1 00:00:03,628 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,309 LA TRAQUE N'EST PAS UNE FORME DE TORTURE 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:21,998 --> 00:01:24,584 {\an8}Ça va être une bonne journée. Ça va être une bonne journée. 8 00:01:24,667 --> 00:01:26,127 Ça va être une bonne journée. 9 00:01:26,753 --> 00:01:29,005 Et cinq et six... Ouais! 10 00:01:31,424 --> 00:01:35,053 {\an8}Votre homme va adorer ces nouveaux abdos séduisants. 11 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 LA BARRE DES DÉESSES CITRON LUNAIRE 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,985 {\an8}C'est un jour ordinaire 13 00:01:51,569 --> 00:01:55,031 {\an8}Regardez cette folle avec sa chanson vieille d'un million d'années. 14 00:01:58,701 --> 00:01:59,953 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 {\an8}Bon, Edna, rappelle-toi, 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,876 si tu peux enseigner une chose à un élève, 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,711 la journée sera un succès. 18 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 {\an8}Les enfants... 19 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 {\an8}Les enfants. 20 00:02:16,177 --> 00:02:18,138 {\an8}Les enfants, votre attention s'il vous plaît! 21 00:02:18,221 --> 00:02:20,473 {\an8}Écris "Oncle". Écris "Oncle". 22 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 ONCLE 23 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 JE DÉTESTE LES PROFS 24 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 FIN 25 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 - Oh, salut. - Bon sang. 26 00:02:39,242 --> 00:02:40,160 APPEL ENTRANT 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,161 Hé, salut ! 28 00:02:41,244 --> 00:02:42,412 {\an8}Vous êtes des enfants. 29 00:02:42,495 --> 00:02:44,414 {\an8}Pourquoi avez-vous besoin de cellulaires? 30 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 - Sécurité. - Urgence. 31 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 - Sécurité. - Éducatif. 32 00:02:48,668 --> 00:02:50,336 {\an8}Pouvez-vous au moins les mettre sur vibreur? 33 00:02:56,676 --> 00:02:58,553 {\an8}Ça suffit, dans la boîte. 34 00:02:59,470 --> 00:03:00,597 Allez. 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,764 {\an8}CIGARETTES LARAMIE 36 00:03:01,848 --> 00:03:04,017 Plus de ces trucs dans la classe. 37 00:03:04,100 --> 00:03:05,435 {\an8}Ils vont tous dans le tiroir 38 00:03:05,518 --> 00:03:07,187 {\an8}avec les grenouilles pour le cours de bio. 39 00:03:08,897 --> 00:03:11,733 {\an8}CIGARETTES LARAMIE 40 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 {\an8}D'accord. On vous prend au mot. 41 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 {\an8}Enseignez-nous en n'utilisant que le savoir que vous avez en tête. 42 00:03:19,282 --> 00:03:20,366 Ne t'en fais pas. 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,203 On a toujours ce bon vieil ordinateur de classe. 44 00:03:23,286 --> 00:03:25,121 Qui veut jouer aux Mots à trous? 45 00:03:30,168 --> 00:03:32,086 P_MME, AR_RE, BA_LE 46 00:03:32,170 --> 00:03:35,173 {\an8}Mon grand-père qui a fait une attaque a plus de mémoire que ce truc. 47 00:03:35,256 --> 00:03:37,842 {\an8}- Comment va-t-il? - Mieux, merci. 48 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 {\an8}Comment Krabappel a-t-elle pu prendre mon cellulaire? 49 00:03:43,139 --> 00:03:46,434 {\an8}Je n'en suis qu'au premier mois d'un forfait de 60 mois. 50 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 {\an8}Il faut juste que Krabappel se détende 51 00:03:48,519 --> 00:03:50,897 {\an8}et s'aperçoive que la vie est cool, mais comment? 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,781 {\an8}Bon, moi je fais le chien 53 00:03:59,864 --> 00:04:02,200 {\an8}et toi, le père. 54 00:04:09,624 --> 00:04:13,044 {\an8}Mon père est bien plus rigolo après quelques bières. 55 00:04:13,127 --> 00:04:16,714 {\an8}Peut-être que Mme K serait plus sympa avec un peu d'alcool dans son café. 56 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 Tu veux mettre de la colle? 57 00:04:18,216 --> 00:04:19,550 Non, de l'alcool. 58 00:04:19,634 --> 00:04:22,637 {\an8}Le plus facile d'abord. Trouvez-moi de l'alcool. 59 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 {\an8}Liqueur au chocolat 60 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 ALLOAPÉRO 61 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 ALLOAPÉRO ÊTES-VOUS MAJEUR? OUI 62 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 {\an8}VODKA KRUSTY 63 00:04:48,955 --> 00:04:49,789 GIN SLOE 64 00:04:53,042 --> 00:04:56,296 Vite! Elle a presque fini de draguer le type du distributeur. 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 Et si elle sent l'alcool? 66 00:05:14,689 --> 00:05:17,608 Tranquille. La crème de noisette dissimule tous les péchés. 67 00:05:21,362 --> 00:05:23,614 Et c'est pour ça que selon moi, Bonne nuit, Gorille 68 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 est le livre de plage idéal. 69 00:05:25,783 --> 00:05:27,452 Deux étoiles pour toi. 70 00:05:28,453 --> 00:05:29,871 Et une de plus, 71 00:05:29,954 --> 00:05:33,708 parce que tu vas avoir une vie difficile. 72 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 Un, deux, trois, je m'en vais au bois 73 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Quatre, cinq, six Cueillir des cerises 74 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Vous avez l'air fatiguée. 75 00:05:49,807 --> 00:05:52,060 Il vous faut un autre café. 76 00:06:02,028 --> 00:06:03,071 Ça tourne. 77 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 Vous rentrez au Danemark 78 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 En Espagne et en Uruguay 79 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 Et on promet qu'on vous écrira 80 00:06:16,918 --> 00:06:19,629 Mais vous savez que ce n'est pas vrai 81 00:06:19,712 --> 00:06:22,465 Hé! Vous savez pourquoi ça s'appelle une chorale? 82 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Parce qu'on râle devant cette abomination! 83 00:06:27,261 --> 00:06:28,888 Mon collant est tout tourné. 84 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 Edna, par pitié! Même le syndicat ne pourra rien pour vous. 85 00:06:36,896 --> 00:06:40,400 Accorde-moi une nuit, Dewey. Je te ferai voir des étoiles. 86 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 - Jamais! - Allons-y, Edna. 87 00:06:45,571 --> 00:06:47,782 - On y est allés un peu fort, non? - Nan. 88 00:06:47,865 --> 00:06:49,450 L'alcool, ça fait juste faire les trucs 89 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 qu'on avait déjà envie de faire. 90 00:06:51,160 --> 00:06:54,497 Je suis la reine du monde! 91 00:06:59,210 --> 00:07:01,504 LA GAZETTE DES QUATRIÈME ANNÉE EXCLUSIVITÉ 92 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 UNE PROF POMPETTE RÉVÈLE LA TAILLE DU ZIZI DU DIRECTEUR 93 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 Je suis vraiment désolée. J'ignore ce qui s'est passé. 94 00:07:08,010 --> 00:07:10,430 Vous vous êtes couverte de ridicule, hier. 95 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Je sais, mais j'ignore pourquoi. 96 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 C'est la chose la plus difficile que j'aie eu à faire, 97 00:07:15,935 --> 00:07:16,853 mais je vous renvoie. 98 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Seymour... 99 00:07:19,897 --> 00:07:21,399 Je vais pleurer. 100 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Tenez. Prenez mon mouchoir. 101 00:07:26,362 --> 00:07:28,948 Je travaille mes tours de magie pour Profs en folie. 102 00:07:29,782 --> 00:07:32,702 Mais pour l'instant, je n'ai pas la tête aux folies. 103 00:07:33,661 --> 00:07:35,037 Puis-je rester seule? 104 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 Bien sûr. 105 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Il y a un formulaire pour votre couverture santé sur le bureau. 106 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 Je n'ai jamais voulu la faire renvoyer. 107 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 Ça doit être le médicament pour hamster qu'on a ajouté 108 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 qui l'a fait basculer. 109 00:07:53,931 --> 00:07:56,726 Je devrais peut-être dire à Skinner que c'est nous qui... 110 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 Arrête le son! 111 00:07:59,103 --> 00:08:00,605 Je m'appelle Zachary Vaughn. 112 00:08:00,688 --> 00:08:04,442 Je suis diplômé en éducation de l'université de Tufts 113 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 et vous êtes ma toute première classe. 114 00:08:06,319 --> 00:08:08,362 Un doctorat de Tufts? 115 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Sympa. 116 00:08:09,655 --> 00:08:12,867 Mais pourquoi parler quand on peut texter? 117 00:08:12,950 --> 00:08:14,076 CIGARETTES LARAMIE 118 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 - Nos cellulaires! - Le Bluetooth! 119 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Ma calculatrice! 120 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 CIGARETTES LARAMIE 121 00:08:21,501 --> 00:08:23,419 DEVOIRS : 20 MINUTES DE MINIMESSAGES 122 00:08:25,630 --> 00:08:29,926 Ce texto vaut les 15 cents de réception qu'il a coûté. 123 00:08:30,593 --> 00:08:33,012 Ensuite, Zach a skypé, blogué notre concours d'orthographe 124 00:08:33,095 --> 00:08:34,847 et nous a acceptés comme amis sur Facebook. 125 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Vous n'étiez pas sur les débats entre Lincoln et Douglas? 126 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 Oh, la guerre des mots entre Maître L et Lord Doug. 127 00:08:41,646 --> 00:08:44,315 Je suis ravie que tu aies un remplaçant aussi stimulant, 128 00:08:44,398 --> 00:08:46,484 mais je suis inquiète pour Mme Krabappel. 129 00:08:46,567 --> 00:08:47,568 Oh, t'en fais pas. 130 00:08:47,652 --> 00:08:50,363 J'ai entendu dire au terrain à quatre coins qu'elle allait bien. 131 00:08:50,446 --> 00:08:52,406 Plus personne ne joue aux quatre coins. 132 00:08:52,490 --> 00:08:53,699 Ils racontent juste des potins. 133 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 BOISSON ÉNERGISANTE 134 00:08:59,872 --> 00:09:04,043 Bien. Qui peut me dire ce qu'est la doctrine de Monroe? 135 00:09:05,795 --> 00:09:09,298 Le président Monroe a dit que l'Amérique en tant que nation... 136 00:09:09,382 --> 00:09:12,134 Attends. Me dis pas que tu as appris par cœur un truc 137 00:09:12,218 --> 00:09:15,137 qu'on trouve en 30 secondes avec un téléphone cellulaire? 138 00:09:16,806 --> 00:09:19,892 J'ai bourré ma tête de bêtises! 139 00:09:19,976 --> 00:09:21,310 Oui, en effet. 140 00:09:22,812 --> 00:09:25,648 - C'est quoi, ça? - Des autocollants binette. 141 00:09:25,731 --> 00:09:27,858 Mme Krabappel nous en mettait sur nos devoirs 142 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 quand on avait bien travaillé. 143 00:09:29,485 --> 00:09:32,321 Pas de papier dans ma classe. Dis-moi ce que tu penses de ça. 144 00:09:33,197 --> 00:09:37,034 Mais... c'est juste de la ponctuation sans aucun sens. 145 00:09:39,036 --> 00:09:41,038 Oh mon Dieu! 146 00:09:41,122 --> 00:09:44,792 Quelqu'un veut rendre ces bons points préhistoriques à Mme Krabappel? 147 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 Oui, c'est sur ma route. 148 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 J'irai voir comment elle va. 149 00:09:49,130 --> 00:09:52,675 Elle a sans doute atterri dans une école privée chic-chic. 150 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 ACADÉMIE ÉRUDIT 151 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 Faites place pour le nouvel élève. 152 00:09:57,013 --> 00:09:59,890 À moi les bouquins, la picole et les pépées! 153 00:10:01,767 --> 00:10:03,853 Monsieur le Doyen, puis-je avoir un peu d'intimité? 154 00:10:03,936 --> 00:10:05,354 Je dois étudier. 155 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 La porte est cassée. 156 00:10:08,566 --> 00:10:10,818 Mme K, est-ce que tout va bien? 157 00:10:10,901 --> 00:10:11,902 Super. 158 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Ça n'a jamais été mieux. 159 00:10:16,991 --> 00:10:18,326 Je sais, Bart. 160 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 C'est triste de voir ta professeure tombée si bas. 161 00:10:23,831 --> 00:10:26,250 C'est le film. C'est trop drôle. 162 00:10:28,919 --> 00:10:32,089 Monsieur, c'est une soirée caritative pour augmenter notre dotation. 163 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 Chérie, si on augmente encore votre dotation, 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 on sera tous dans l'ombre. C'est super. 165 00:10:38,220 --> 00:10:40,431 Le dessert est pour moi. 166 00:10:43,267 --> 00:10:44,685 Désolé, désolé. 167 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 {\an8}IMPAYÉ 168 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Merci de m'avoir rapporté mes autocollants, Bart. 169 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 Ils égayent l'appartement. 170 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 Mme K, vous devez sortir prendre l'air. 171 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 À quand remonte votre dernier shampoing? 172 00:11:01,702 --> 00:11:02,620 Deux semaines? 173 00:11:02,703 --> 00:11:05,956 C'est mieux que moi, mais vous devez quand même sortir. 174 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 Pour quoi faire? J'ai pas de travail, pas d'argent. 175 00:11:08,542 --> 00:11:10,628 Personne ne veut de moi, hormis Disco Stu. 176 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 Disco Stu, c'est pas que de la disco. 177 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 Je suis aussi... super Chrétien! 178 00:11:17,635 --> 00:11:19,553 NUIT DES PARENTS ÉCOLE DE SPRINGFIELD 179 00:11:19,637 --> 00:11:21,806 Écoutez, il y a une partie de football à la télé, 180 00:11:21,889 --> 00:11:23,683 alors on va régler ça vite fait. 181 00:11:23,766 --> 00:11:26,686 Montrez-moi les dessins de Bart, donnez-moi un léger faux espoir 182 00:11:26,769 --> 00:11:29,105 et voici un petit quelque chose pour ses notes. 183 00:11:29,188 --> 00:11:31,649 Je ne demande pas des A, juste la moyenne. 184 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 M. Simpson, je n'ai pas besoin de votre argent. 185 00:11:33,818 --> 00:11:35,736 Bart peut être difficile, 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,905 mais j'aime les défis et il... 187 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 il a un solide sens de l'humour. Regardez le dessin qu'il a fait. 188 00:11:41,117 --> 00:11:42,076 MON DERNIER ANNIVERSAIRE 189 00:11:42,159 --> 00:11:45,162 Ce sera son dernier s'il continue à faire des dessins comme ça. 190 00:11:45,246 --> 00:11:47,415 {\an8}- Quoi? - J'ai dit, y a-t-il quoi que ce soit 191 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 {\an8}que nous, ses parents, puissions faire pour nous améliorer? 192 00:11:50,167 --> 00:11:52,420 {\an8}Oui. Une seule. Vous détendre. 193 00:11:52,503 --> 00:11:54,422 Vous êtes manifestement un père attentionné. 194 00:11:58,634 --> 00:12:01,512 Ce que vous dites m'émeut beaucoup. 195 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 Laissez-vous aller. Laissez-vous aller. 196 00:12:16,068 --> 00:12:18,738 Reprenez-vous. Reprenez-vous. 197 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 DERNIÈRE LIBRAIRIE AVANT 100 KM 198 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 Deux chocolats chauds avec nappage au chocolat. 199 00:12:26,495 --> 00:12:29,290 Milhouse, on a détruit la vie d'Edna. 200 00:12:29,373 --> 00:12:30,916 On pourrait lui rendre son boulot. 201 00:12:31,000 --> 00:12:32,668 Mais on ne peut pas perdre Zach. 202 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 Regarde la vidéo géniale qu'il vient de m'envoyer par courriel. 203 00:12:35,463 --> 00:12:38,716 Regardez tous ces multiples de sept. 204 00:12:46,390 --> 00:12:48,517 Il doit y avoir un autre moyen d'aider Mme K. 205 00:12:48,601 --> 00:12:51,187 On trouvera peut-être la réponse dans cette librairie. 206 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Il n'y a pas de réponses ici. 207 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 Que des types bizarres assis dans des fauteuils au fond des rayons. 208 00:12:56,233 --> 00:12:58,944 J'ai jamais payé pour Doris Kearns Goodwin de ma vie, 209 00:12:59,028 --> 00:13:00,321 je vais pas commencer maintenant. 210 00:13:01,280 --> 00:13:02,907 Ça c'est un bon Doris. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,116 T'as raison. 212 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 J'imagine qu'aucun livre n'a jamais été écrit 213 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 pour aider une femme d'âge moyen à refaire sa vie. 214 00:13:09,121 --> 00:13:10,039 Excusez-moi. 215 00:13:10,122 --> 00:13:13,000 Je pense que vous cherchez... La Réponse. 216 00:13:13,083 --> 00:13:14,668 C'est quoi La Réponse? 217 00:13:14,752 --> 00:13:18,798 Juste le livre DVD le plus vendu depuis la Bible. 218 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 Ma vie était fichue. 219 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 J'avais perdu mon travail, mon mari m'avait quitté. 220 00:13:24,762 --> 00:13:27,223 J'ai dû dormir dans une poche de kangourou. 221 00:13:27,306 --> 00:13:29,767 Et puis j'ai trouvé... La Réponse. 222 00:13:31,811 --> 00:13:34,146 SECRET NE DITES RIEN VISITEZ NOTRE SITE 223 00:13:34,230 --> 00:13:37,191 La Réponse a été découverte par des philosophes de la Grèce Antique, 224 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 qui l'ont cachée sous une roche, 225 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 où les chevaliers du roi Arthur l'ont trouvée 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,239 mise dans une bouteile et jetée à la mer 227 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 où l'a trouvée Pat Sajak. 228 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 {\an8}Ces grands hommes connaissaient La Réponse. 229 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 {\an8}JACK L'ÉVENTREUR 230 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 {\an8}LE MARI DE BROOKE SHIELDS 231 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 {\an8}LE PÈRE NOËL 232 00:13:58,087 --> 00:14:02,132 {\an8}La réponse, c'est le secret pour réaliser ses souhaits les plus chers. 233 00:14:02,216 --> 00:14:04,969 Trouvez La Réponse et changez de vie. 234 00:14:05,052 --> 00:14:08,347 Rayon livres de développement personnel pseudo-scientifiques. 235 00:14:12,351 --> 00:14:16,313 Alors, euh, vous portez la même robe de chambre que la dernière fois. 236 00:14:16,397 --> 00:14:17,273 C'est cool. 237 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Bart, tu es un gentil garçon. 238 00:14:18,816 --> 00:14:20,442 Tu es le seul qui est venu me voir. 239 00:14:20,526 --> 00:14:23,779 Oui, euh, Mme K, j'ai ce livre DVD pour vous. 240 00:14:23,863 --> 00:14:25,072 {\an8}La Réponse. 241 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 {\an8}"Ce livre fait appel au pouvoir ancestral de la volonté." 242 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 Ça n'a absolument aucun sens. 243 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 Hé. "Ce n'est pas parce qu'on ne comprend rien à l'électricité 244 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 qu'on ne peut pas profiter de ses avantages." 245 00:14:34,206 --> 00:14:36,292 Mais on comprend l'électricité. 246 00:14:36,375 --> 00:14:38,419 Tout noyau chargé positivement est... 247 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 {\an8}C'est assez. Vous n'êtes plus enseignante. 248 00:14:40,504 --> 00:14:41,922 Tu sais me remonter le moral, toi. 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Écoutez, Mme K, je suis un Simpson, 250 00:14:45,593 --> 00:14:47,344 et un Simpson n'abandonne jamais 251 00:14:47,428 --> 00:14:49,680 sans au moins essayer une solution simple. 252 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Laissez-moi vous aider. 253 00:14:52,516 --> 00:14:53,434 La Réponse 254 00:14:53,517 --> 00:14:55,811 Alors, vous avez écrit vos rêves 255 00:14:55,895 --> 00:14:58,272 sur la "fiche du destin"? 256 00:14:58,355 --> 00:15:00,858 Oui, mais ça paraît... 257 00:15:00,941 --> 00:15:03,444 stupide. 258 00:15:03,861 --> 00:15:06,071 {\an8}"Je veux ouvrir un magasin de muffins." 259 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 {\an8}Super idée! 260 00:15:08,198 --> 00:15:09,366 {\an8}Alors, voyons. 261 00:15:09,450 --> 00:15:12,161 {\an8}"Divisez votre rêve en souhaits plus petits, 262 00:15:12,244 --> 00:15:14,872 {\an8}que vous divisez eux-mêmes en actions réalisables." 263 00:15:14,955 --> 00:15:18,959 Bart, ça commence à ressembler à ces idioties de développement personnel. 264 00:15:19,043 --> 00:15:24,298 {\an8}Y aurait-il un point d'interrogation magique si c'étaient des idioties? 265 00:15:25,382 --> 00:15:27,509 INAUGURATION Aux gourmandises d'Edna 266 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 Tout ça grâce à La Réponse! 267 00:15:30,638 --> 00:15:33,057 L'ouverture de ce magasin m'a demandé beaucoup de travail, 268 00:15:33,140 --> 00:15:35,267 mais ta foi en moi m'a portée. 269 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 Et on dirait que tu as rempli ta propre fiche du destin. 270 00:15:37,853 --> 00:15:39,980 - Quel est ton rêve? - Rien, rien. 271 00:15:40,064 --> 00:15:41,815 {\an8}Eh bien, je suis certaine qu'il se réalisera. 272 00:15:41,899 --> 00:15:43,150 {\an8}VISION LASER 273 00:15:44,234 --> 00:15:45,319 ESSENCE SPRINGFIELD 274 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 Aux gourmandises d'Edna 275 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 Un muff-car pour Ned le Flan. 276 00:15:53,243 --> 00:15:54,870 Avec plaisir. 277 00:15:55,746 --> 00:15:57,623 - Qu'est-ce qu'il voulait? - Aucune idée. 278 00:15:57,706 --> 00:16:00,668 - Je lui ai donné une banane. - Merci encore, Bart. 279 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Ce magasin a totalement changé ma vie. 280 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 Ouf, c'est fini pour moi. 281 00:16:05,714 --> 00:16:07,174 Que veux-tu dire par là? 282 00:16:07,257 --> 00:16:09,301 Je peux vous le dire maintenant, 283 00:16:09,385 --> 00:16:11,845 puisque tout est bien qui finit bien. 284 00:16:11,929 --> 00:16:14,431 Tout? Comment ça, tout? 285 00:16:15,391 --> 00:16:17,393 Eh ben, c'est marrant, c'est moi 286 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 qui vous ai fait renvoyer en mettant de l'alcool dans votre café. 287 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 Tu as fait quoi? 288 00:16:24,608 --> 00:16:25,943 Pitié, ne me tuez pas. 289 00:16:29,405 --> 00:16:30,948 Aux gourmandises d'Edna 290 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 Tu as détruit ma vie. 291 00:16:32,533 --> 00:16:35,703 C'est ta faute si je suis obligée de travailler dans ce magasin débile. 292 00:16:35,786 --> 00:16:37,287 Mais c'était votre rêve! 293 00:16:37,371 --> 00:16:41,125 Mon vrai rêve, c'était d'être prof, et tu m'as fait renvoyer! 294 00:16:41,208 --> 00:16:44,294 Maintenant je suis endettée jusqu'au cou avec cette boutique à la noix 295 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 et quatre magasins de muffins viennent d'ouvrir dans la rue! 296 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 VOUS AVEZ DIT MUFFINS? 297 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 Un muffin sinon rien 298 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 MUFFINS À GOGO 299 00:16:52,136 --> 00:16:54,555 LE SUPERMARCHÉ DU MUFFIN 15 000 MÈTRES CARRÉS DE MUFFINS 300 00:16:54,638 --> 00:16:56,932 BIENTÔT : OUVERTURE D'UN MAGASIN DE MUFFINS 301 00:16:57,016 --> 00:16:59,268 Mais... Mais vous avez trouvé La Réponse! 302 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 Non! J'ai noté un numéro de téléphone dedans! 303 00:17:04,606 --> 00:17:06,316 Quoique tu fasses, 304 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 j'ai toujours cru que tu avais un bon fond, Bart Simpson, 305 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 mais j'avais tort. 306 00:17:11,572 --> 00:17:13,615 Je ne pensais jamais dire ça à un enfant, 307 00:17:13,699 --> 00:17:16,702 mais tu es pourri jusqu'à la moelle. 308 00:17:21,540 --> 00:17:23,625 Papa, est-ce que je suis pourri jusqu'à la moelle? 309 00:17:23,709 --> 00:17:27,004 Non... mais les couches de pourriture à la surface 310 00:17:27,087 --> 00:17:28,630 vont presque jusqu'au milieu. 311 00:17:28,714 --> 00:17:32,134 Mais tu penses que j'ai un bon fond quand même, hein? 312 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Je ne sais pas. 313 00:17:33,802 --> 00:17:35,387 Tout dépend de la taille du fond. 314 00:17:35,471 --> 00:17:37,973 Écoute, je me demandais... 315 00:17:40,392 --> 00:17:42,853 si on a fait un truc vraiment moche à un prof 316 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 et qu'on fait le même truc à un autre prof 317 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 pour que le premier prof récupère son boulot, c'est grave? 318 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Quand tu dis prof, tu penses parent? 319 00:17:51,487 --> 00:17:53,238 Non, je pense prof. 320 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 Super. Fonce. 321 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Mais n'oublie pas, on n'a jamais eu cette conversation. 322 00:17:57,534 --> 00:17:58,786 Quelle conversation? 323 00:17:58,869 --> 00:18:02,706 Celle sur les trucs moches, espèce d'idiot! 324 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 325 00:18:15,761 --> 00:18:17,679 BOISSON ÉNERGISANTE 326 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 327 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 Donc, c'est ma faute. 328 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 J'ai saoulé Mme Krabappel. 329 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 J'allais faire la même chose à Zach, 330 00:18:35,405 --> 00:18:37,950 mais j'ai décidé que ce serait mieux de dire la vérité. 331 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 Bart, tu mérites une récompense pour avoir dit la vérité. 332 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Et cette récompense va prendre la forme d'une punition sévère. 333 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Peu m'importe, tant qu'Edna récupère son travail. 334 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Désolé, Bart, je ne peux pas me débarrasser d'un professeur 335 00:18:50,337 --> 00:18:51,672 s'il fait du bon travail. 336 00:18:51,755 --> 00:18:52,881 Ou un travail convenable. 337 00:18:52,965 --> 00:18:55,384 Ou s'il est simplement là et ne touche personne. 338 00:18:55,467 --> 00:18:57,302 Je déteste les enfants! 339 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 Je déteste les enfants! 340 00:18:59,221 --> 00:19:00,597 Les enfants, c'est poche! 341 00:19:00,973 --> 00:19:02,432 Les enfants, c'est poche! 342 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Qu'est-ce que... Des revendications dans le couloir? 343 00:19:05,811 --> 00:19:08,438 Qui je déteste? Je déteste les enfants! 344 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Je déteste les enfants! 345 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Toi, toi, toi, toi et toi! 346 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 Vous gâchez votre vie. 347 00:19:14,444 --> 00:19:16,738 Hilary Swank a quitté le secondaire sans diplôme. 348 00:19:16,822 --> 00:19:18,282 Et elle a gagné deux Oscar. 349 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 Dont l'un était mérité. 350 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Bart, tu m'as dit que tu ne l'avais pas saoulé. 351 00:19:23,245 --> 00:19:25,873 - Je jure que je ne l'ai pas fait. - Il a raison. 352 00:19:25,956 --> 00:19:29,126 J'ai mis un peu de vodka dans ma boisson énergisante. 353 00:19:30,460 --> 00:19:33,172 Quelqu'un veut un peu d'énergie? 354 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 Est-ce que ça compte pour ma note finale? 355 00:19:34,923 --> 00:19:38,927 {\an8}Ils vont te dévorer tout cru à Cal Tech, mon garçon. 356 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Tout cru! 357 00:19:41,680 --> 00:19:43,182 Ah, ouais! 358 00:19:43,265 --> 00:19:45,350 Cet endroit est une prison! 359 00:19:46,518 --> 00:19:48,854 Vous me faites tous suer! 360 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Des mômes et de la vodka! 361 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 C'est toujours les meilleurs qui craquent les premiers. 362 00:19:59,114 --> 00:20:02,618 Lâchez-moi! Vous pouvez vous débarrasser de moi, pas de la vérité! 363 00:20:02,701 --> 00:20:05,245 Cette école est une roue pour hamster idéalisée 364 00:20:05,329 --> 00:20:08,916 dirigée par des bureaucrates idiots qui vous font passer des examens 365 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 mais échouer au grand examen de la vie! 366 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Les enfants, bouchez-vous les oreilles et chantez. 367 00:20:13,837 --> 00:20:16,048 C'est une blague, ces cours. 368 00:20:16,131 --> 00:20:18,383 Les cours d'anglais, une blague. 369 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Les récréations, une blague. 370 00:20:20,010 --> 00:20:21,470 Le dîner nourrissant, une blague. 371 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Il n'y a que l'alcool pour rendre la vie supportable. 372 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 Vous devez boire! Ne cessez jamais de boire! 373 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 374 00:20:27,809 --> 00:20:29,311 MME KRABAPPEL 375 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Bien, je dois vous dire que je suis contente d'être revenue. 376 00:20:32,314 --> 00:20:34,358 - Sans rancune? - Non. 377 00:20:34,441 --> 00:20:37,778 Et maintenant, distribution de muffins. 378 00:20:39,071 --> 00:20:41,698 - Ils sont tout secs. - Mange ce muffin. 379 00:20:49,748 --> 00:20:54,002 Une simple enseignante s'est réalisée et vengée avec des muffins, 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 tout ça grâce à... La Réponse. 381 00:21:54,938 --> 00:21:56,940 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros