00:05:45,845
Son las llaves que aprendí
en Puñetazo Extremo.
81
00:05:46,262 --> 00:05:48,139
¿Puñetazo Extremo?
82
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
Lo de "extremo" lo hace aún peor.
83
00:05:50,767 --> 00:05:53,811
- No con frisbis.
- ¿No tienes nada con lo que entretenerte?
84
00:05:53,895 --> 00:05:55,772
Claro que sí. Uno...
85
00:05:56,189 --> 00:05:57,273
Uy, fallé.
86
00:05:57,357 --> 00:05:59,692
Uno... Uy, fallé.
87
00:05:59,776 --> 00:06:02,070
Uno... Uy, fallé.
88
00:06:02,445 --> 00:06:06,074
Voy a acabar de una vez por todas
con ese Puñetazo Extremo.
89
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
No puede acabar con un deporte.
90
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
Necesitará a otras madres,
91
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
representantes solidarios
del cole, curas...
92
00:06:11,746 --> 00:06:13,081
- Ajá.
- Dónde reunirse.
93
00:06:13,164 --> 00:06:14,582
- Ajá.
- Aperitivos...
94
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
- ¿Qué más?
- Una lista de contactos es valiosísima.
95
00:06:17,668 --> 00:06:18,961
¿Tiene grapadoras?
96
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
Los panfletos no se clavan solos
en los postes.
97
00:06:21,839 --> 00:06:24,801
Nelson, esto es lo tuyo.
98
00:06:24,884 --> 00:06:28,763
Cuando sea mayor,
quiero ser organizador de eventos.
99
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
Igual algún día organizas la boda de Lisa.
100
00:06:31,349 --> 00:06:33,351
Cómo me molaría.
101
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
- Ay, Dios.
- Qué violencia.
102
00:06:44,362 --> 00:06:46,280
- Le ha roto la nariz.
- Le está pegando.
103
00:06:49,033 --> 00:06:50,993
Y así sigue un buen rato.
104
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Me llamaréis cortarrollos,
105
00:06:53,329 --> 00:06:56,249
pero pienso que como no es de mi gusto,
106
00:06:56,332 --> 00:06:58,292
nadie debería disfrutar con ello.
107
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
Estoy de acuerdo.
108
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
No lo hagas, mamá.
109
00:07:02,171 --> 00:07:05,091
Este deporte me gusta tanto
como a ti tener hijos.
110
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
Díselo, papá.
111
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
Dile que te gusta más que a mí.
112
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
El Puñetazo Extremo es
una explotación violenta
113
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
y una mala influencia para la juventud.
114
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
Los estudios dan la razón a tu madre.
115
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
Pero ¿qué...?
116
00:07:17,854 --> 00:07:20,314
Chocolate, nata montada, cerezas.
117
00:07:20,398 --> 00:07:21,649
Te ha sobornado
118
00:07:21,732 --> 00:07:23,401
con un trozo de tarta Selva Negra.
119
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
No ha sido con un trozo,
120
00:07:25,153 --> 00:07:27,572
¡ha sido con la tarta entera!
121
00:07:27,655 --> 00:07:30,074
Glaseada como nieve
122
00:07:30,158 --> 00:07:34,245
sobre los aleros de un castillo bávaro.
123
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Me alegra que te haya costado caro.
124
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
¡Ha sido superior a mí!
125
00:07:39,542 --> 00:07:43,754
Conoce mi único punto débil:
¡que soy débil!
126
00:07:45,339 --> 00:07:47,425
¡Uno, dos, decimos no!
127
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
¡Tres, cuatro, de violencia hartos!
128
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
Cinco, seis, ¿entradas vendéis?
129
00:07:51,596 --> 00:07:53,347
Siete, ocho, vaya al fondo.
130
00:07:55,224 --> 00:07:57,852
Habrá que entrar
en las entrañas de la bestia.
131
00:07:57,935 --> 00:07:59,896
Revendedor, deme una entrada.
132
00:07:59,979 --> 00:08:01,647
No me dedico a la reventa.
133
00:08:01,731 --> 00:08:04,108
Mis 200 amigos no han aparecido.
134
00:08:06,944 --> 00:08:09,906
- ¿Qué hacemos ahora?
- Critiquemos a Marge.
135
00:08:09,989 --> 00:08:12,909
¿Os habéis fijado?
Su bebé jamás dice nada.
136
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
Creo que vio algo terrible.
137
00:08:14,827 --> 00:08:16,579
- Eso creo.
- Estoy segurísima.
138
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
¿Qué podría ser sino?
139
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
Esa mujer tiene pechos naturales.
140
00:08:31,552 --> 00:08:32,970
Esto no pinta bien.
141
00:08:36,974 --> 00:08:38,559
Soy Marge Simpson,
142
00:08:38,643 --> 00:08:43,231
y no descansaré
hasta que quiten este heptágono.
143
00:08:43,314 --> 00:08:45,399
¿Qué? ¡Fuera!
144
00:08:45,483 --> 00:08:48,236
Está loca. Nadie desmonta el heptágono.
145
00:08:48,319 --> 00:08:50,571
Solo se desmontará mañana
porque se representa
146
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Personajillos sobre hielo.
147
00:08:53,324 --> 00:08:55,910
Espera. Tengo una idea mejor.
148
00:08:57,620 --> 00:08:59,455
Marge, soy Chett Englebrick,
149
00:08:59,539 --> 00:09:04,544
fundador del CPPEE, comisario
e imagen pública de este deporte.
150
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
¡Sí!
151
00:09:08,130 --> 00:09:09,382
Encantada, Chett.
152
00:09:11,259 --> 00:09:12,385
Chicos, por favor.
153
00:09:12,468 --> 00:09:14,679
Con esos gritos, nadie puede oírme.
154
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
Chett, quiero pedirle algo muy sencillo:
155
00:09:19,559 --> 00:09:23,813
deje el negocio y done sus ganancias
a organizaciones benéficas.
156
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
¡Fuera!
157
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
En otros deportes,
158
00:09:26,649 --> 00:09:29,485
al menos intentan meter
un balón en una portería,
159
00:09:29,569 --> 00:09:32,238
pero aquí nadie mete nada
dentro de nada,
160
00:09:32,321 --> 00:09:34,407
y, si lo hicieran, me negaría a verlo.
161
00:09:35,491 --> 00:09:37,535
- Vale, usted gana.
- ¿Qué?
162
00:09:37,618 --> 00:09:39,996
Señora pelmaza, tiene razón.
163
00:09:40,079 --> 00:09:43,791
- Liquidaré este deporte.
- ¿En serio?
164
00:09:43,874 --> 00:09:48,045
Si se reúne conmigo en el heptágono,
pelea contra mí y me vence.
165
00:09:48,129 --> 00:09:50,298
¿Cómo? Eso es una locura.
166
00:09:50,381 --> 00:09:51,757
¿Qué pasa, Marge?
167
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
¿Tiene que pedir permiso a su marido?
168
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
- ¡Qué bueno!
- ¡Zasca!
169
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
PELMAZA
170
00:09:59,765 --> 00:10:01,684
Acaba de sacarme de mis casillas.
171
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
Trato hecho.
172
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
- ¿Qué me he perdido?
- Nada.
173
00:10:10,985 --> 00:10:13,321
Mamá, no puedes luchar contra ese tío.
174
00:10:13,404 --> 00:10:17,033
Marge, te va a partir la cara.
Tu preciosa cara.
175
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
Gracias, Homie.
176
00:10:18,576 --> 00:10:21,746
De todas las locuras que he cometido,
177
00:10:21,829 --> 00:10:24,248
esta es la locura más grande,
y la vas a cometer tú.
178
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
No puedo echarme atrás.
179
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Esto es por una causa
más importante que yo.
180
00:10:28,544 --> 00:10:32,340
Si Gandhi estuvo sin comer
durante tres horas de película,
181
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
yo puedo hacer esto.
182
00:10:33,841 --> 00:10:36,719
Además, soy una mujer.
No creo que se pase conmigo.
183
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
O te dejará hecha un truño.
184
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
Cuida tu lenguaje, tonto.
185
00:10:42,016 --> 00:10:43,267
HOMBRE CONTRA MADRE
186
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
LA MADRE DE TODOS LOS SOPAPOS
187
00:10:54,403 --> 00:10:56,405
Ya que voy a repartir sopapos,
188
00:10:56,489 --> 00:11:00,117
será mejor que me ponga en forma
con gimnasia rítmica.
189
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
Hay que impedir
que participe en esa pelea.
190
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Esto atenta contra el último
hueso feminista de mi ser,
191
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
pero ¿no puedes controlar a tu mujer?
192
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
¿Cómo voy a controlarla?
193
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
¡No tengo con qué retenerla!
194
00:11:21,514 --> 00:11:24,767
Jolines, está escribiendo
cosas chulis con la cinta.
195
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
PAZ
196
00:11:27,353 --> 00:11:28,854
COMPRENSIÓN
197
00:11:33,442 --> 00:11:35,069
Homer, es horroroso.
198
00:11:35,152 --> 00:11:38,072
Un puñetazo desafortunado
y Marge podría quedar postrada.
199
00:11:38,155 --> 00:11:41,117
Pudiendo solo mover
el dedo gordo del pie izquierdo.
200
00:11:41,200 --> 00:11:42,493
Sí.
201
00:11:44,036 --> 00:11:48,082
Marge, me gustaría saber
lo que significan estas pinturas.
202
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
DAME DE COMER
203
00:11:50,418 --> 00:11:53,963
Sé que la mujer que amé
sigue en alguna parte,
204
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
detrás de todas estas chorradas.
205
00:11:56,924 --> 00:11:59,135
Necesita un entrenador profesional.
206
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Carl, ¿conoces al campeón
de los pesos pesados, Drederick Tatum?
207
00:12:02,304 --> 00:12:05,057
¿Crees que por ser negro
conozco a todos los negros?
208
00:12:05,141 --> 00:12:06,392
Bueno, yo...
209
00:12:06,475 --> 00:12:08,686
Somos muy buenos amigos.
210
00:12:08,769 --> 00:12:09,979
El Dr. Hibbert nos presentó
211
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
en la casa
de Murphy Encías Sanguinolentas.
212
00:12:12,314 --> 00:12:14,900
Marge, has venido al lugar indicado.
213
00:12:14,984 --> 00:12:17,987
Me encanta compartir
mis conocimientos pugilísticos
214
00:12:18,070 --> 00:12:19,488
con púgiles advenedizos.
215
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
La primera lección será
trabajar los tatuajes.
216
00:12:23,659 --> 00:12:25,244
Calaveras en llamas. Obama.
217
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
Scooby-Doo.
218
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
Ahora la plegaria.
219
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
Voy a ordenar comida leonina.
220
00:12:30,875 --> 00:12:31,959
¿Hola? ¿Cómo está?
221
00:12:32,042 --> 00:12:34,920
Quiero encargar dos gacelas, un impala
222
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
y añada un par de ñus.
223
00:12:36,672 --> 00:12:39,133
Ah, y una botella de dos litros
de cola de cereza.
224
00:12:39,216 --> 00:12:40,676
¿Solo tiene de un litro?
225
00:12:40,760 --> 00:12:41,927
Cancele todo el pedido.
226
00:12:43,512 --> 00:12:47,266
El segundo elemento
de las artes marciales es el jiu-jitsu,
227
00:12:47,349 --> 00:12:50,686
con el cual usamos
la fuerza del oponente contra sí mismo,
228
00:12:50,770 --> 00:12:54,023
aunque yo también añado
un poco de mi fuerza.
229
00:12:54,482 --> 00:12:57,276
¡Ahora ataque con gran ira!
230
00:12:58,778 --> 00:13:00,070
¡Llave sorpresa!
231
00:13:01,572 --> 00:13:03,157
Siguiente: Homer, ¡hajime!
232
00:13:06,744 --> 00:13:10,539
Ahora metemos un pie en la boca,
atamos los brazos como un pretzel
233
00:13:10,623 --> 00:13:13,584
y explotamos las vértebras
como con las burbujas de plástico.
234
00:13:17,171 --> 00:13:19,965
- ¿Se encuentra bien?
- No siente dolor.
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Lo siento, no hablo bien el idioma.
236
00:13:23,719 --> 00:13:26,472
Quería decir que solo siente dolor.
237
00:13:28,432 --> 00:13:29,850
Cuando hacía lucha en Yale,
238
00:13:29,934 --> 00:13:32,937
lo hacía en el peso más ligero:
"peso etéreo".
239
00:13:33,020 --> 00:13:36,106
Prepárate para enfrentarte
a la furia del "Plasta de New Haven".
240
00:13:47,618 --> 00:13:49,912
¡Montaje posterior! ¡Derribo! ¡Ventaja!
241
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
¡Giro! ¡Giro! ¡Agarre!
¡Agarre, he dicho!
242
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Escuche, tengo una reunión en el colegio.
243
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Para economizar,
244
00:13:58,629 --> 00:14:00,923
no se estudiarán
los siguientes presidentes:
245
00:14:01,006 --> 00:14:04,802
Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush...
246
00:14:05,219 --> 00:14:06,345
¿Puede parar ya?
247
00:14:06,428 --> 00:14:08,848
¡Golpe de Saratoga!
¡Dilema de Aristóteles!
248
00:14:08,931 --> 00:14:10,266
¡Rompe nudillos, bombachos!
249
00:14:10,349 --> 00:14:11,600
Y todo eso.
250
00:14:12,560 --> 00:14:17,398
Marge, tenemos diez minutos
antes de que se despierten los niños.
251
00:14:18,941 --> 00:14:22,194
¡Marge!
252
00:14:22,278 --> 00:14:25,364
Mañana por la noche,
su dormitorio será el heptágono.
253
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
Sus somníferos serán mis puñetazos.
254
00:14:27,783 --> 00:14:29,660
Por cierto, ¿qué libro está leyendo?
255
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
Comer, rezar, amar.
256
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
Más bien: "Golpear, atizar, empujar".
257
00:14:33,831 --> 00:14:36,500
¡Los fuegos artificiales empiezan mañana!
258
00:14:38,377 --> 00:14:39,837
¡He dicho mañana!
259
00:14:39,920 --> 00:14:42,172
Imposible. Se han terminado.
260
00:14:42,256 --> 00:14:43,674
¿Por qué los has disparado?
261
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
Tengo problemas de concentración.
262
00:14:45,968 --> 00:14:47,845
Debería tomar antidepresivos.
263
00:14:47,928 --> 00:14:49,221
¿Por dónde iba?
264
00:14:49,305 --> 00:14:50,514
Golpear, atizar, empujar.
265
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Exacto. "Golpear, atizar, empujar".
266
00:14:52,766 --> 00:14:55,227
¡Los fuegos artificiales empiezan mañana!
267
00:14:56,854 --> 00:14:59,356
He encontrado más, pero ya se han acabado.
268
00:15:02,943 --> 00:15:06,238
Muchos piensan que los abusones
nacemos siendo la repera,
269
00:15:06,322 --> 00:15:08,782
pero no, tenemos que entrenar.
270
00:15:08,866 --> 00:15:12,036
Es imposible tener estas cabezas de ajo
si no trabajas con el saco.
271
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
¿Hay alguien ahí adentro?
272
00:15:20,085 --> 00:15:21,503
Ha sido culpa mía.
273
00:15:21,587 --> 00:15:24,340
Los miré a los ojos
cuando les di el dinero del almuerzo.
274
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Hay que decírselo al director.
275
00:15:26,634 --> 00:15:28,135
Soy consciente de la situación.
276
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
MAÑANA
CUANDO UN HOMBRE AGUANTA A UNA MUJER
277
00:15:36,977 --> 00:15:41,023
Mamá, he venido a decirte
que no es tarde para retirarte.
278
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
No puedo echarme atrás.
279
00:15:42,691 --> 00:15:44,568
Si lucho contra él mañana,
280
00:15:44,652 --> 00:15:48,030
habrá un mundo menos violento
para vosotros en el futuro.
281
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Debe de haber otra manera.
282
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
¡Desde luego!
283
00:15:52,910 --> 00:15:55,204
¡Marge Simpson se presenta!
284
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
Papá, ya te he dicho
que eso no va a colar.
285
00:15:59,500 --> 00:16:00,626
Vámonos, Marge.
286
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
La reunión de compañeros
empieza en una hora.
287
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Tengo que confesarte algo, Moe.
288
00:16:05,047 --> 00:16:06,840
Soy Homer vestido como Marge.
289
00:16:06,924 --> 00:16:09,343
Sí, pero el año pasado
llevé a Barney vestido de Marge.
290
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
Verás lo bien que te van a encontrar.
291
00:16:12,221 --> 00:16:15,182
Espero que no me dejes sola
hablando con tus amigos.
292
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
Como sigas hablando así, te dejo aquí.
293
00:16:17,601 --> 00:16:19,186
CHETT CONTRA MARGE
294
00:16:19,269 --> 00:16:22,439
Krusty, me honra
que me hayas invitado esta noche.
295
00:16:22,523 --> 00:16:24,650
Pensé que un lugar público y ruidoso
296
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
sería el ideal para decirte
que te la pego con tu mujer.
297
00:16:28,112 --> 00:16:30,781
- ¿Cómo?
- ¿Le puedes decir que la voy a dejar?
298
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
Después de 11 años,
la chispa se ha apagado.
299
00:16:33,200 --> 00:16:34,952
Yo...
300
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
He hecho lo imposible por disuadirte,
301
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
pero ya que quieres seguir adelante,
te ruego
302
00:16:40,749 --> 00:16:44,169
que no te acerques a él
y que no te haga daño.
303
00:16:44,253 --> 00:16:48,340
Si le pegas en sus partes,
no te faltaré al respeto.
304
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
Bart, ¿sabías que eso es un haiku?
305
00:16:56,932 --> 00:17:01,729
Hora de enfrentarse en el cuadrilátero,
que es el heptágono.
306
00:17:01,812 --> 00:17:04,023
En esta esquina, con un peso de...
307
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
¡Nadie tiene que saber eso! ¡Siga!
308
00:17:06,608 --> 00:17:11,488
¡Tenemos a "la mamá
con la que me pelearía", Marge Simpson!
309
00:17:14,199 --> 00:17:18,287
Y cuatro ángulos obtusos más allá,
con un peso de 52 kilos,
310
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
¡Chett Englebrick!
311
00:17:21,623 --> 00:17:23,459
¡Chett!
312
00:17:23,542 --> 00:17:26,879
¡Chett!
313
00:17:26,962 --> 00:17:31,800
Y ahora... ¡Que empiece... la rumba!
314
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
¡Llevamos horas esperando!
315
00:17:33,802 --> 00:17:38,057
¡Tuve problemas con el coche!
316
00:17:41,393 --> 00:17:43,395
No se preocupe, no le haré daño.
317
00:17:43,479 --> 00:17:45,189
¡Lo sabía!
318
00:17:47,357 --> 00:17:50,903
Es la primera vez que golpeo a una mujer
que no amo. Vaya.
319
00:17:56,158 --> 00:17:59,078
¡Vamos! ¡Levántate! ¡Creo en ti!
320
00:17:59,161 --> 00:18:01,371
- ¡Estoy en ello, Moe!
- Tú no.
321
00:18:01,455 --> 00:18:03,457
Gracias a Dios. Menuda presión.
322
00:18:04,792 --> 00:18:06,168
¡Te salvaremos, Marge!
323
00:18:10,672 --> 00:18:12,132
¿Quieres pegar a mi madre?
324
00:18:12,216 --> 00:18:14,259
Voy a noquearte y a exhibir tu cadáver.
325
00:18:14,343 --> 00:18:17,387
Pelearé con cualquiera,
excepto con un hombre de mi tamaño.
326
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
¡Sí!
327
00:18:28,273 --> 00:18:31,110
¡Es mi hijo!
328
00:18:36,156 --> 00:18:37,407
¡Yuju!
329
00:18:44,790 --> 00:18:47,709
¡Ríndase! ¡No quiero romperle el brazo!
330
00:18:47,793 --> 00:18:50,838
¿Por qué no se pinta los morros
y besa mi trasero?
331
00:18:50,921 --> 00:18:53,757
Demasiada charla
para una pelea profesional.
332
00:18:53,841 --> 00:18:55,634
Pasa cuando peleas con una mujer.
333
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
Bla, bla, bla.
334
00:18:56,927 --> 00:19:00,347
Se pasan el día comiendo bombones
y viendo Hospital General.
335
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
Que, por cierto, está mejor que nunca.
336
00:19:04,893 --> 00:19:07,187
¡Me rindo! ¡Es mejor que yo!
337
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
¿En serio? Gracias.
338
00:19:09,273 --> 00:19:10,315
Ahora, suélteme.
339
00:19:10,649 --> 00:19:12,442
Dese la vuelta y salude.
340
00:19:12,526 --> 00:19:13,652
Vale.
341
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
¡Gracias!
342
00:19:35,090 --> 00:19:37,342
Me gustaría decir una cosa.
343
00:19:37,426 --> 00:19:39,469
Accedí a este combate
344
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
porque quería detener la violencia.
345
00:19:41,930 --> 00:19:45,350
Sí, me puse en forma
y conocí a mucha gente divertida,
346
00:19:45,434 --> 00:19:49,688
pero he acabado descubriendo
mi lado oscuro.
347
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
A partir de ahora,
348
00:19:50,939 --> 00:19:54,818
lo único que voy a combatir
es este resfriado que he pillado.
349
00:19:57,362 --> 00:19:59,865
Mamá, son unas palabras muy bonitas.
350
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Ojalá hubiera alguien escuchándolas.
351
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
¿Dónde están todos?
352
00:20:04,494 --> 00:20:08,457
Hay dos borrachos peleándose afuera
y han salido a verlos.
353
00:20:08,540 --> 00:20:10,876
¿Puedo ir, Marge?
354
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
No. Vámonos a casa.
355
00:20:12,711 --> 00:20:15,923
Disfrutaremos de artes maritales mixtas.
356
00:20:16,006 --> 00:20:18,634
Pero sin barreras.
357
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
- Oye, Lisa...
- ¿Sí?
358
00:20:21,803 --> 00:20:24,514
No sé cuándo volveremos a subir
a un heptágono.
359
00:20:24,598 --> 00:20:25,974
¿Zanjamos las diferencias
360
00:20:26,058 --> 00:20:28,310
que hay entre nosotros desde que naciste?
361
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
Hecho.
362
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar