1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ALMA NOBLE ENSANCHECE AL PEQUEÑO 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 ROSQUILLAS MOZO MANTECOSO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 BADULAQUE AHORA CON PORNO 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 ESCRIBIR EN LA PIZARRA NO ES UNA TORTURA 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ZUMO DE TOMACCO 10 00:01:22,415 --> 00:01:24,584 {\an8}Hoy va a ser un buen día. 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,294 Hoy va a ser un buen día. 12 00:01:26,753 --> 00:01:29,005 Y cinco, y seis. ¡Eso es! 13 00:01:31,883 --> 00:01:35,011 {\an8}A tu hombre le encantarán esos abdominales tan sexis. 14 00:01:38,348 --> 00:01:40,100 {\an8}BARRITAS DIOSA LIMÓN LUNAR 15 00:01:40,183 --> 00:01:43,019 {\an8}CREMA DE CACAHUETE 16 00:01:48,316 --> 00:01:50,985 {\an8}Es solo un día más 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 Mirad. 18 00:01:52,195 --> 00:01:55,365 {\an8}Esa vieja loca está cantando una canción de hace un millón de años. 19 00:02:02,914 --> 00:02:04,415 {\an8}Vale, Edna, recuerda: 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,918 si le enseñas una cosa a un niño, 21 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 hoy será un gran día. 22 00:02:12,924 --> 00:02:14,134 {\an8}Bien, clase... 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 {\an8}Clase. 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,138 {\an8}¡Por favor, clase, prestad atención! 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,473 {\an8}¡Escribe: "Me rindo"! 26 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 ¡ME RINDO! 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 ¡ODIO A LOS PREFESORES! 28 00:02:36,322 --> 00:02:37,323 FIN 29 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 - ¡Hola! - Sois niños, 30 00:02:42,704 --> 00:02:44,414 {\an8}¿para qué necesitáis móvil? 31 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 - Por seguridad. - Una emergencia. 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 - Por seguridad. - Es educativo. 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,336 {\an8}¿Podríais ponerlos en vibración? 34 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 ¡Ya basta! Todos a la caja. 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,017 Nada de aparatejos en clase. 36 00:03:04,100 --> 00:03:07,187 {\an8}Van derechitos al cajón con las ranas de biología. 37 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 {\an8}Bien. Vemos su farol. 38 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 {\an8}Enséñenos, solo con su conocimiento. 39 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 No os preocupéis. 40 00:03:20,450 --> 00:03:23,161 Tenemos el viejo ordenador del aula. 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,330 ¿Quién quiere jugar a Adivinar la palabra? 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 {\an8}Mi abuelo después del derrame tiene más memoria que eso. 43 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 {\an8}¿Qué tal está? 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,842 {\an8}Mejor, gracias. 45 00:03:40,345 --> 00:03:43,097 {\an8}¿Cómo puede haberme quitado el móvil Krabappel? 46 00:03:43,181 --> 00:03:46,434 {\an8}Solo llevo un mes de mi contrato de 60. 47 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 {\an8}Krabappel necesita relajarse, 48 00:03:48,478 --> 00:03:49,854 {\an8}entender que la vida mola. 49 00:03:49,938 --> 00:03:51,147 {\an8}Pero ¿cómo? 50 00:03:57,278 --> 00:04:02,242 {\an8}Vale. Yo seré el perro y tú el padre. 51 00:04:09,666 --> 00:04:13,169 {\an8}Mi padre tiene más gracia después de unas cervezas. 52 00:04:13,253 --> 00:04:16,714 {\an8}Quizá la señorita K. fuese más amable si le "desinfectamos" el café. 53 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 ¿Le echamos lejía? 54 00:04:18,216 --> 00:04:19,550 No, priva. 55 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 {\an8}Primero la parte fácil. 56 00:04:21,010 --> 00:04:22,637 {\an8}Conseguid alcohol. 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 {\an8}BOMBONES CON LICOR 58 00:04:41,948 --> 00:04:43,366 E-PRIVA 59 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 ¿TIENE MÁS DE 21 AÑOS? SÍ 60 00:04:53,084 --> 00:04:56,296 ¡Rápido! Ya casi ha acabado de insinuarse al de la máquina de vending. 61 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 ¿Y si le sabe a alcohol? 62 00:05:14,689 --> 00:05:17,608 Tranquilo. La leche de avellana tapa cualquier pecado. 63 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Y por eso Buenas noches, gorila, me parece 64 00:05:23,573 --> 00:05:25,658 el libro perfecto para leer en la playa. 65 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Tienes dos estrellas. 66 00:05:28,453 --> 00:05:29,954 Y otra más 67 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 porque vas a tener una vida muy dura. 68 00:05:33,791 --> 00:05:36,294 El viejo contó uno 69 00:05:36,377 --> 00:05:39,547 Hizo palmas con mis pulgares 70 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 Se le ve cansada. 71 00:05:49,807 --> 00:05:52,101 Quizá necesite otro cafelito. 72 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 Volveréis a Dinamarca 73 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 España y Uruguay 74 00:06:14,248 --> 00:06:16,959 Prometemos escribiros 75 00:06:17,043 --> 00:06:19,045 Y si es mentira es lo que hay 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 ¿Sabéis por qué lo llaman coro? 77 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 Porque se han "coronado" con esa canción. 78 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 Se me retuercen las medias. 79 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 ¡Edna, por favor! Ni siquiera el sindicato te librará de esta. 80 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 Dame una noche, Dewey. Te sentirás en Broadway. 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,944 - ¡Nunca! - Edna, vámonos. 82 00:06:44,987 --> 00:06:46,989 ¿Nos habremos pasado? 83 00:06:47,073 --> 00:06:51,369 Para nada. El alcohol solo te empuja a hacer lo que siempre has querido. 84 00:06:51,452 --> 00:06:54,080 ¡Soy la reina del mundo! 85 00:06:59,210 --> 00:07:01,879 PROFESORA ENTONADA ARRUINA LA ASAMBLEA 86 00:07:01,963 --> 00:07:04,173 REVELA TAMAÑO DEL PITO DEL DIRECTOR 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,927 Lo siento mucho. No sé qué pudo ocurrir. 88 00:07:08,010 --> 00:07:10,430 Ayer te pusiste en evidencia a lo grande. 89 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Ya, pero no sé por qué. 90 00:07:13,933 --> 00:07:15,768 Esto es lo peor que he hecho, 91 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 pero estás despedida. 92 00:07:18,438 --> 00:07:19,856 Seymour... 93 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 Voy a llorar. 94 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Toma. Mi pañuelo. 95 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 Es para un truco de magia para la Facultad del Disparate. 96 00:07:29,782 --> 00:07:32,702 Pero ahora no tengo humor para disparates. 97 00:07:33,619 --> 00:07:35,037 ¿Me dejas un momento sola? 98 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 Claro. 99 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Tienes el formulario para tu seguro médico en mi mesa. 100 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 No quería que la despidiesen. 101 00:07:49,469 --> 00:07:52,346 Seguro que la medicina para hámsteres que le añadimos 102 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 fue lo que la desestabilizó. 103 00:07:53,973 --> 00:07:56,726 Quizá deba decirle a Skinner que fuimos nosotros... 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,020 ¡Fuera música! 105 00:07:59,103 --> 00:08:00,897 Me llamo Zachary Vaughn. 106 00:08:00,980 --> 00:08:02,732 Acabo de sacarme un máster en educación 107 00:08:02,815 --> 00:08:06,235 en la Universidad Tufts, sois mi primera clase. 108 00:08:06,319 --> 00:08:08,404 ¿Un máster en Tufts? 109 00:08:08,488 --> 00:08:09,572 Qué guay. 110 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 Pero ¿por qué hablar si podemos escribir? 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 - ¡Nuestros móviles! - ¡Nuestro Bluetooth! 112 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 ¡Mi calculadora de propinas! 113 00:08:21,375 --> 00:08:23,419 DEBERES: 20 MINUTOS EN TWITTER 114 00:08:25,630 --> 00:08:29,842 Ese texto ha valido los 15 centavos que cuesta recibirlo. 115 00:08:30,593 --> 00:08:31,677 Luego Zach usó Skype, 116 00:08:31,761 --> 00:08:33,262 emitió el concurso de gramática 117 00:08:33,346 --> 00:08:34,847 y nos añadió en Facebook. 118 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Creía que estabais con los debates entre Lincoln y Douglas. 119 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 Con la guerra de mensajes entre L Man y D Dog. 120 00:08:41,604 --> 00:08:44,273 Me alegra que tengáis un sustituto que os motive, 121 00:08:44,357 --> 00:08:46,400 pero me preocupa la señorita Krabappel. 122 00:08:46,484 --> 00:08:47,568 No, tranquila. 123 00:08:47,652 --> 00:08:50,404 Me dijeron en la pista de cuatro cuadras que le va genial. 124 00:08:50,488 --> 00:08:52,490 Ya nadie juega a cuatro cuadras. 125 00:08:52,573 --> 00:08:53,699 Solo cotillean. 126 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 POTRO AZUL BEBIDA ENERGÉTICA 127 00:08:59,872 --> 00:09:04,043 ¿Quién me dice cuál es la doctrina Monroe? 128 00:09:05,044 --> 00:09:08,506 La política del presidente Monroe de que América tiene el derecho 129 00:09:08,589 --> 00:09:09,799 - como nación... - Espera. 130 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 ¿Estás diciendo que has memorizado algo 131 00:09:12,176 --> 00:09:15,137 que cualquiera con un móvil puede saber en 30 segundos? 132 00:09:15,888 --> 00:09:19,892 ¡He llenado mi cabeza con tonterías! 133 00:09:19,976 --> 00:09:21,310 Pues sí. 134 00:09:23,187 --> 00:09:25,565 - ¿Qué es esto? - Son pegatinas sonrientes. 135 00:09:25,648 --> 00:09:27,858 La señorita Krabappel las ponía en los exámenes 136 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 cuando lo hacíamos bien. 137 00:09:29,485 --> 00:09:31,237 En mi clase no se usa papel. 138 00:09:31,320 --> 00:09:32,321 Mira esto. 139 00:09:33,155 --> 00:09:37,034 Son signos de puntuación sin sentido. 140 00:09:39,036 --> 00:09:40,955 ¡Dios mío! 141 00:09:41,038 --> 00:09:44,792 ¿Alguien que le devuelva estas obsoletas felicitaciones a la señorita Krabappel? 142 00:09:44,875 --> 00:09:47,503 Yo. Me pilla casi yendo para casa. 143 00:09:47,587 --> 00:09:49,130 Así veré cómo le va. 144 00:09:49,213 --> 00:09:52,675 Probablemente esté trabajando en algún colegio pijo. 145 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 ACADEMIA PARA INTELECTUALES 146 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Abran paso al nuevo alumno. 147 00:09:56,929 --> 00:09:59,932 ¿Dónde están los libros, la priva y las nenas? 148 00:10:01,601 --> 00:10:03,811 ¿Qué tal un poco de intimidad, decano? 149 00:10:03,894 --> 00:10:05,354 Tengo que matricularme. 150 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 La puerta está rota. 151 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 Señorita K., ¿todo bien? 152 00:10:10,901 --> 00:10:12,320 Claro. 153 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 Nunca he estado mejor. 154 00:10:16,824 --> 00:10:18,326 Lo sé, Bart. 155 00:10:18,409 --> 00:10:21,203 Es tristísimo ver a tu profesora cayendo tan bajo. 156 00:10:24,040 --> 00:10:26,250 Es por la peli. Es muy buena. 157 00:10:28,919 --> 00:10:32,089 Señor, estamos recaudando para aumentar nuestra dotación. 158 00:10:32,173 --> 00:10:34,133 Cielo, si te aumentas más esa dotación, 159 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 a los demás no nos dará el sol. 160 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 Muy bien. 161 00:10:38,220 --> 00:10:40,556 ¡Escuchad, yo soy el postre! 162 00:10:43,267 --> 00:10:44,810 Lo siento. 163 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 {\an8}PAGO ATRASADO 164 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Gracias por traer las caras sonrientes, Bart. 165 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 Le dan alegría a la casa. 166 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Señorita K., tiene que salir de aquí. 167 00:10:59,033 --> 00:11:01,202 ¿Cuándo se lavó el pelo por última vez? 168 00:11:01,577 --> 00:11:02,620 ¿Hace dos semanas? 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,956 Ya es más que yo, pero, aun así, tiene que salir de aquí. 170 00:11:06,040 --> 00:11:07,083 ¿Para qué? 171 00:11:07,166 --> 00:11:08,668 No tengo trabajo ni dinero. 172 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 Ningún hombre me quiere, excepto Disco Stu. 173 00:11:10,795 --> 00:11:13,964 Disco Stu es más que su música disco, 174 00:11:14,048 --> 00:11:15,549 también soy... 175 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 ...¡un buen cristiano! 176 00:11:17,635 --> 00:11:19,553 NOCHE DE PADRES 177 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 Hoy hay un partido de fútbol importante, 178 00:11:22,014 --> 00:11:23,641 así que acabemos cuanto antes. 179 00:11:23,724 --> 00:11:26,644 Cuénteme la última de Bart, deme falsas esperanzas 180 00:11:26,727 --> 00:11:29,105 y tenga esto para que le ayude con sus notas. 181 00:11:29,188 --> 00:11:31,649 No pido sobresalientes, bastará con suficientes. 182 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Señor Simpson, no quiero su dinero. 183 00:11:33,818 --> 00:11:35,778 Puede que Bart sea difícil, 184 00:11:35,861 --> 00:11:39,657 pero eso me inspira. Y tiene un sentido del humor genial. 185 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Mire este dibujo. 186 00:11:41,075 --> 00:11:42,076 MI ÚLTIMO CUMPLEAÑOS 187 00:11:42,159 --> 00:11:45,162 Será el último de verdad si sigue dibujando esas cosas. 188 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 - ¿Qué? - Digo que si hay algún aspecto 189 00:11:47,581 --> 00:11:50,000 en los que nosotros, como padres, podamos ayudarle. 190 00:11:50,084 --> 00:11:52,461 Sí. Solo uno: relájense. 191 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 Se ve que se preocupa. 192 00:11:58,551 --> 00:12:01,303 Es el primer profesor que me comprende. 193 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Desahóguese. 194 00:12:16,068 --> 00:12:18,779 Conténgase. 195 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 ÚLTIMA LIBRERÍA EN 160 KILÓMETROS 196 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 Dos tazas de cacao con extra de caramelo. 197 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Milhouse, 198 00:12:27,788 --> 00:12:29,373 le hemos arruinado la vida a Edna. 199 00:12:29,457 --> 00:12:31,000 Habría que intentar que vuelva. 200 00:12:31,083 --> 00:12:32,710 Pero Zach no se puede ir. 201 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 Mira el vídeo que me ha enviado. 202 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Estos son los múltiplos de siete, colegas. 203 00:12:46,307 --> 00:12:48,559 Habrá otra forma de ayudar a la señorita K. 204 00:12:48,642 --> 00:12:51,270 Quizá la respuesta esté en esta librería. 205 00:12:51,353 --> 00:12:52,563 Las librerías son inútiles. 206 00:12:52,646 --> 00:12:55,608 Aquí solo hay tíos raros sentados al fondo de un pasillo. 207 00:12:56,150 --> 00:12:58,944 No he pagado por leer a Doris Kearns Goodwin en mi vida, 208 00:12:59,028 --> 00:13:00,446 no voy a empezar ahora. 209 00:13:00,821 --> 00:13:02,907 Esa es mi Doris. 210 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Tienes razón. 211 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 Supongo que no habrá ningún libro 212 00:13:05,993 --> 00:13:08,704 para que una mujer de mediana edad le dé un vuelco a su vida. 213 00:13:09,038 --> 00:13:12,917 Disculpad. Creo que estáis buscando La Respuesta. 214 00:13:13,000 --> 00:13:14,668 ¿Qué es La Respuesta? 215 00:13:14,752 --> 00:13:18,881 El mayor superventas en libro, barra, DVD desde la Biblia. 216 00:13:20,132 --> 00:13:21,675 Mi vida se había terminado. 217 00:13:21,759 --> 00:13:24,428 Había perdido mi trabajo, mi marido me había abandonado. 218 00:13:24,512 --> 00:13:27,181 Dormía en la bolsa de un canguro. 219 00:13:27,264 --> 00:13:29,850 Pero entonces encontré... La Respuesta. 220 00:13:31,727 --> 00:13:34,188 SECRETO - NO SE LO DIGA A NADIE VISITE NUESTRA WEB 221 00:13:34,271 --> 00:13:36,315 La Respuesta fue descubierta por los filósofos 222 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 de la antigua Grecia, la escondieron bajo una roca 223 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 y los caballeros del Rey Arturo la hallaron 224 00:13:41,320 --> 00:13:43,239 y en una botella la lanzaron al océano, 225 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 donde la encontró Pat Sajak. 226 00:13:49,662 --> 00:13:51,956 {\an8}Estos grandes hombres sabían La Respuesta. 227 00:13:52,456 --> 00:13:54,542 {\an8}JACK EL DESTRIPADOR CORONEL SANDERS 228 00:13:54,625 --> 00:13:56,794 {\an8}BARRY BONDS EL TÍO QUE SE CASÓ CON BROOKE SHIELDS 229 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 {\an8}PAPÁ NOEL 230 00:13:58,087 --> 00:14:02,216 {\an8}La Respuesta es el secreto para conseguir lo que más desea. 231 00:14:02,299 --> 00:14:05,010 Aprenda La Respuesta y cambie su vida. 232 00:14:05,094 --> 00:14:08,764 Disponible en puntos de venta con libros de autoayuda de dudosa base. 233 00:14:12,351 --> 00:14:16,772 Esa es la misma bata que tenía puesta la última vez que la visité, ¿no? 234 00:14:16,856 --> 00:14:18,732 - Mola. - Bart, eres un buen crío. 235 00:14:18,816 --> 00:14:20,442 El único que ha venido a verme. 236 00:14:20,526 --> 00:14:23,863 Señorita K., tengo un libro, barra, DVD perfecto para usted. 237 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 La Respuesta. 238 00:14:25,406 --> 00:14:27,366 "Este libro usa el poder del anhelo". 239 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 Eso no tiene el menor sentido. 240 00:14:29,285 --> 00:14:32,037 "Solo porque no entendamos la electricidad, 241 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 no significa que no la disfrutemos". 242 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Pero sí que entendemos la electricidad. 243 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 Un núcleo con carga positiva es... 244 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 Déjelo. Ya no es profesora. 245 00:14:40,504 --> 00:14:42,131 Sí que sabes dar ánimos, chaval. 246 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Mire, señorita K., soy un Simpson, 247 00:14:45,593 --> 00:14:47,219 y un Simpson no se rinde 248 00:14:47,303 --> 00:14:49,638 hasta que haya agotado sus recursos. 249 00:14:49,722 --> 00:14:50,764 Deje que le ayude. 250 00:14:54,059 --> 00:14:58,272 ¿Ha escrito ya su sueño en la "ficha del destino"? 251 00:14:58,355 --> 00:15:03,277 Sí, pero parece... "una estupidez". 252 00:15:04,194 --> 00:15:06,530 "Quiero ser la dueña de una tienda de muffins". 253 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 ¡Buena idea! 254 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Bien, veamos. 255 00:15:09,575 --> 00:15:12,161 "Desglose su sueño en deseos más pequeños, 256 00:15:12,244 --> 00:15:14,872 después desglose estos en acciones deseables". 257 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Bart, esto empieza a sonar 258 00:15:16,874 --> 00:15:18,959 como esos libros de autoayuda para chiflados. 259 00:15:19,043 --> 00:15:24,298 ¿Chiflados? ¿Un libro de esos vendría con un signo de interrogación mágico? 260 00:15:25,382 --> 00:15:27,384 GRAN INAUGURACIÓN LOS DULCES DE EDNA 261 00:15:27,468 --> 00:15:30,554 ¡Todo gracias a La Respuesta! 262 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Ha costado mucho abrir este negocio, 263 00:15:33,223 --> 00:15:35,267 pero tu fe en mí me ha ayudado. 264 00:15:35,351 --> 00:15:37,895 Y parece que tienes tu propia ficha del destino. 265 00:15:37,978 --> 00:15:39,980 - ¿Qué sueño tienes? - Ninguno. 266 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 {\an8}Seguro que se hace realidad. 267 00:15:41,815 --> 00:15:43,275 {\an8}VISIÓN CALORÍFICA 268 00:15:44,234 --> 00:15:45,611 {\an8}GASOLINERA SPRINGFIELD 269 00:15:50,991 --> 00:15:53,243 Cran de salvadillo para un hombre con gusanillo. 270 00:15:53,327 --> 00:15:54,828 Con mucho gusto. 271 00:15:55,829 --> 00:15:56,997 ¿Qué quería? 272 00:15:57,081 --> 00:15:58,832 Ni idea. Le he dado un plátano. 273 00:15:58,916 --> 00:16:00,668 Gracias otra vez, Bart. 274 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Esta tienda le ha dado un vuelco a mi vida. 275 00:16:03,671 --> 00:16:05,631 Sí. Ya me siento liberado. 276 00:16:05,714 --> 00:16:06,882 ¿Qué quieres decir? 277 00:16:07,257 --> 00:16:09,510 Bueno, supongo que puedo decírselo, 278 00:16:09,593 --> 00:16:11,845 ahora que todo ha acabado bien. 279 00:16:11,929 --> 00:16:14,223 ¿Todo? ¿De qué hablas? 280 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 Bueno, tiene su gracia. 281 00:16:17,434 --> 00:16:19,687 Soy yo quien le echó priva a su café 282 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 e hizo que le despidieran. 283 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 ¿Que hiciste qué? 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,985 Por favor, no me mate. 285 00:16:31,031 --> 00:16:32,574 ¡Has arruinado mi vida! 286 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 Por tu culpa tengo que trabajar en esta estúpida tienda de muffins. 287 00:16:35,786 --> 00:16:37,287 ¡Pero este era su sueño! 288 00:16:37,371 --> 00:16:41,125 ¡Mi sueño de verdad era ser profesora, y por tu culpa me echaron! 289 00:16:41,208 --> 00:16:44,294 ¡Ahora estoy hasta el cuello de deudas por la tienda, 290 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 y hay otras cuatro iguales solo en esta manzana! 291 00:16:47,631 --> 00:16:50,300 DIGA MUFFIN MÁS MUFFINS 292 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 COSAS DE MUFFINS 293 00:16:52,136 --> 00:16:54,596 4600 METROS DE MUFFINS 294 00:16:54,680 --> 00:16:55,806 PRÓXIMA APERTURA: MUFFINS 295 00:16:55,889 --> 00:16:56,932 ¡No! 296 00:16:57,016 --> 00:16:59,685 ¡Pero encontró La Respuesta! 297 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 ¡No! ¡Había apuntado un número de teléfono ahí! 298 00:17:04,606 --> 00:17:06,400 Me da igual lo que hayas hecho, 299 00:17:06,483 --> 00:17:09,945 siempre pensé que quedaba un gramo de decencia en ti, Bart Simpson, 300 00:17:10,029 --> 00:17:11,447 pero me equivocaba. 301 00:17:11,530 --> 00:17:13,699 Nunca pensé que le diría esto a un niño, 302 00:17:13,782 --> 00:17:16,702 pero tienes maldad en tu interior. 303 00:17:21,457 --> 00:17:23,625 ¿Tengo maldad en mi interior, papá? 304 00:17:23,709 --> 00:17:27,046 No, pero tienes capas de maldad en tu superficie 305 00:17:27,129 --> 00:17:28,630 que llegan casi hasta tu centro. 306 00:17:28,714 --> 00:17:32,134 Pero crees que hay una semilla de bondad dentro de mí, ¿no? 307 00:17:32,217 --> 00:17:33,802 Eso no lo sé. 308 00:17:33,886 --> 00:17:35,387 Las semillas son un poco grandes. 309 00:17:35,471 --> 00:17:37,973 Escucha, he estado pensando... 310 00:17:40,392 --> 00:17:42,853 Si alguien le hace algo muy malo a una profesora, 311 00:17:42,936 --> 00:17:45,439 y luego le hace algo igual de malo a otro profesor 312 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 para que la profesora vuelva a su puesto, ¿sería algo bueno? 313 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Cuando dices profesor, ¿quieres decir padre? 314 00:17:51,487 --> 00:17:53,238 No, quiero decir profesor. 315 00:17:53,322 --> 00:17:54,615 Estupendo. A por ello. 316 00:17:54,698 --> 00:17:57,367 Pero recuerda, no hemos hablado de esto. 317 00:17:57,451 --> 00:17:58,827 ¿De qué? 318 00:17:58,911 --> 00:18:01,288 ¡De ti haciendo cosas malas, 319 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 niño estúpido! 320 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 ¿Entiende? Fue culpa mía. 321 00:18:32,194 --> 00:18:33,612 Emborraché a la señorita K. 322 00:18:33,695 --> 00:18:35,405 Le iba a hacer lo mismo a Zach, 323 00:18:35,489 --> 00:18:37,950 pero decidí que era mejor contar la verdad. 324 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 Bart, te mereces una recompensa por decir la verdad. 325 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Y será en forma de un severo castigo. 326 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Me da igual, siempre que Edna recupere su trabajo. 327 00:18:47,626 --> 00:18:50,295 Lo siento, Bart, pero no puedo echar a un profesor 328 00:18:50,379 --> 00:18:51,797 que hace un buen trabajo. 329 00:18:51,880 --> 00:18:53,048 O adecuado. 330 00:18:53,132 --> 00:18:55,425 O que acude a su puesto y no toca a nadie. 331 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 ¡Odio a los niños! 332 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 ¡Odio a los niños! 333 00:18:59,221 --> 00:19:02,516 ¡Los niños dan asco! 334 00:19:02,599 --> 00:19:05,644 ¿Qué...? ¿Comentarios de sala de profesores en el pasillo? 335 00:19:05,727 --> 00:19:10,274 ¿A quién odio? ¡A los niños! 336 00:19:10,357 --> 00:19:12,484 ¡A ti, a ti, a ti, a ti y a ti! 337 00:19:12,568 --> 00:19:14,444 Estáis malgastando vuestra vida. 338 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 Hillary Swank no acabó el instituto. 339 00:19:16,864 --> 00:19:18,323 Y ganó dos Óscar. 340 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Y hasta mereció uno de ellos. 341 00:19:21,326 --> 00:19:23,203 Dijiste que no lo habías emborrachado. 342 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 Es verdad. ¡Se lo juro! 343 00:19:24,913 --> 00:19:29,209 Tiene razón. Le eché vodka a mi Potro Azul. 344 00:19:30,294 --> 00:19:33,172 ¿Alguien más quiere montar en mi poni añil? 345 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 ¿Nos dará créditos extra? 346 00:19:34,923 --> 00:19:38,927 Te comerán vivo en el Instituto Tecnológico, chaval. 347 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 ¡Vivo! 348 00:19:41,763 --> 00:19:43,182 ¡Sí! 349 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 Este lugar es una cárcel 350 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 Chavales, estáis perdidos 351 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Niños y vodka 352 00:19:55,944 --> 00:19:59,239 Los mejores profesores son los que menos tardan en perder la cabeza. 353 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 ¡Suéltame! ¡Podéis libraros de mí, pero no de la verdad, tío! 354 00:20:02,701 --> 00:20:05,204 ¡Esta escuela es una rueda de hámster pretenciosa 355 00:20:05,287 --> 00:20:07,372 dirigida por burócratas incompetentes 356 00:20:07,456 --> 00:20:08,916 que pueden ayudaros a aprobar, 357 00:20:08,999 --> 00:20:11,293 pero suspenderéis el examen de la vida! 358 00:20:11,376 --> 00:20:13,754 Niños, taparos los oídos y decid "la-la". 359 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 Solo el alcohol hace soportable la vida. 360 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 ¡Tenéis que beber! ¡Siempre! 361 00:20:27,809 --> 00:20:29,311 SEÑORITA KRABAPPEL 362 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Bueno, clase, me alegra estar de vuelta. 363 00:20:32,314 --> 00:20:33,565 ¿Sin rencores? 364 00:20:33,649 --> 00:20:37,819 No. Ahora comed cada uno una de mis estupendas muffins. 365 00:20:39,071 --> 00:20:41,865 - Están rancias. - Cómetela. 366 00:20:49,790 --> 00:20:51,458 Una simple profesora 367 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 encontró su recompensa vengándose a base de muffins 368 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 gracias a... La Respuesta. 369 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Subtítulos: JJ Porto