1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UN ALMA NOBLE
ENSANCHECE AL PEQUEÑO
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
ROSQUILLAS MOZO MANTECOSO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
BADULAQUE
AHORA CON PORNO
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
ESCRIBIR EN LA PIZARRA NO ES UNA TORTURA
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
ZUMO DE TOMACCO
10
00:01:22,415 --> 00:01:24,584
{\an8}Hoy va a ser un buen día.
11
00:01:24,667 --> 00:01:26,294
Hoy va a ser un buen día.
12
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
Y cinco, y seis. ¡Eso es!
13
00:01:31,883 --> 00:01:35,011
{\an8}A tu hombre le encantarán
esos abdominales tan sexis.
14
00:01:38,348 --> 00:01:40,100
{\an8}BARRITAS DIOSA
LIMÓN LUNAR
15
00:01:40,183 --> 00:01:43,019
{\an8}CREMA DE CACAHUETE
16
00:01:48,316 --> 00:01:50,985
{\an8}Es solo un día más
17
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
Mirad.
18
00:01:52,195 --> 00:01:55,365
{\an8}Esa vieja loca está cantando
una canción de hace un millón de años.
19
00:02:02,914 --> 00:02:04,415
{\an8}Vale, Edna, recuerda:
20
00:02:04,499 --> 00:02:06,918
si le enseñas una cosa a un niño,
21
00:02:07,001 --> 00:02:08,711
hoy será un gran día.
22
00:02:12,924 --> 00:02:14,134
{\an8}Bien, clase...
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,136
{\an8}Clase.
24
00:02:16,219 --> 00:02:18,138
{\an8}¡Por favor, clase, prestad atención!
25
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
{\an8}¡Escribe: "Me rindo"!
26
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
¡ME RINDO!
27
00:02:24,394 --> 00:02:26,146
¡ODIO A LOS PREFESORES!
28
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
FIN
29
00:02:40,243 --> 00:02:42,620
- ¡Hola!
- Sois niños,
30
00:02:42,704 --> 00:02:44,414
{\an8}¿para qué necesitáis móvil?
31
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
- Por seguridad.
- Una emergencia.
32
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
- Por seguridad.
- Es educativo.
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
{\an8}¿Podríais ponerlos en vibración?
34
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
¡Ya basta! Todos a la caja.
35
00:03:01,848 --> 00:03:04,017
Nada de aparatejos en clase.
36
00:03:04,100 --> 00:03:07,187
{\an8}Van derechitos al cajón
con las ranas de biología.
37
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
{\an8}Bien. Vemos su farol.
38
00:03:15,737 --> 00:03:18,615
{\an8}Enséñenos, solo con su conocimiento.
39
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
No os preocupéis.
40
00:03:20,450 --> 00:03:23,161
Tenemos el viejo ordenador del aula.
41
00:03:23,244 --> 00:03:25,330
¿Quién quiere jugar a Adivinar la palabra?
42
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
{\an8}Mi abuelo después del derrame
tiene más memoria que eso.
43
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
{\an8}¿Qué tal está?
44
00:03:36,424 --> 00:03:37,842
{\an8}Mejor, gracias.
45
00:03:40,345 --> 00:03:43,097
{\an8}¿Cómo puede haberme quitado
el móvil Krabappel?
46
00:03:43,181 --> 00:03:46,434
{\an8}Solo llevo un mes de mi contrato de 60.
47
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
{\an8}Krabappel necesita relajarse,
48
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
{\an8}entender que la vida mola.
49
00:03:49,938 --> 00:03:51,147
{\an8}Pero ¿cómo?
50
00:03:57,278 --> 00:04:02,242
{\an8}Vale. Yo seré el perro y tú el padre.
51
00:04:09,666 --> 00:04:13,169
{\an8}Mi padre tiene más gracia
después de unas cervezas.
52
00:04:13,253 --> 00:04:16,714
{\an8}Quizá la señorita K. fuese más amable
si le "desinfectamos" el café.
53
00:04:16,798 --> 00:04:18,132
¿Le echamos lejía?
54
00:04:18,216 --> 00:04:19,550
No, priva.
55
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
{\an8}Primero la parte fácil.
56
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
{\an8}Conseguid alcohol.
57
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
{\an8}BOMBONES CON LICOR
58
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
E-PRIVA
59
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
¿TIENE MÁS DE 21 AÑOS?
SÍ
60
00:04:53,084 --> 00:04:56,296
¡Rápido! Ya casi ha acabado de insinuarse
al de la máquina de vending.
61
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
¿Y si le sabe a alcohol?
62
00:05:14,689 --> 00:05:17,608
Tranquilo. La leche de avellana
tapa cualquier pecado.
63
00:05:21,362 --> 00:05:23,489
Y por eso Buenas noches, gorila, me parece
64
00:05:23,573 --> 00:05:25,658
el libro perfecto para leer en la playa.
65
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Tienes dos estrellas.
66
00:05:28,453 --> 00:05:29,954
Y otra más
67
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
porque vas a tener una vida muy dura.
68
00:05:33,791 --> 00:05:36,294
El viejo contó uno
69
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
Hizo palmas con mis pulgares
70
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
Se le ve cansada.
71
00:05:49,807 --> 00:05:52,101
Quizá necesite otro cafelito.
72
00:06:08,868 --> 00:06:11,662
Volveréis a Dinamarca
73
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
España y Uruguay
74
00:06:14,248 --> 00:06:16,959
Prometemos escribiros
75
00:06:17,043 --> 00:06:19,045
Y si es mentira es lo que hay
76
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
¿Sabéis por qué lo llaman coro?
77
00:06:22,924 --> 00:06:25,843
Porque se han "coronado" con esa canción.
78
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
Se me retuercen las medias.
79
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
¡Edna, por favor! Ni siquiera el sindicato
te librará de esta.
80
00:06:36,896 --> 00:06:40,316
Dame una noche, Dewey.
Te sentirás en Broadway.
81
00:06:40,400 --> 00:06:42,944
- ¡Nunca!
- Edna, vámonos.
82
00:06:44,987 --> 00:06:46,989
¿Nos habremos pasado?
83
00:06:47,073 --> 00:06:51,369
Para nada. El alcohol solo te empuja
a hacer lo que siempre has querido.
84
00:06:51,452 --> 00:06:54,080
¡Soy la reina del mundo!
85
00:06:59,210 --> 00:07:01,879
PROFESORA ENTONADA ARRUINA LA ASAMBLEA
86
00:07:01,963 --> 00:07:04,173
REVELA TAMAÑO DEL PITO DEL DIRECTOR
87
00:07:05,133 --> 00:07:07,927
Lo siento mucho. No sé qué pudo ocurrir.
88
00:07:08,010 --> 00:07:10,430
Ayer te pusiste en evidencia a lo grande.
89
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
Ya, pero no sé por qué.
90
00:07:13,933 --> 00:07:15,768
Esto es lo peor que he hecho,
91
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
pero estás despedida.
92
00:07:18,438 --> 00:07:19,856
Seymour...
93
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Voy a llorar.
94
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Toma. Mi pañuelo.
95
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
Es para un truco de magia
para la Facultad del Disparate.
96
00:07:29,782 --> 00:07:32,702
Pero ahora no tengo humor para disparates.
97
00:07:33,619 --> 00:07:35,037
¿Me dejas un momento sola?
98
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
Claro.
99
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Tienes el formulario
para tu seguro médico en mi mesa.
100
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
No quería que la despidiesen.
101
00:07:49,469 --> 00:07:52,346
Seguro que la medicina
para hámsteres que le añadimos
102
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
fue lo que la desestabilizó.
103
00:07:53,973 --> 00:07:56,726
Quizá deba decirle a Skinner
que fuimos nosotros...
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
¡Fuera música!
105
00:07:59,103 --> 00:08:00,897
Me llamo Zachary Vaughn.
106
00:08:00,980 --> 00:08:02,732
Acabo de sacarme un máster en educación
107
00:08:02,815 --> 00:08:06,235
en la Universidad Tufts,
sois mi primera clase.
108
00:08:06,319 --> 00:08:08,404
¿Un máster en Tufts?
109
00:08:08,488 --> 00:08:09,572
Qué guay.
110
00:08:09,655 --> 00:08:12,742
Pero ¿por qué hablar si podemos escribir?
111
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
- ¡Nuestros móviles!
- ¡Nuestro Bluetooth!
112
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
¡Mi calculadora de propinas!
113
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
DEBERES: 20 MINUTOS EN TWITTER
114
00:08:25,630 --> 00:08:29,842
Ese texto ha valido los 15 centavos
que cuesta recibirlo.
115
00:08:30,593 --> 00:08:31,677
Luego Zach usó Skype,
116
00:08:31,761 --> 00:08:33,262
emitió el concurso de gramática
117
00:08:33,346 --> 00:08:34,847
y nos añadió en Facebook.
118
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
Creía que estabais
con los debates entre Lincoln y Douglas.
119
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
Con la guerra de mensajes
entre L Man y D Dog.
120
00:08:41,604 --> 00:08:44,273
Me alegra que tengáis
un sustituto que os motive,
121
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
pero me preocupa la señorita Krabappel.
122
00:08:46,484 --> 00:08:47,568
No, tranquila.
123
00:08:47,652 --> 00:08:50,404
Me dijeron en la pista de cuatro cuadras
que le va genial.
124
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
Ya nadie juega a cuatro cuadras.
125
00:08:52,573 --> 00:08:53,699
Solo cotillean.
126
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
POTRO AZUL
BEBIDA ENERGÉTICA
127
00:08:59,872 --> 00:09:04,043
¿Quién me dice cuál es la doctrina Monroe?
128
00:09:05,044 --> 00:09:08,506
La política del presidente Monroe
de que América tiene el derecho
129
00:09:08,589 --> 00:09:09,799
- como nación...
- Espera.
130
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
¿Estás diciendo que has memorizado algo
131
00:09:12,176 --> 00:09:15,137
que cualquiera con un móvil
puede saber en 30 segundos?
132
00:09:15,888 --> 00:09:19,892
¡He llenado mi cabeza con tonterías!
133
00:09:19,976 --> 00:09:21,310
Pues sí.
134
00:09:23,187 --> 00:09:25,565
- ¿Qué es esto?
- Son pegatinas sonrientes.
135
00:09:25,648 --> 00:09:27,858
La señorita Krabappel
las ponía en los exámenes
136
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
cuando lo hacíamos bien.
137
00:09:29,485 --> 00:09:31,237
En mi clase no se usa papel.
138
00:09:31,320 --> 00:09:32,321
Mira esto.
139
00:09:33,155 --> 00:09:37,034
Son signos de puntuación sin sentido.
140
00:09:39,036 --> 00:09:40,955
¡Dios mío!
141
00:09:41,038 --> 00:09:44,792
¿Alguien que le devuelva estas obsoletas
felicitaciones a la señorita Krabappel?
142
00:09:44,875 --> 00:09:47,503
Yo. Me pilla casi yendo para casa.
143
00:09:47,587 --> 00:09:49,130
Así veré cómo le va.
144
00:09:49,213 --> 00:09:52,675
Probablemente esté trabajando
en algún colegio pijo.
145
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
ACADEMIA PARA INTELECTUALES
146
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Abran paso al nuevo alumno.
147
00:09:56,929 --> 00:09:59,932
¿Dónde están los libros,
la priva y las nenas?
148
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
¿Qué tal un poco de intimidad, decano?
149
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Tengo que matricularme.
150
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
La puerta está rota.
151
00:10:08,065 --> 00:10:10,818
Señorita K., ¿todo bien?
152
00:10:10,901 --> 00:10:12,320
Claro.
153
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
Nunca he estado mejor.
154
00:10:16,824 --> 00:10:18,326
Lo sé, Bart.
155
00:10:18,409 --> 00:10:21,203
Es tristísimo ver a tu profesora
cayendo tan bajo.
156
00:10:24,040 --> 00:10:26,250
Es por la peli. Es muy buena.
157
00:10:28,919 --> 00:10:32,089
Señor, estamos recaudando
para aumentar nuestra dotación.
158
00:10:32,173 --> 00:10:34,133
Cielo, si te aumentas más esa dotación,
159
00:10:34,216 --> 00:10:35,760
a los demás no nos dará el sol.
160
00:10:35,843 --> 00:10:36,927
Muy bien.
161
00:10:38,220 --> 00:10:40,556
¡Escuchad, yo soy el postre!
162
00:10:43,267 --> 00:10:44,810
Lo siento.
163
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
{\an8}PAGO ATRASADO
164
00:10:52,860 --> 00:10:55,154
Gracias por traer
las caras sonrientes, Bart.
165
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
Le dan alegría a la casa.
166
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Señorita K., tiene que salir de aquí.
167
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
¿Cuándo se lavó el pelo por última vez?
168
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
¿Hace dos semanas?
169
00:11:02,703 --> 00:11:05,956
Ya es más que yo,
pero, aun así, tiene que salir de aquí.
170
00:11:06,040 --> 00:11:07,083
¿Para qué?
171
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
No tengo trabajo ni dinero.
172
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
Ningún hombre me quiere,
excepto Disco Stu.
173
00:11:10,795 --> 00:11:13,964
Disco Stu es más que su música disco,
174
00:11:14,048 --> 00:11:15,549
también soy...
175
00:11:15,633 --> 00:11:17,218
...¡un buen cristiano!
176
00:11:17,635 --> 00:11:19,553
NOCHE DE PADRES
177
00:11:19,637 --> 00:11:21,931
Hoy hay un partido de fútbol importante,
178
00:11:22,014 --> 00:11:23,641
así que acabemos cuanto antes.
179
00:11:23,724 --> 00:11:26,644
Cuénteme la última de Bart,
deme falsas esperanzas
180
00:11:26,727 --> 00:11:29,105
y tenga esto
para que le ayude con sus notas.
181
00:11:29,188 --> 00:11:31,649
No pido sobresalientes,
bastará con suficientes.
182
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
Señor Simpson, no quiero su dinero.
183
00:11:33,818 --> 00:11:35,778
Puede que Bart sea difícil,
184
00:11:35,861 --> 00:11:39,657
pero eso me inspira.
Y tiene un sentido del humor genial.
185
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Mire este dibujo.
186
00:11:41,075 --> 00:11:42,076
MI ÚLTIMO CUMPLEAÑOS
187
00:11:42,159 --> 00:11:45,162
Será el último de verdad
si sigue dibujando esas cosas.
188
00:11:45,246 --> 00:11:47,498
- ¿Qué?
- Digo que si hay algún aspecto
189
00:11:47,581 --> 00:11:50,000
en los que nosotros,
como padres, podamos ayudarle.
190
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
Sí. Solo uno: relájense.
191
00:11:52,545 --> 00:11:54,422
Se ve que se preocupa.
192
00:11:58,551 --> 00:12:01,303
Es el primer profesor que me comprende.
193
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Desahóguese.
194
00:12:16,068 --> 00:12:18,779
Conténgase.
195
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
ÚLTIMA LIBRERÍA EN 160 KILÓMETROS
196
00:12:23,284 --> 00:12:26,412
Dos tazas de cacao con extra de caramelo.
197
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
Milhouse,
198
00:12:27,788 --> 00:12:29,373
le hemos arruinado la vida a Edna.
199
00:12:29,457 --> 00:12:31,000
Habría que intentar que vuelva.
200
00:12:31,083 --> 00:12:32,710
Pero Zach no se puede ir.
201
00:12:32,793 --> 00:12:35,379
Mira el vídeo que me ha enviado.
202
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
Estos son los múltiplos de siete, colegas.
203
00:12:46,307 --> 00:12:48,559
Habrá otra forma
de ayudar a la señorita K.
204
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
Quizá la respuesta esté en esta librería.
205
00:12:51,353 --> 00:12:52,563
Las librerías son inútiles.
206
00:12:52,646 --> 00:12:55,608
Aquí solo hay tíos raros
sentados al fondo de un pasillo.
207
00:12:56,150 --> 00:12:58,944
No he pagado por leer
a Doris Kearns Goodwin en mi vida,
208
00:12:59,028 --> 00:13:00,446
no voy a empezar ahora.
209
00:13:00,821 --> 00:13:02,907
Esa es mi Doris.
210
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
Tienes razón.
211
00:13:04,283 --> 00:13:05,910
Supongo que no habrá ningún libro
212
00:13:05,993 --> 00:13:08,704
para que una mujer de mediana edad
le dé un vuelco a su vida.
213
00:13:09,038 --> 00:13:12,917
Disculpad. Creo que estáis buscando
La Respuesta.
214
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
¿Qué es La Respuesta?
215
00:13:14,752 --> 00:13:18,881
El mayor superventas en libro, barra, DVD
desde la Biblia.
216
00:13:20,132 --> 00:13:21,675
Mi vida se había terminado.
217
00:13:21,759 --> 00:13:24,428
Había perdido mi trabajo,
mi marido me había abandonado.
218
00:13:24,512 --> 00:13:27,181
Dormía en la bolsa de un canguro.
219
00:13:27,264 --> 00:13:29,850
Pero entonces encontré... La Respuesta.
220
00:13:31,727 --> 00:13:34,188
SECRETO - NO SE LO DIGA A NADIE
VISITE NUESTRA WEB
221
00:13:34,271 --> 00:13:36,315
La Respuesta fue descubierta
por los filósofos
222
00:13:36,398 --> 00:13:38,984
de la antigua Grecia,
la escondieron bajo una roca
223
00:13:39,068 --> 00:13:41,237
y los caballeros del Rey Arturo
la hallaron
224
00:13:41,320 --> 00:13:43,239
y en una botella la lanzaron al océano,
225
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
donde la encontró Pat Sajak.
226
00:13:49,662 --> 00:13:51,956
{\an8}Estos grandes hombres sabían La Respuesta.
227
00:13:52,456 --> 00:13:54,542
{\an8}JACK EL DESTRIPADOR
CORONEL SANDERS
228
00:13:54,625 --> 00:13:56,794
{\an8}BARRY BONDS
EL TÍO QUE SE CASÓ CON BROOKE SHIELDS
229
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
{\an8}PAPÁ NOEL
230
00:13:58,087 --> 00:14:02,216
{\an8}La Respuesta es el secreto
para conseguir lo que más desea.
231
00:14:02,299 --> 00:14:05,010
Aprenda La Respuesta y cambie su vida.
232
00:14:05,094 --> 00:14:08,764
Disponible en puntos de venta
con libros de autoayuda de dudosa base.
233
00:14:12,351 --> 00:14:16,772
Esa es la misma bata que tenía puesta
la última vez que la visité, ¿no?
234
00:14:16,856 --> 00:14:18,732
- Mola.
- Bart, eres un buen crío.
235
00:14:18,816 --> 00:14:20,442
El único que ha venido a verme.
236
00:14:20,526 --> 00:14:23,863
Señorita K., tengo un libro, barra, DVD
perfecto para usted.
237
00:14:23,946 --> 00:14:25,322
La Respuesta.
238
00:14:25,406 --> 00:14:27,366
"Este libro usa el poder del anhelo".
239
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
Eso no tiene el menor sentido.
240
00:14:29,285 --> 00:14:32,037
"Solo porque no entendamos
la electricidad,
241
00:14:32,121 --> 00:14:34,123
no significa que no la disfrutemos".
242
00:14:34,206 --> 00:14:36,333
Pero sí que entendemos la electricidad.
243
00:14:36,417 --> 00:14:38,419
Un núcleo con carga positiva es...
244
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
Déjelo. Ya no es profesora.
245
00:14:40,504 --> 00:14:42,131
Sí que sabes dar ánimos, chaval.
246
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Mire, señorita K., soy un Simpson,
247
00:14:45,593 --> 00:14:47,219
y un Simpson no se rinde
248
00:14:47,303 --> 00:14:49,638
hasta que haya agotado sus recursos.
249
00:14:49,722 --> 00:14:50,764
Deje que le ayude.
250
00:14:54,059 --> 00:14:58,272
¿Ha escrito ya su sueño
en la "ficha del destino"?
251
00:14:58,355 --> 00:15:03,277
Sí, pero parece... "una estupidez".
252
00:15:04,194 --> 00:15:06,530
"Quiero ser la dueña
de una tienda de muffins".
253
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
¡Buena idea!
254
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Bien, veamos.
255
00:15:09,575 --> 00:15:12,161
"Desglose su sueño en deseos más pequeños,
256
00:15:12,244 --> 00:15:14,872
después desglose estos
en acciones deseables".
257
00:15:14,955 --> 00:15:16,790
Bart, esto empieza a sonar
258
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
como esos libros de autoayuda
para chiflados.
259
00:15:19,043 --> 00:15:24,298
¿Chiflados? ¿Un libro de esos vendría
con un signo de interrogación mágico?
260
00:15:25,382 --> 00:15:27,384
GRAN INAUGURACIÓN
LOS DULCES DE EDNA
261
00:15:27,468 --> 00:15:30,554
¡Todo gracias a La Respuesta!
262
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
Ha costado mucho abrir este negocio,
263
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
pero tu fe en mí me ha ayudado.
264
00:15:35,351 --> 00:15:37,895
Y parece que tienes
tu propia ficha del destino.
265
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
- ¿Qué sueño tienes?
- Ninguno.
266
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
{\an8}Seguro que se hace realidad.
267
00:15:41,815 --> 00:15:43,275
{\an8}VISIÓN CALORÍFICA
268
00:15:44,234 --> 00:15:45,611
{\an8}GASOLINERA SPRINGFIELD
269
00:15:50,991 --> 00:15:53,243
Cran de salvadillo
para un hombre con gusanillo.
270
00:15:53,327 --> 00:15:54,828
Con mucho gusto.
271
00:15:55,829 --> 00:15:56,997
¿Qué quería?
272
00:15:57,081 --> 00:15:58,832
Ni idea. Le he dado un plátano.
273
00:15:58,916 --> 00:16:00,668
Gracias otra vez, Bart.
274
00:16:00,751 --> 00:16:03,587
Esta tienda
le ha dado un vuelco a mi vida.
275
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
Sí. Ya me siento liberado.
276
00:16:05,714 --> 00:16:06,882
¿Qué quieres decir?
277
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
Bueno, supongo que puedo decírselo,
278
00:16:09,593 --> 00:16:11,845
ahora que todo ha acabado bien.
279
00:16:11,929 --> 00:16:14,223
¿Todo? ¿De qué hablas?
280
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Bueno, tiene su gracia.
281
00:16:17,434 --> 00:16:19,687
Soy yo quien le echó priva a su café
282
00:16:19,770 --> 00:16:21,188
e hizo que le despidieran.
283
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
¿Que hiciste qué?
284
00:16:24,608 --> 00:16:25,985
Por favor, no me mate.
285
00:16:31,031 --> 00:16:32,574
¡Has arruinado mi vida!
286
00:16:32,658 --> 00:16:35,703
Por tu culpa tengo que trabajar
en esta estúpida tienda de muffins.
287
00:16:35,786 --> 00:16:37,287
¡Pero este era su sueño!
288
00:16:37,371 --> 00:16:41,125
¡Mi sueño de verdad era ser profesora,
y por tu culpa me echaron!
289
00:16:41,208 --> 00:16:44,294
¡Ahora estoy hasta el cuello
de deudas por la tienda,
290
00:16:44,378 --> 00:16:47,548
y hay otras cuatro iguales
solo en esta manzana!
291
00:16:47,631 --> 00:16:50,300
DIGA MUFFIN
MÁS MUFFINS
292
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
COSAS DE MUFFINS
293
00:16:52,136 --> 00:16:54,596
4600 METROS DE MUFFINS
294
00:16:54,680 --> 00:16:55,806
PRÓXIMA APERTURA: MUFFINS
295
00:16:55,889 --> 00:16:56,932
¡No!
296
00:16:57,016 --> 00:16:59,685
¡Pero encontró La Respuesta!
297
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
¡No! ¡Había apuntado
un número de teléfono ahí!
298
00:17:04,606 --> 00:17:06,400
Me da igual lo que hayas hecho,
299
00:17:06,483 --> 00:17:09,945
siempre pensé que quedaba un gramo
de decencia en ti, Bart Simpson,
300
00:17:10,029 --> 00:17:11,447
pero me equivocaba.
301
00:17:11,530 --> 00:17:13,699
Nunca pensé que le diría esto a un niño,
302
00:17:13,782 --> 00:17:16,702
pero tienes maldad en tu interior.
303
00:17:21,457 --> 00:17:23,625
¿Tengo maldad en mi interior, papá?
304
00:17:23,709 --> 00:17:27,046
No, pero tienes capas de maldad
en tu superficie
305
00:17:27,129 --> 00:17:28,630
que llegan casi hasta tu centro.
306
00:17:28,714 --> 00:17:32,134
Pero crees que hay
una semilla de bondad dentro de mí, ¿no?
307
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
Eso no lo sé.
308
00:17:33,886 --> 00:17:35,387
Las semillas son un poco grandes.
309
00:17:35,471 --> 00:17:37,973
Escucha, he estado pensando...
310
00:17:40,392 --> 00:17:42,853
Si alguien le hace algo muy malo
a una profesora,
311
00:17:42,936 --> 00:17:45,439
y luego le hace algo igual de malo
a otro profesor
312
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
para que la profesora vuelva a su puesto,
¿sería algo bueno?
313
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Cuando dices profesor,
¿quieres decir padre?
314
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
No, quiero decir profesor.
315
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Estupendo. A por ello.
316
00:17:54,698 --> 00:17:57,367
Pero recuerda, no hemos hablado de esto.
317
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
¿De qué?
318
00:17:58,911 --> 00:18:01,288
¡De ti haciendo cosas malas,
319
00:18:01,371 --> 00:18:02,623
niño estúpido!
320
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
¿Entiende? Fue culpa mía.
321
00:18:32,194 --> 00:18:33,612
Emborraché a la señorita K.
322
00:18:33,695 --> 00:18:35,405
Le iba a hacer lo mismo a Zach,
323
00:18:35,489 --> 00:18:37,950
pero decidí que era mejor
contar la verdad.
324
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
Bart, te mereces una recompensa
por decir la verdad.
325
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
Y será en forma de un severo castigo.
326
00:18:44,873 --> 00:18:47,543
Me da igual,
siempre que Edna recupere su trabajo.
327
00:18:47,626 --> 00:18:50,295
Lo siento, Bart,
pero no puedo echar a un profesor
328
00:18:50,379 --> 00:18:51,797
que hace un buen trabajo.
329
00:18:51,880 --> 00:18:53,048
O adecuado.
330
00:18:53,132 --> 00:18:55,425
O que acude a su puesto y no toca a nadie.
331
00:18:55,509 --> 00:18:57,302
¡Odio a los niños!
332
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
¡Odio a los niños!
333
00:18:59,221 --> 00:19:02,516
¡Los niños dan asco!
334
00:19:02,599 --> 00:19:05,644
¿Qué...? ¿Comentarios
de sala de profesores en el pasillo?
335
00:19:05,727 --> 00:19:10,274
¿A quién odio? ¡A los niños!
336
00:19:10,357 --> 00:19:12,484
¡A ti, a ti, a ti, a ti y a ti!
337
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
Estáis malgastando vuestra vida.
338
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
Hillary Swank no acabó el instituto.
339
00:19:16,864 --> 00:19:18,323
Y ganó dos Óscar.
340
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
Y hasta mereció uno de ellos.
341
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
Dijiste que no lo habías emborrachado.
342
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
Es verdad. ¡Se lo juro!
343
00:19:24,913 --> 00:19:29,209
Tiene razón.
Le eché vodka a mi Potro Azul.
344
00:19:30,294 --> 00:19:33,172
¿Alguien más quiere montar
en mi poni añil?
345
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
¿Nos dará créditos extra?
346
00:19:34,923 --> 00:19:38,927
Te comerán vivo
en el Instituto Tecnológico, chaval.
347
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
¡Vivo!
348
00:19:41,763 --> 00:19:43,182
¡Sí!
349
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
Este lugar es una cárcel
350
00:19:46,894 --> 00:19:48,478
Chavales, estáis perdidos
351
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
Niños y vodka
352
00:19:55,944 --> 00:19:59,239
Los mejores profesores son
los que menos tardan en perder la cabeza.
353
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
¡Suéltame! ¡Podéis libraros de mí,
pero no de la verdad, tío!
354
00:20:02,701 --> 00:20:05,204
¡Esta escuela
es una rueda de hámster pretenciosa
355
00:20:05,287 --> 00:20:07,372
dirigida por burócratas incompetentes
356
00:20:07,456 --> 00:20:08,916
que pueden ayudaros a aprobar,
357
00:20:08,999 --> 00:20:11,293
pero suspenderéis el examen de la vida!
358
00:20:11,376 --> 00:20:13,754
Niños, taparos los oídos y decid "la-la".
359
00:20:21,261 --> 00:20:23,764
Solo el alcohol hace soportable la vida.
360
00:20:23,847 --> 00:20:25,849
¡Tenéis que beber! ¡Siempre!
361
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
SEÑORITA KRABAPPEL
362
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Bueno, clase, me alegra estar de vuelta.
363
00:20:32,314 --> 00:20:33,565
¿Sin rencores?
364
00:20:33,649 --> 00:20:37,819
No. Ahora comed cada uno
una de mis estupendas muffins.
365
00:20:39,071 --> 00:20:41,865
- Están rancias.
- Cómetela.
366
00:20:49,790 --> 00:20:51,458
Una simple profesora
367
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
encontró su recompensa
vengándose a base de muffins
368
00:20:54,086 --> 00:20:56,588
gracias a... La Respuesta.
369
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Subtítulos: JJ Porto