1
00:00:03,628 --> 00:00:06,297
LES SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
LA TRAQUE N'EST PAS
UNE FORME DE TORTURE
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
{\an8}Ça va être une bonne journée.
Ça va être une bonne journée.
8
00:01:24,667 --> 00:01:26,127
Ça va être une bonne journée.
9
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
Et cinq et six... Ouais!
10
00:01:31,424 --> 00:01:35,053
{\an8}Votre homme va adorer
ces nouveaux abdos séduisants.
11
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
LA BARRE DES DÉESSES
CITRON LUNAIRE
12
00:01:48,233 --> 00:01:50,985
{\an8}C'est un jour ordinaire
13
00:01:51,569 --> 00:01:55,031
{\an8}Regardez cette folle avec sa chanson
vieille d'un million d'années.
14
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
15
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
{\an8}Bon, Edna, rappelle-toi,
16
00:02:04,541 --> 00:02:06,876
si tu peux enseigner une chose
à un élève,
17
00:02:06,960 --> 00:02:08,711
la journée sera un succès.
18
00:02:13,007 --> 00:02:14,092
{\an8}Les enfants...
19
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
{\an8}Les enfants.
20
00:02:16,177 --> 00:02:18,138
{\an8}Les enfants,
votre attention s'il vous plaît!
21
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
{\an8}Écris "Oncle". Écris "Oncle".
22
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
ONCLE
23
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
JE DÉTESTE LES PROFS
24
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
FIN
25
00:02:37,407 --> 00:02:38,241
- Oh, salut.
- Bon sang.
26
00:02:39,242 --> 00:02:40,160
APPEL ENTRANT
27
00:02:40,243 --> 00:02:41,161
Hé, salut !
28
00:02:41,244 --> 00:02:42,412
{\an8}Vous êtes des enfants.
29
00:02:42,495 --> 00:02:44,414
{\an8}Pourquoi avez-vous besoin
de cellulaires?
30
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
- Sécurité.
- Urgence.
31
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
- Sécurité.
- Éducatif.
32
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
{\an8}Pouvez-vous au moins
les mettre sur vibreur?
33
00:02:56,676 --> 00:02:58,553
{\an8}Ça suffit, dans la boîte.
34
00:02:59,470 --> 00:03:00,597
Allez.
35
00:03:00,680 --> 00:03:01,764
{\an8}CIGARETTES LARAMIE
36
00:03:01,848 --> 00:03:04,017
Plus de ces trucs dans la classe.
37
00:03:04,100 --> 00:03:05,435
{\an8}Ils vont tous dans le tiroir
38
00:03:05,518 --> 00:03:07,187
{\an8}avec les grenouilles
pour le cours de bio.
39
00:03:08,897 --> 00:03:11,733
{\an8}CIGARETTES LARAMIE
40
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
{\an8}D'accord. On vous prend au mot.
41
00:03:15,737 --> 00:03:18,615
{\an8}Enseignez-nous en n'utilisant
que le savoir que vous avez en tête.
42
00:03:19,282 --> 00:03:20,366
Ne t'en fais pas.
43
00:03:20,450 --> 00:03:23,203
On a toujours ce bon vieil
ordinateur de classe.
44
00:03:23,286 --> 00:03:25,121
Qui veut jouer aux Mots à trous?
45
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
P_MME, AR_RE, BA_LE
46
00:03:32,170 --> 00:03:35,173
{\an8}Mon grand-père qui a fait une attaque
a plus de mémoire que ce truc.
47
00:03:35,256 --> 00:03:37,842
{\an8}- Comment va-t-il?
- Mieux, merci.
48
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
{\an8}Comment Krabappel a-t-elle pu
prendre mon cellulaire?
49
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
{\an8}Je n'en suis qu'au premier mois
d'un forfait de 60 mois.
50
00:03:46,517 --> 00:03:48,436
{\an8}Il faut juste
que Krabappel se détende
51
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
{\an8}et s'aperçoive que la vie est cool,
mais comment?
52
00:03:57,278 --> 00:03:59,781
{\an8}Bon, moi je fais le chien
53
00:03:59,864 --> 00:04:02,200
{\an8}et toi, le père.
54
00:04:09,624 --> 00:04:13,044
{\an8}Mon père est bien plus rigolo
après quelques bières.
55
00:04:13,127 --> 00:04:16,714
{\an8}Peut-être que Mme K serait plus sympa
avec un peu d'alcool dans son café.
56
00:04:16,798 --> 00:04:18,132
Tu veux mettre de la colle?
57
00:04:18,216 --> 00:04:19,550
Non, de l'alcool.
58
00:04:19,634 --> 00:04:22,637
{\an8}Le plus facile d'abord.
Trouvez-moi de l'alcool.
59
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
{\an8}Liqueur au chocolat
60
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
ALLOAPÉRO
61
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
ALLOAPÉRO
ÊTES-VOUS MAJEUR? OUI
62
00:04:44,951 --> 00:04:46,202
{\an8}VODKA KRUSTY
63
00:04:48,955 --> 00:04:49,789
GIN SLOE
64
00:04:53,042 --> 00:04:56,296
Vite! Elle a presque fini de draguer
le type du distributeur.
65
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
Et si elle sent l'alcool?
66
00:05:14,689 --> 00:05:17,608
Tranquille. La crème de noisette
dissimule tous les péchés.
67
00:05:21,362 --> 00:05:23,614
Et c'est pour ça que selon moi,
Bonne nuit, Gorille
68
00:05:23,698 --> 00:05:25,700
est le livre de plage idéal.
69
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
Deux étoiles pour toi.
70
00:05:28,453 --> 00:05:29,871
Et une de plus,
71
00:05:29,954 --> 00:05:33,708
parce que tu vas avoir
une vie difficile.
72
00:05:33,791 --> 00:05:36,294
Un, deux, trois, je m'en vais au bois
73
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Quatre, cinq, six
Cueillir des cerises
74
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Vous avez l'air fatiguée.
75
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
Il vous faut un autre café.
76
00:06:02,028 --> 00:06:03,071
Ça tourne.
77
00:06:08,868 --> 00:06:11,662
Vous rentrez au Danemark
78
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
En Espagne et en Uruguay
79
00:06:14,374 --> 00:06:16,834
Et on promet qu'on vous écrira
80
00:06:16,918 --> 00:06:19,629
Mais vous savez que ce n'est pas vrai
81
00:06:19,712 --> 00:06:22,465
Hé! Vous savez pourquoi
ça s'appelle une chorale?
82
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Parce qu'on râle
devant cette abomination!
83
00:06:27,261 --> 00:06:28,888
Mon collant est tout tourné.
84
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
Edna, par pitié! Même le syndicat
ne pourra rien pour vous.
85
00:06:36,896 --> 00:06:40,400
Accorde-moi une nuit, Dewey.
Je te ferai voir des étoiles.
86
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
- Jamais!
- Allons-y, Edna.
87
00:06:45,571 --> 00:06:47,782
- On y est allés un peu fort, non?
- Nan.
88
00:06:47,865 --> 00:06:49,450
L'alcool,
ça fait juste faire les trucs
89
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
qu'on avait déjà envie de faire.
90
00:06:51,160 --> 00:06:54,497
Je suis la reine du monde!
91
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
LA GAZETTE DES QUATRIÈME ANNÉE
EXCLUSIVITÉ
92
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
UNE PROF POMPETTE RÉVÈLE LA TAILLE
DU ZIZI DU DIRECTEUR
93
00:07:05,049 --> 00:07:07,927
Je suis vraiment désolée.
J'ignore ce qui s'est passé.
94
00:07:08,010 --> 00:07:10,430
Vous vous êtes couverte
de ridicule, hier.
95
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
Je sais, mais j'ignore pourquoi.
96
00:07:13,808 --> 00:07:15,852
C'est la chose la plus difficile
que j'aie eu à faire,
97
00:07:15,935 --> 00:07:16,853
mais je vous renvoie.
98
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Seymour...
99
00:07:19,897 --> 00:07:21,399
Je vais pleurer.
100
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Tenez. Prenez mon mouchoir.
101
00:07:26,362 --> 00:07:28,948
Je travaille mes tours de magie
pour Profs en folie.
102
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
Mais pour l'instant,
je n'ai pas la tête aux folies.
103
00:07:33,661 --> 00:07:35,037
Puis-je rester seule?
104
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
Bien sûr.
105
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Il y a un formulaire pour
votre couverture santé sur le bureau.
106
00:07:46,966 --> 00:07:49,385
Je n'ai jamais voulu
la faire renvoyer.
107
00:07:49,469 --> 00:07:52,305
Ça doit être le médicament
pour hamster qu'on a ajouté
108
00:07:52,388 --> 00:07:53,848
qui l'a fait basculer.
109
00:07:53,931 --> 00:07:56,726
Je devrais peut-être dire à Skinner
que c'est nous qui...
110
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
Arrête le son!
111
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Je m'appelle Zachary Vaughn.
112
00:08:00,688 --> 00:08:04,442
Je suis diplômé en éducation
de l'université de Tufts
113
00:08:04,525 --> 00:08:06,235
et vous êtes
ma toute première classe.
114
00:08:06,319 --> 00:08:08,362
Un doctorat de Tufts?
115
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Sympa.
116
00:08:09,655 --> 00:08:12,867
Mais pourquoi parler
quand on peut texter?
117
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
CIGARETTES LARAMIE
118
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
- Nos cellulaires!
- Le Bluetooth!
119
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
Ma calculatrice!
120
00:08:17,580 --> 00:08:18,498
CIGARETTES LARAMIE
121
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
DEVOIRS : 20 MINUTES
DE MINIMESSAGES
122
00:08:25,630 --> 00:08:29,926
Ce texto vaut les 15 cents
de réception qu'il a coûté.
123
00:08:30,593 --> 00:08:33,012
Ensuite, Zach a skypé,
blogué notre concours d'orthographe
124
00:08:33,095 --> 00:08:34,847
et nous a acceptés
comme amis sur Facebook.
125
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
Vous n'étiez pas sur les débats
entre Lincoln et Douglas?
126
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
Oh, la guerre des mots
entre Maître L et Lord Doug.
127
00:08:41,646 --> 00:08:44,315
Je suis ravie que tu aies
un remplaçant aussi stimulant,
128
00:08:44,398 --> 00:08:46,484
mais je suis inquiète
pour Mme Krabappel.
129
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
Oh, t'en fais pas.
130
00:08:47,652 --> 00:08:50,363
J'ai entendu dire au terrain
à quatre coins qu'elle allait bien.
131
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
Plus personne ne joue
aux quatre coins.
132
00:08:52,490 --> 00:08:53,699
Ils racontent juste des potins.
133
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
BOISSON ÉNERGISANTE
134
00:08:59,872 --> 00:09:04,043
Bien. Qui peut me dire
ce qu'est la doctrine de Monroe?
135
00:09:05,795 --> 00:09:09,298
Le président Monroe a dit
que l'Amérique en tant que nation...
136
00:09:09,382 --> 00:09:12,134
Attends. Me dis pas
que tu as appris par cœur un truc
137
00:09:12,218 --> 00:09:15,137
qu'on trouve en 30 secondes
avec un téléphone cellulaire?
138
00:09:16,806 --> 00:09:19,892
J'ai bourré ma tête de bêtises!
139
00:09:19,976 --> 00:09:21,310
Oui, en effet.
140
00:09:22,812 --> 00:09:25,648
- C'est quoi, ça?
- Des autocollants binette.
141
00:09:25,731 --> 00:09:27,858
Mme Krabappel nous en mettait
sur nos devoirs
142
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
quand on avait bien travaillé.
143
00:09:29,485 --> 00:09:32,321
Pas de papier dans ma classe.
Dis-moi ce que tu penses de ça.
144
00:09:33,197 --> 00:09:37,034
Mais... c'est juste de la ponctuation
sans aucun sens.
145
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
Oh mon Dieu!
146
00:09:41,122 --> 00:09:44,792
Quelqu'un veut rendre ces bons points
préhistoriques à Mme Krabappel?
147
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Oui, c'est sur ma route.
148
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
J'irai voir comment elle va.
149
00:09:49,130 --> 00:09:52,675
Elle a sans doute atterri
dans une école privée chic-chic.
150
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
ACADÉMIE ÉRUDIT
151
00:09:55,303 --> 00:09:56,929
Faites place pour le nouvel élève.
152
00:09:57,013 --> 00:09:59,890
À moi les bouquins,
la picole et les pépées!
153
00:10:01,767 --> 00:10:03,853
Monsieur le Doyen,
puis-je avoir un peu d'intimité?
154
00:10:03,936 --> 00:10:05,354
Je dois étudier.
155
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
La porte est cassée.
156
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
Mme K, est-ce que tout va bien?
157
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
Super.
158
00:10:12,486 --> 00:10:13,696
Ça n'a jamais été mieux.
159
00:10:16,991 --> 00:10:18,326
Je sais, Bart.
160
00:10:18,409 --> 00:10:21,245
C'est triste de voir ta professeure
tombée si bas.
161
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
C'est le film. C'est trop drôle.
162
00:10:28,919 --> 00:10:32,089
Monsieur, c'est une soirée caritative
pour augmenter notre dotation.
163
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
Chérie, si on augmente encore
votre dotation,
164
00:10:34,175 --> 00:10:36,927
on sera tous dans l'ombre.
C'est super.
165
00:10:38,220 --> 00:10:40,431
Le dessert est pour moi.
166
00:10:43,267 --> 00:10:44,685
Désolé, désolé.
167
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
{\an8}IMPAYÉ
168
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Merci de m'avoir rapporté
mes autocollants, Bart.
169
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
Ils égayent l'appartement.
170
00:10:56,864 --> 00:10:58,949
Mme K, vous devez
sortir prendre l'air.
171
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
À quand remonte
votre dernier shampoing?
172
00:11:01,702 --> 00:11:02,620
Deux semaines?
173
00:11:02,703 --> 00:11:05,956
C'est mieux que moi, mais vous devez
quand même sortir.
174
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
Pour quoi faire?
J'ai pas de travail, pas d'argent.
175
00:11:08,542 --> 00:11:10,628
Personne ne veut de moi,
hormis Disco Stu.
176
00:11:10,711 --> 00:11:13,964
Disco Stu, c'est pas que de la disco.
177
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
Je suis aussi... super Chrétien!
178
00:11:17,635 --> 00:11:19,553
NUIT DES PARENTS
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
179
00:11:19,637 --> 00:11:21,806
Écoutez, il y a une partie
de football à la télé,
180
00:11:21,889 --> 00:11:23,683
alors on va régler ça vite fait.
181
00:11:23,766 --> 00:11:26,686
Montrez-moi les dessins de Bart,
donnez-moi un léger faux espoir
182
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
et voici un petit quelque chose
pour ses notes.
183
00:11:29,188 --> 00:11:31,649
Je ne demande pas des A,
juste la moyenne.
184
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
M. Simpson, je n'ai pas besoin
de votre argent.
185
00:11:33,818 --> 00:11:35,736
Bart peut être difficile,
186
00:11:35,820 --> 00:11:37,905
mais j'aime les défis et il...
187
00:11:37,988 --> 00:11:41,033
il a un solide sens de l'humour.
Regardez le dessin qu'il a fait.
188
00:11:41,117 --> 00:11:42,076
MON DERNIER ANNIVERSAIRE
189
00:11:42,159 --> 00:11:45,162
Ce sera son dernier s'il continue
à faire des dessins comme ça.
190
00:11:45,246 --> 00:11:47,415
{\an8}- Quoi?
- J'ai dit, y a-t-il quoi que ce soit
191
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
{\an8}que nous, ses parents,
puissions faire pour nous améliorer?
192
00:11:50,167 --> 00:11:52,420
{\an8}Oui. Une seule. Vous détendre.
193
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
Vous êtes manifestement
un père attentionné.
194
00:11:58,634 --> 00:12:01,512
Ce que vous dites m'émeut beaucoup.
195
00:12:02,471 --> 00:12:04,515
Laissez-vous aller.
Laissez-vous aller.
196
00:12:16,068 --> 00:12:18,738
Reprenez-vous. Reprenez-vous.
197
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
DERNIÈRE LIBRAIRIE AVANT 100 KM
198
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
Deux chocolats chauds
avec nappage au chocolat.
199
00:12:26,495 --> 00:12:29,290
Milhouse, on a détruit la vie d'Edna.
200
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
On pourrait lui rendre son boulot.
201
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
Mais on ne peut pas perdre Zach.
202
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
Regarde la vidéo géniale qu'il vient
de m'envoyer par courriel.
203
00:12:35,463 --> 00:12:38,716
Regardez tous ces multiples de sept.
204
00:12:46,390 --> 00:12:48,517
Il doit y avoir un autre moyen
d'aider Mme K.
205
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
On trouvera peut-être la réponse
dans cette librairie.
206
00:12:51,270 --> 00:12:52,480
Il n'y a pas de réponses ici.
207
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
Que des types bizarres assis dans
des fauteuils au fond des rayons.
208
00:12:56,233 --> 00:12:58,944
J'ai jamais payé
pour Doris Kearns Goodwin de ma vie,
209
00:12:59,028 --> 00:13:00,321
je vais pas commencer maintenant.
210
00:13:01,280 --> 00:13:02,907
Ça c'est un bon Doris.
211
00:13:02,990 --> 00:13:04,116
T'as raison.
212
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
J'imagine qu'aucun livre
n'a jamais été écrit
213
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
pour aider une femme d'âge moyen
à refaire sa vie.
214
00:13:09,121 --> 00:13:10,039
Excusez-moi.
215
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
Je pense que vous cherchez...
La Réponse.
216
00:13:13,083 --> 00:13:14,668
C'est quoi La Réponse?
217
00:13:14,752 --> 00:13:18,798
Juste le livre DVD
le plus vendu depuis la Bible.
218
00:13:20,216 --> 00:13:21,634
Ma vie était fichue.
219
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
J'avais perdu mon travail,
mon mari m'avait quitté.
220
00:13:24,762 --> 00:13:27,223
J'ai dû dormir dans une poche
de kangourou.
221
00:13:27,306 --> 00:13:29,767
Et puis j'ai trouvé... La Réponse.
222
00:13:31,811 --> 00:13:34,146
SECRET NE DITES RIEN
VISITEZ NOTRE SITE
223
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
La Réponse a été découverte par
des philosophes de la Grèce Antique,
224
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
qui l'ont cachée sous une roche,
225
00:13:39,068 --> 00:13:41,237
où les chevaliers du roi Arthur
l'ont trouvée
226
00:13:41,320 --> 00:13:43,239
mise dans une bouteile
et jetée à la mer
227
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
où l'a trouvée Pat Sajak.
228
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
{\an8}Ces grands hommes connaissaient
La Réponse.
229
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
{\an8}JACK L'ÉVENTREUR
230
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
{\an8}LE MARI DE BROOKE SHIELDS
231
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
{\an8}LE PÈRE NOËL
232
00:13:58,087 --> 00:14:02,132
{\an8}La réponse, c'est le secret pour
réaliser ses souhaits les plus chers.
233
00:14:02,216 --> 00:14:04,969
Trouvez La Réponse et changez de vie.
234
00:14:05,052 --> 00:14:08,347
Rayon livres de développement
personnel pseudo-scientifiques.
235
00:14:12,351 --> 00:14:16,313
Alors, euh, vous portez la même robe
de chambre que la dernière fois.
236
00:14:16,397 --> 00:14:17,273
C'est cool.
237
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Bart, tu es un gentil garçon.
238
00:14:18,816 --> 00:14:20,442
Tu es le seul qui est venu me voir.
239
00:14:20,526 --> 00:14:23,779
Oui, euh, Mme K,
j'ai ce livre DVD pour vous.
240
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
{\an8}La Réponse.
241
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
{\an8}"Ce livre fait appel au pouvoir
ancestral de la volonté."
242
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
Ça n'a absolument aucun sens.
243
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
Hé. "Ce n'est pas parce qu'on
ne comprend rien à l'électricité
244
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
qu'on ne peut pas profiter
de ses avantages."
245
00:14:34,206 --> 00:14:36,292
Mais on comprend l'électricité.
246
00:14:36,375 --> 00:14:38,419
Tout noyau chargé positivement est...
247
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
{\an8}C'est assez.
Vous n'êtes plus enseignante.
248
00:14:40,504 --> 00:14:41,922
Tu sais me remonter le moral, toi.
249
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Écoutez, Mme K, je suis un Simpson,
250
00:14:45,593 --> 00:14:47,344
et un Simpson n'abandonne jamais
251
00:14:47,428 --> 00:14:49,680
sans au moins essayer
une solution simple.
252
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Laissez-moi vous aider.
253
00:14:52,516 --> 00:14:53,434
La Réponse
254
00:14:53,517 --> 00:14:55,811
Alors, vous avez écrit vos rêves
255
00:14:55,895 --> 00:14:58,272
sur la "fiche du destin"?
256
00:14:58,355 --> 00:15:00,858
Oui, mais ça paraît...
257
00:15:00,941 --> 00:15:03,444
stupide.
258
00:15:03,861 --> 00:15:06,071
{\an8}"Je veux ouvrir
un magasin de muffins."
259
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
{\an8}Super idée!
260
00:15:08,198 --> 00:15:09,366
{\an8}Alors, voyons.
261
00:15:09,450 --> 00:15:12,161
{\an8}"Divisez votre rêve
en souhaits plus petits,
262
00:15:12,244 --> 00:15:14,872
{\an8}que vous divisez eux-mêmes
en actions réalisables."
263
00:15:14,955 --> 00:15:18,959
Bart, ça commence à ressembler à ces
idioties de développement personnel.
264
00:15:19,043 --> 00:15:24,298
{\an8}Y aurait-il un point d'interrogation
magique si c'étaient des idioties?
265
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
INAUGURATION
Aux gourmandises d'Edna
266
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
Tout ça grâce à La Réponse!
267
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
L'ouverture de ce magasin
m'a demandé beaucoup de travail,
268
00:15:33,140 --> 00:15:35,267
mais ta foi en moi m'a portée.
269
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
Et on dirait que tu as rempli
ta propre fiche du destin.
270
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
- Quel est ton rêve?
- Rien, rien.
271
00:15:40,064 --> 00:15:41,815
{\an8}Eh bien, je suis certaine
qu'il se réalisera.
272
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
{\an8}VISION LASER
273
00:15:44,234 --> 00:15:45,319
ESSENCE SPRINGFIELD
274
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
Aux gourmandises d'Edna
275
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
Un muff-car pour Ned le Flan.
276
00:15:53,243 --> 00:15:54,870
Avec plaisir.
277
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
- Qu'est-ce qu'il voulait?
- Aucune idée.
278
00:15:57,706 --> 00:16:00,668
- Je lui ai donné une banane.
- Merci encore, Bart.
279
00:16:00,751 --> 00:16:03,587
Ce magasin a totalement
changé ma vie.
280
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
Ouf, c'est fini pour moi.
281
00:16:05,714 --> 00:16:07,174
Que veux-tu dire par là?
282
00:16:07,257 --> 00:16:09,301
Je peux vous le dire maintenant,
283
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
puisque tout est bien qui finit bien.
284
00:16:11,929 --> 00:16:14,431
Tout? Comment ça, tout?
285
00:16:15,391 --> 00:16:17,393
Eh ben, c'est marrant, c'est moi
286
00:16:17,476 --> 00:16:21,313
qui vous ai fait renvoyer en mettant
de l'alcool dans votre café.
287
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
Tu as fait quoi?
288
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
Pitié, ne me tuez pas.
289
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
Aux gourmandises d'Edna
290
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
Tu as détruit ma vie.
291
00:16:32,533 --> 00:16:35,703
C'est ta faute si je suis obligée
de travailler dans ce magasin débile.
292
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
Mais c'était votre rêve!
293
00:16:37,371 --> 00:16:41,125
Mon vrai rêve, c'était d'être prof,
et tu m'as fait renvoyer!
294
00:16:41,208 --> 00:16:44,294
Maintenant je suis endettée jusqu'au
cou avec cette boutique à la noix
295
00:16:44,378 --> 00:16:47,548
et quatre magasins de muffins
viennent d'ouvrir dans la rue!
296
00:16:47,631 --> 00:16:48,549
VOUS AVEZ DIT MUFFINS?
297
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
Un muffin sinon rien
298
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
MUFFINS À GOGO
299
00:16:52,136 --> 00:16:54,555
LE SUPERMARCHÉ DU MUFFIN
15 000 MÈTRES CARRÉS DE MUFFINS
300
00:16:54,638 --> 00:16:56,932
BIENTÔT : OUVERTURE
D'UN MAGASIN DE MUFFINS
301
00:16:57,016 --> 00:16:59,268
Mais... Mais vous avez trouvé
La Réponse!
302
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
Non! J'ai noté
un numéro de téléphone dedans!
303
00:17:04,606 --> 00:17:06,316
Quoique tu fasses,
304
00:17:06,400 --> 00:17:09,820
j'ai toujours cru que tu avais
un bon fond, Bart Simpson,
305
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
mais j'avais tort.
306
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
Je ne pensais jamais dire ça
à un enfant,
307
00:17:13,699 --> 00:17:16,702
mais tu es pourri jusqu'à la moelle.
308
00:17:21,540 --> 00:17:23,625
Papa, est-ce que je suis pourri
jusqu'à la moelle?
309
00:17:23,709 --> 00:17:27,004
Non... mais les couches de pourriture
à la surface
310
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
vont presque jusqu'au milieu.
311
00:17:28,714 --> 00:17:32,134
Mais tu penses que j'ai
un bon fond quand même, hein?
312
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
Je ne sais pas.
313
00:17:33,802 --> 00:17:35,387
Tout dépend de la taille du fond.
314
00:17:35,471 --> 00:17:37,973
Écoute, je me demandais...
315
00:17:40,392 --> 00:17:42,853
si on a fait un truc
vraiment moche à un prof
316
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
et qu'on fait le même truc
à un autre prof
317
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
pour que le premier prof
récupère son boulot, c'est grave?
318
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Quand tu dis prof, tu penses parent?
319
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
Non, je pense prof.
320
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
Super. Fonce.
321
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Mais n'oublie pas, on n'a jamais eu
cette conversation.
322
00:17:57,534 --> 00:17:58,786
Quelle conversation?
323
00:17:58,869 --> 00:18:02,706
Celle sur les trucs moches,
espèce d'idiot!
324
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
325
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
BOISSON ÉNERGISANTE
326
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
327
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
Donc, c'est ma faute.
328
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
J'ai saoulé Mme Krabappel.
329
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
J'allais faire la même chose à Zach,
330
00:18:35,405 --> 00:18:37,950
mais j'ai décidé que ce serait mieux
de dire la vérité.
331
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
Bart, tu mérites une récompense
pour avoir dit la vérité.
332
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
Et cette récompense va prendre
la forme d'une punition sévère.
333
00:18:44,873 --> 00:18:47,543
Peu m'importe, tant qu'Edna
récupère son travail.
334
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
Désolé, Bart, je ne peux pas
me débarrasser d'un professeur
335
00:18:50,337 --> 00:18:51,672
s'il fait du bon travail.
336
00:18:51,755 --> 00:18:52,881
Ou un travail convenable.
337
00:18:52,965 --> 00:18:55,384
Ou s'il est simplement là
et ne touche personne.
338
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
Je déteste les enfants!
339
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
Je déteste les enfants!
340
00:18:59,221 --> 00:19:00,597
Les enfants, c'est poche!
341
00:19:00,973 --> 00:19:02,432
Les enfants, c'est poche!
342
00:19:02,516 --> 00:19:05,727
Qu'est-ce que...
Des revendications dans le couloir?
343
00:19:05,811 --> 00:19:08,438
Qui je déteste?
Je déteste les enfants!
344
00:19:08,522 --> 00:19:10,232
Je déteste les enfants!
345
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Toi, toi, toi, toi et toi!
346
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
Vous gâchez votre vie.
347
00:19:14,444 --> 00:19:16,738
Hilary Swank a quitté le secondaire
sans diplôme.
348
00:19:16,822 --> 00:19:18,282
Et elle a gagné deux Oscar.
349
00:19:18,365 --> 00:19:19,741
Dont l'un était mérité.
350
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Bart, tu m'as dit
que tu ne l'avais pas saoulé.
351
00:19:23,245 --> 00:19:25,873
- Je jure que je ne l'ai pas fait.
- Il a raison.
352
00:19:25,956 --> 00:19:29,126
J'ai mis un peu de vodka
dans ma boisson énergisante.
353
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
Quelqu'un veut un peu d'énergie?
354
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
Est-ce que ça compte
pour ma note finale?
355
00:19:34,923 --> 00:19:38,927
{\an8}Ils vont te dévorer tout cru
à Cal Tech, mon garçon.
356
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Tout cru!
357
00:19:41,680 --> 00:19:43,182
Ah, ouais!
358
00:19:43,265 --> 00:19:45,350
Cet endroit est une prison!
359
00:19:46,518 --> 00:19:48,854
Vous me faites tous suer!
360
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
Des mômes et de la vodka!
361
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
C'est toujours les meilleurs
qui craquent les premiers.
362
00:19:59,114 --> 00:20:02,618
Lâchez-moi! Vous pouvez vous
débarrasser de moi, pas de la vérité!
363
00:20:02,701 --> 00:20:05,245
Cette école est une roue
pour hamster idéalisée
364
00:20:05,329 --> 00:20:08,916
dirigée par des bureaucrates idiots
qui vous font passer des examens
365
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
mais échouer
au grand examen de la vie!
366
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Les enfants, bouchez-vous
les oreilles et chantez.
367
00:20:13,837 --> 00:20:16,048
C'est une blague, ces cours.
368
00:20:16,131 --> 00:20:18,383
Les cours d'anglais, une blague.
369
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Les récréations, une blague.
370
00:20:20,010 --> 00:20:21,470
Le dîner nourrissant, une blague.
371
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Il n'y a que l'alcool
pour rendre la vie supportable.
372
00:20:23,722 --> 00:20:25,682
Vous devez boire!
Ne cessez jamais de boire!
373
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
374
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
MME KRABAPPEL
375
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Bien, je dois vous dire
que je suis contente d'être revenue.
376
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
- Sans rancune?
- Non.
377
00:20:34,441 --> 00:20:37,778
Et maintenant,
distribution de muffins.
378
00:20:39,071 --> 00:20:41,698
- Ils sont tout secs.
- Mange ce muffin.
379
00:20:49,748 --> 00:20:54,002
Une simple enseignante s'est réalisée
et vengée avec des muffins,
380
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
tout ça grâce à... La Réponse.
381
00:21:54,938 --> 00:21:56,940
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros