1
00:00:02,711 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,882
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,052
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,972
KWIK-E-MART
PORNO AGORA NA PRATELEIRA DE BAIXO
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,727
ESCREVER NO QUADRO NÃO É TORTURA
6
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
DIAS SEM ACIDENTES
7
00:01:17,577 --> 00:01:19,412
{\an8}ELIXIR BUCAL
8
00:01:22,165 --> 00:01:24,584
{\an8}Vai ser um bom dia.
9
00:01:24,667 --> 00:01:26,211
Vai ser um bom dia.
10
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
E cinco, e seis... Isso!
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,928
{\an8}O seu marido vai amar
esses novos abdominais.
12
00:01:38,348 --> 00:01:39,349
BARRA ENERGÉTICA
LIMÃO LUNAR
13
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
{\an8}MANTEIGA DE AMENDOIM
14
00:01:48,274 --> 00:01:50,985
{\an8}É só mais um dia
15
00:01:51,069 --> 00:01:52,112
{\an8}Vejam só.
16
00:01:52,195 --> 00:01:55,073
{\an8}Aquela maluca a cantar uma música
da Idade da Pedra.
17
00:01:58,701 --> 00:01:59,953
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
18
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
{\an8}Pronto, Edna, lembra-te.
19
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
{\an8}Se conseguires ensinar algo a um aluno,
20
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
{\an8}então o dia terá sido um sucesso.
21
00:02:12,882 --> 00:02:13,925
{\an8}Agora, meninos...
22
00:02:14,467 --> 00:02:15,802
{\an8}... meninos.
23
00:02:15,885 --> 00:02:18,138
{\an8}Meninos, prestem atenção, por favor!
24
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
{\an8}Escreve "Tio"!
25
00:02:24,394 --> 00:02:26,187
DETEXTO PROFESSOREX!
26
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
FIM
27
00:02:39,242 --> 00:02:40,160
CHAMADA RECEBIDA
28
00:02:40,743 --> 00:02:42,287
{\an8}Vocês são crianças.
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,414
{\an8}Para que precisam de telemóveis?
30
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
{\an8}- Segurança.
- Emergências.
31
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
{\an8}- Segurança.
- Didático.
32
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
{\an8}Podem pelo menos pô-los no modo vibração?
33
00:02:56,676 --> 00:02:58,386
{\an8}Chega, telemóveis já para a caixa.
34
00:03:02,015 --> 00:03:04,017
{\an8}Acabaram-se os aparelhos nesta sala.
35
00:03:04,100 --> 00:03:07,187
{\an8}Vão para a gaveta
com os sapos de Biologia.
36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
{\an8}Está bem. Ponhamos à prova o seu bluff.
37
00:03:15,737 --> 00:03:18,615
{\an8}Ensine-nos somente com base
nos seus conhecimento.
38
00:03:19,115 --> 00:03:20,241
Vá, não se preocupem.
39
00:03:20,325 --> 00:03:23,036
Ainda temos o bom velho computador
da sala.
40
00:03:23,119 --> 00:03:25,288
Quem quer jogar Caça Palavras?
41
00:03:32,170 --> 00:03:35,131
{\an8}O meu avô teve um AVC
e tem mais memória do que isso.
42
00:03:35,215 --> 00:03:36,299
{\an8}Como é que ele está?
43
00:03:36,382 --> 00:03:37,842
{\an8}Melhor. Obrigado.
44
00:03:40,345 --> 00:03:43,097
{\an8}Como pôde a Krabappel
tirar-me o telemóvel?
45
00:03:43,181 --> 00:03:46,434
{\an8}Ainda vou no primeiro
de um plano de 60 meses.
46
00:03:46,517 --> 00:03:48,436
{\an8}Sabem, a Krabappel
só precisa de descontrair
47
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
{\an8}e descobrir os prazeres da vida. Mas como?
48
00:03:57,153 --> 00:03:59,697
{\an8}Pronto. Agora eu faço de cão,
49
00:03:59,781 --> 00:04:02,283
{\an8}e tu de papá.
50
00:04:09,499 --> 00:04:13,002
{\an8}Sabem, o meu pai fica bem mais divertido
depois de umas cervejas.
51
00:04:13,086 --> 00:04:16,714
{\an8}Talvez a Sra. K seja mais simpática
se lhe pusermos um "cheirinho" no café.
52
00:04:16,798 --> 00:04:18,132
{\an8}Pôr sangue no café?
53
00:04:18,216 --> 00:04:19,550
{\an8}Não, álcool!
54
00:04:19,634 --> 00:04:22,637
{\an8}Primeiro a parte fácil.
Meninos, arranjem umas garrafas.
55
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
{\an8}BOMBONS COM LICOR
56
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
TEM MAIS DE 21 ANOS? SIM - NÃO
57
00:04:53,042 --> 00:04:56,087
Rápido! Ela está a acabar de namoriscar
com o tipo das máquinas de venda.
58
00:05:12,353 --> 00:05:14,522
E se ela notar o sabor a álcool?
59
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
Descontrai.
60
00:05:15,940 --> 00:05:17,608
O creme de avelãs cobre todos os pecados.
61
00:05:21,362 --> 00:05:23,448
{\an8}E é por isso que considero
Boa noite, Gorila
62
00:05:23,531 --> 00:05:25,616
{\an8}a leitura perfeita para o verão.
63
00:05:25,700 --> 00:05:27,410
{\an8}Duas estrelas para ti.
64
00:05:28,369 --> 00:05:29,787
E uma extra,
65
00:05:29,871 --> 00:05:33,708
pois vais ter uma vida dura.
66
00:05:33,791 --> 00:05:36,044
Este velho, vou-te contar
67
00:05:36,127 --> 00:05:39,547
Fez uma bagatela no meu polegar
68
00:05:48,514 --> 00:05:49,724
Parece cansada.
69
00:05:49,807 --> 00:05:52,268
Talvez precise de mais café.
70
00:06:01,903 --> 00:06:02,987
Zonza.
71
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
ADEUS, ALUNOS DE INTERCÂMBIO
72
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
Vão voltar para a Dinamarca
73
00:06:11,621 --> 00:06:13,915
Espanha e Uruguai
74
00:06:13,998 --> 00:06:16,834
E prometemos que vos escreveremos
75
00:06:16,918 --> 00:06:19,045
Mas sabem que isso é mentira
76
00:06:19,128 --> 00:06:22,465
Sabem por que é que se chama coro?
77
00:06:22,548 --> 00:06:25,885
Porque até coro só de ouvir esta porcaria.
78
00:06:26,552 --> 00:06:28,888
Estes collants estão todos torcidos.
79
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
Edna, por favor! Nem mesmo o sindicato
te pode proteger nesta situação.
80
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Dá-me uma noite, Dewey.
81
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
Eu saco-te da Broadway.
82
00:06:40,400 --> 00:06:42,360
Nunca! Edna, vamos embora.
83
00:06:45,446 --> 00:06:47,740
- Achas que fomos longe demais?
- Não.
84
00:06:47,824 --> 00:06:51,160
O álcool apenas te faz fazer coisas
que já tinhas vontade de fazer.
85
00:06:51,244 --> 00:06:54,330
Sou a rainha do mundo!
86
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
EXCLUSIVO - PROFESSORA EMBRIAGADA
ARRUINA ASSEMBLEIA
87
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
REVELA O TAMANHO O PÉNIS DO DIRETOR
88
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
Lamento imenso.
89
00:07:06,426 --> 00:07:07,969
Não sei mesmo o que aconteceu.
90
00:07:08,052 --> 00:07:10,430
Fez umas lindas figuras a noite passada.
91
00:07:10,513 --> 00:07:13,182
Eu sei que sim, mas não sei porque o fiz.
92
00:07:14,058 --> 00:07:15,768
Esta é a coisa mais difícil
que já fiz na vida,
93
00:07:15,852 --> 00:07:16,853
mas tenho de dispensá-la.
94
00:07:18,271 --> 00:07:19,647
Seymour...
95
00:07:19,730 --> 00:07:21,399
... vou chorar.
96
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Toma o meu lenço.
97
00:07:26,195 --> 00:07:28,948
Estou a preparar o meu número de magia
para as Folias Universitárias.
98
00:07:29,740 --> 00:07:32,702
Mas neste momento
não estou com espírito muito festivo.
99
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
Posso ficar sozinha uns instantes?
100
00:07:35,121 --> 00:07:35,955
Claro.
101
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
Na minha secretária há um formulário
para prolongar o seguro de saúde.
102
00:07:46,966 --> 00:07:49,385
Nunca quis que ela fosse despedida.
103
00:07:49,469 --> 00:07:52,388
Aposto que foi aquele medicamento
para hámster que lhe pusemos
104
00:07:52,472 --> 00:07:53,890
que a fez ir até ao extremo.
105
00:07:53,973 --> 00:07:56,726
Talvez deva dizer ao Skinner
que nós é que...
106
00:07:57,518 --> 00:07:59,020
Risco de agulha!
107
00:07:59,103 --> 00:08:00,771
Chamo-me Zachary Vaughn.
108
00:08:00,855 --> 00:08:02,773
Acabei de concluir o mestrado em Ensino
109
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
na Tufts University,
e vocês são a minha primeira turma.
110
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
Um mestre da Tufts?
111
00:08:08,404 --> 00:08:09,572
Porreiro.
112
00:08:09,655 --> 00:08:12,783
Mas para quê falar,
quando posso escrever mensagens?
113
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
- Os nossos telemóveis!
- O nosso Blueteeth!
114
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
A minha calculadora de gorjetas!
115
00:08:21,792 --> 00:08:23,419
TPC: 20 MINUTOS DE TWITTER
116
00:08:25,505 --> 00:08:27,590
Aquela mensagem valeu
117
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
os 15 cêntimos que paguei para recebê-la.
118
00:08:30,593 --> 00:08:33,304
Depois o Zach enviou-nos um Skype,
transmitiu o nosso concurso de soletração,
119
00:08:33,387 --> 00:08:34,847
e tornou-se nosso amigo no Facebook.
120
00:08:34,931 --> 00:08:37,767
Pensava que estavas a estudar
os debates Lincoln-Douglas.
121
00:08:37,850 --> 00:08:39,936
Queres dizer as guerras
entre o L Man e o D Dog.
122
00:08:41,562 --> 00:08:44,315
Fico contente por terem um substituto
tão estimulante,
123
00:08:44,398 --> 00:08:46,484
mas estou preocupada com a Sra. Krabappel.
124
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
Não te preocupes.
125
00:08:47,652 --> 00:08:50,321
Ouvi dizer no campo de four-square
que ela está ótima.
126
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Já nem sequer ninguém joga four-square.
127
00:08:52,573 --> 00:08:53,699
Só falam da vida dos outros.
128
00:08:53,783 --> 00:08:54,742
BEBIDA ENERGÉTICA
129
00:08:59,872 --> 00:09:00,748
Muito bem.
130
00:09:00,831 --> 00:09:04,043
Quem sabe dizer-me
o que foi a Doutrina Monroe?
131
00:09:05,795 --> 00:09:08,214
A política do Presidente Monroe
em que a América,
132
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
enquanto nação, tem o direito de...
- Espera lá.
133
00:09:09,882 --> 00:09:12,051
Estás a dizer que memorizaste esse facto,
134
00:09:12,134 --> 00:09:15,137
quando qualquer pessoa com telemóvel
pode pesquisá-lo em 30 segundos?
135
00:09:15,888 --> 00:09:19,892
Enchi a cabeça de entulho!
136
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Pois encheste.
137
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
O que é isto?
138
00:09:23,896 --> 00:09:25,606
São autocolantes com sorrisos.
139
00:09:25,690 --> 00:09:27,775
A Sra. Krabappel colava-os
nos nossos testes
140
00:09:27,858 --> 00:09:29,402
para premiar o nosso bom trabalho.
141
00:09:29,485 --> 00:09:31,404
Na minha aula não se usa papel.
142
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Vejam isto.
143
00:09:33,030 --> 00:09:37,034
Mas isto é apenas pontuação sem sentido.
144
00:09:39,036 --> 00:09:40,871
Meu Deus!
145
00:09:40,955 --> 00:09:44,792
Alguém quer devolver estas felicitações
da Idade da Pedra à Sra. Krabappel?
146
00:09:44,875 --> 00:09:47,336
Claro. Fica a caminho da minha casa.
147
00:09:47,420 --> 00:09:49,046
Posso ir ver como está a velhota.
148
00:09:49,130 --> 00:09:52,675
Provavelmente arranjou trabalho
numa dessas escolas finórias.
149
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
ACADEMIA HIGHBROW
150
00:09:55,261 --> 00:09:57,013
Abram alas para o caloiro.
151
00:09:57,096 --> 00:09:59,890
Onde posso encontrar os livros,
a bebida e as gajas?
152
00:10:01,642 --> 00:10:03,936
Dean, e que tal um pouco de privacidade?
153
00:10:04,020 --> 00:10:05,354
Tenho de me matricular.
154
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
A porta está estragada.
155
00:10:08,065 --> 00:10:10,818
Sra. K, está tudo bem?
156
00:10:10,901 --> 00:10:12,028
Claro.
157
00:10:12,445 --> 00:10:14,113
Nunca estive melhor.
158
00:10:16,741 --> 00:10:18,451
Eu sei, Bart.
159
00:10:18,534 --> 00:10:21,162
É uma tristeza veres a tua professora
no fundo do poço.
160
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
É o filme. É tão engraçado.
161
00:10:29,253 --> 00:10:32,006
Senhor, isto é um evento solidário
para aumentar as nossas verbas.
162
00:10:32,089 --> 00:10:34,008
Querida, se aumentarmos mais as verbas
163
00:10:34,091 --> 00:10:35,301
ficaremos todas nas trevas.
164
00:10:35,384 --> 00:10:36,927
Não te preocupes.
165
00:10:38,137 --> 00:10:40,723
Ouçam todos,
a sobremesa é por minha conta.
166
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Desculpe.
167
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
{\an8}EM ATRASO
168
00:10:52,860 --> 00:10:55,112
Obrigada por trazeres os autocolantes
com sorrisos, Bart.
169
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
Alegram mesmo a casa.
170
00:10:56,822 --> 00:10:58,949
Sra. K, tem de sair daqui.
171
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
Quando foi a última vez
que lavou a cabeça?
172
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
Há duas semanas?
173
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
Bem, está melhor do que eu,
174
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
mas mesmo assim, tem de sair.
175
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
Para quê?
176
00:11:07,124 --> 00:11:08,584
Não tenho trabalho, nem dinheiro.
177
00:11:08,668 --> 00:11:10,628
Nenhum homem me quer, exceto o Disco Stu.
178
00:11:10,711 --> 00:11:13,881
O Disco Stu é mais do que música disco.
179
00:11:13,964 --> 00:11:14,965
Sou também...
180
00:11:15,466 --> 00:11:17,176
Súper Cristão!
181
00:11:17,635 --> 00:11:19,553
NOITE DOS PAIS
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
182
00:11:19,637 --> 00:11:21,764
Pronto, ouça, hoje passa na TV
um jogo de futebol importante,
183
00:11:21,847 --> 00:11:23,599
por isso despachemos isto bem rápido.
184
00:11:23,683 --> 00:11:26,686
Mostre-me alguns dos trabalhos do Bart,
dê-me um pouco de falsas esperanças,
185
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
e aqui está um bónus
para ajudar nas notas dele.
186
00:11:28,938 --> 00:11:31,649
Não peço Excelentes, apenas Incompletos.
187
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
Sr. Simpson, não preciso do seu dinheiro.
188
00:11:33,818 --> 00:11:35,611
O Bart de facto consegue ser um desafio,
189
00:11:35,695 --> 00:11:39,699
mas eu gosto de desafios,
e ele tem um grande sentido de humor.
190
00:11:39,782 --> 00:11:41,033
Veja este desenho que ele fez.
191
00:11:41,117 --> 00:11:42,076
O MEU ÚLTIMO ANIVERSÁRIO
192
00:11:42,159 --> 00:11:43,327
Vai ser o último aniversário dele
193
00:11:43,411 --> 00:11:45,162
se continuar a fazer desenhos desses.
194
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
{\an8}- Como?
- Perguntava eu se há algumas áreas
195
00:11:47,331 --> 00:11:49,959
que nós, pais dele, podemos melhorar?
196
00:11:50,042 --> 00:11:52,420
Sim. Apenas uma. Relaxe.
197
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
Claramente é um pai atencioso.
198
00:11:58,551 --> 00:12:01,178
É o primeiro professor a entender-me.
199
00:12:02,304 --> 00:12:04,515
Deite cá para fora.
200
00:12:16,068 --> 00:12:18,654
Mantenha aí dentro.
201
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
{\an8}BOOKACCINO'S
A ÚLTIMA LIVRARIA EM 160 KM
202
00:12:23,284 --> 00:12:26,454
Dois chocolates quentes com calda extra.
203
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
Milhouse...
204
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
... arruinámos a vida da Edna.
205
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
Talvez possamos fazer com que recupere
o emprego.
206
00:12:31,000 --> 00:12:32,710
Mas não podemos perder o Zach.
207
00:12:32,793 --> 00:12:35,379
Olha só para este vídeo brutal
que ele me enviou.
208
00:12:35,463 --> 00:12:38,758
Vejam só os múltiplos de sete, meninos.
209
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
Deve haver outra forma de ajudar a Sra. K.
210
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
Talvez encontremos uma resposta
nesta livraria.
211
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
As livrarias não têm respostas.
212
00:12:52,354 --> 00:12:54,398
Só têm tipos sinistros
sentados em poltronas
213
00:12:54,482 --> 00:12:55,608
ao fundo dos corredores.
214
00:12:56,442 --> 00:12:58,944
{\an8}Nunca paguei
por livros da Doris Kearns Goodwin,
215
00:12:59,028 --> 00:13:00,362
{\an8}e não é agora que vou pagar.
216
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
{\an8}EQUIPA DE RIVAIS
DORIS KEARNS GOODWIN
217
00:13:01,363 --> 00:13:02,907
{\an8}A Doris aqui esteve bem.
218
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
Tens razão.
219
00:13:04,283 --> 00:13:05,826
Acho que nunca escreveram um livro
220
00:13:05,910 --> 00:13:08,829
para ajudar uma mulher de meia-idade
a endireitar a vida.
221
00:13:08,913 --> 00:13:13,000
Desculpem. Acho que vocês
estão à procura de... A Resposta.
222
00:13:13,083 --> 00:13:14,835
O que é A Resposta?
223
00:13:14,919 --> 00:13:18,839
É só o livro/DVD com maior sucesso
de vendas desde a Bíblia.
224
00:13:19,715 --> 00:13:21,759
Já não tinha razão para viver.
225
00:13:21,842 --> 00:13:24,386
Perdera o meu emprego,
o meu marido deixara-me.
226
00:13:24,762 --> 00:13:27,056
Tive de dormir na bolsa de um canguru.
227
00:13:27,139 --> 00:13:29,642
E foi assim que encontrei... A Resposta.
228
00:13:31,811 --> 00:13:32,978
SEGREDO
NÃO REVELE
229
00:13:33,062 --> 00:13:34,104
VISITE O NOSSO WEBSITE
230
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
A Resposta foi descoberta
231
00:13:35,481 --> 00:13:37,733
pelos filósofos da Grécia Antiga,
que a esconderam
232
00:13:37,817 --> 00:13:41,237
debaixo duma pedra, sendo encontrada
pelos cavaleiros do Rei Artur,
233
00:13:41,320 --> 00:13:43,239
que a fechou numa garrafa
e a lançou ao oceano,
234
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
onde foi encontrada por Pat Sajak.
235
00:13:49,495 --> 00:13:50,371
{\an8}SÃO PEDRO
236
00:13:50,454 --> 00:13:51,497
{\an8}Estes grandes vultos sabiam A Resposta.
237
00:13:56,001 --> 00:13:56,877
{\an8}O TIPO QUE CASOU
COM A BROOKE SHIELDS
238
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
{\an8}PAI NATAL
239
00:13:58,087 --> 00:14:01,841
{\an8}A Resposta é o segredo
para alcançar o que o seu coração almeja.
240
00:14:01,924 --> 00:14:04,760
{\an8}Aprenda A Resposta, e mude a sua vida.
241
00:14:04,844 --> 00:14:08,472
Disponível onde venderem livros
de autoajuda duvidosos e semi-científicos.
242
00:14:12,518 --> 00:14:16,355
Está a usar o mesmo roupão
que tinha vestido da última vez que vim.
243
00:14:16,438 --> 00:14:17,273
Que fixe.
244
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Bart, és um bom menino.
245
00:14:18,816 --> 00:14:20,442
És o único que me veio visitar.
246
00:14:20,526 --> 00:14:21,402
Bom, Sra. K,
247
00:14:21,485 --> 00:14:25,239
{\an8}tenho o livro/DVD ideal para si,
A Resposta.
248
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
{\an8}"Este livro usa o poder ancestral
da vontade."
249
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
Isso não faz qualquer sentido.
250
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
{\an8}"Só porque não compreendemos
a eletricidade,
251
00:14:32,079 --> 00:14:34,123
{\an8}não significa que não podemos
desfrutar dos seus benefícios."
252
00:14:34,206 --> 00:14:36,208
Mas nós entendemos a eletricidade.
253
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Todos os núcleos de carga positiva são...
254
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
{\an8}Pare lá com isso. Já não é professora.
255
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
Bela forma de me animar, rapaz.
256
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Ouça, Sra. K, eu sou um Simpson,
257
00:14:45,593 --> 00:14:47,094
e um Simpson nunca desiste
258
00:14:47,177 --> 00:14:49,638
antes de ter tentado pelo menos
uma coisa fácil.
259
00:14:49,722 --> 00:14:50,764
Deixe-me ajudá-la.
260
00:14:53,517 --> 00:14:55,769
Então, escreveu o seu sonho no...
261
00:14:55,853 --> 00:14:58,272
... "cartão de índice do destino"?
262
00:14:58,355 --> 00:15:00,649
Sim, mas continua a parecer-me...
263
00:15:00,733 --> 00:15:03,444
... "estúpido".
264
00:15:03,861 --> 00:15:06,280
{\an8}"Quero ser dona duma loja de queques."
265
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
{\an8}Excelente ideia!
266
00:15:08,157 --> 00:15:09,325
{\an8}Agora, vejamos.
267
00:15:09,408 --> 00:15:12,077
"Divida o seu sonho
em desejos mais pequenos,
268
00:15:12,161 --> 00:15:14,872
e divida estes últimos
em ações desejáveis."
269
00:15:14,955 --> 00:15:18,959
Bart, isto já parece mais
aqueles livros de autoajuda delirantes.
270
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
{\an8}Delirante? Um livro
de autoajuda delirante viria
271
00:15:22,463 --> 00:15:24,298
com um ponto de interrogação mágico
no interior?
272
00:15:25,382 --> 00:15:27,509
GRANDE INAUGURAÇÃO
DOÇURAS DA EDNA
273
00:15:27,593 --> 00:15:30,554
Tudo graças ao livro A Resposta!
274
00:15:30,638 --> 00:15:33,098
Abrir esta loja foi uma trabalheira,
275
00:15:33,182 --> 00:15:35,184
mas a tua fé em mim ajudou-me
a não desistir.
276
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
E parece que tens o teu próprio
cartão de índice do destino.
277
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
{\an8}- Qual é o teu sonho?
- Nada.
278
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
{\an8}Tenho a certeza de que irá realizar-se.
279
00:15:41,315 --> 00:15:42,191
{\an8}VISÃO INFLAMÁVEL
280
00:15:44,234 --> 00:15:45,319
GASOLINEIRA DE SPRINGFIELD
281
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
Um cran-bran para o Flan-man.
282
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
Com todo o gosto.
283
00:15:55,746 --> 00:15:57,831
- O que é que ele queria?
- Não faço ideia.
284
00:15:57,915 --> 00:15:58,791
Dei-lhe uma banana.
285
00:15:58,874 --> 00:16:00,668
Bom, obrigada de novo, Bart.
286
00:16:00,751 --> 00:16:03,587
Esta loja sem dúvida
que mudou a minha vida.
287
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
Ótimo. Já estou safo.
288
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
Que queres dizer com isso?
289
00:16:07,257 --> 00:16:09,426
Bom, acho que lhe posso contar,
290
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
já que tudo correu pelo melhor.
291
00:16:11,929 --> 00:16:14,431
Tudo? Tudo o quê?
292
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
Bem, por acaso até tem piada.
293
00:16:17,559 --> 00:16:21,188
Fui eu que pus álcool no seu café
e causou que fosse despedida.
294
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
Foste tu o quê?
295
00:16:24,608 --> 00:16:25,859
Por favor não me mate.
296
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
Arruinaste-me a vida!
297
00:16:32,533 --> 00:16:35,619
A culpa por ter de trabalhar
nesta loja estúpida é tua.
298
00:16:35,703 --> 00:16:37,246
Mas esta loja era o seu sonho!
299
00:16:37,329 --> 00:16:39,123
O meu verdadeiro sonho era ser professora,
300
00:16:39,206 --> 00:16:41,125
e por tua causa despediram-me!
301
00:16:41,208 --> 00:16:44,294
Agora estou cheia de dívidas
por causa desta maldita loja,
302
00:16:44,378 --> 00:16:47,548
e acabaram de abrir mais quatro
lojas de queques neste quarteirão.
303
00:16:47,631 --> 00:16:48,549
QUEQUE DISSE
304
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
QUEQUE QUER
R. CRUMB
305
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
H.R. COISAS QUEQUES
306
00:16:52,136 --> 00:16:54,680
SUPERQUEQUE
4645 M2 SÓ DE QUEQUES
307
00:16:54,763 --> 00:16:55,723
EM BREVE:
LOJA DOS QUEQUES
308
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Não!
309
00:16:57,016 --> 00:16:59,268
Mas você encontrou A Resposta!
310
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
Não! Eu anotei aí um número de telefone!
311
00:17:04,648 --> 00:17:07,151
Apesar de tudo o que fizeste,
acreditei sempre
312
00:17:07,234 --> 00:17:09,903
que havia uma ponta de decência em ti,
Bart Simpson,
313
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
mas estava enganada.
314
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
Nunca pensei dizer isto a uma criança,
315
00:17:13,741 --> 00:17:16,744
mas só tens maldade aí dentro.
316
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
Pai, eu tenho maldade dentro de mim?
317
00:17:23,709 --> 00:17:27,087
Não... mas as tuas
camadas de maldade exteriores
318
00:17:27,171 --> 00:17:28,630
chegam quase até ao centro.
319
00:17:28,714 --> 00:17:32,134
Mas crês que haja um núcleo
de bondade dentro de mim, certo?
320
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Não sei.
321
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
Os núcleos são um pouco grandes.
322
00:17:36,388 --> 00:17:37,973
Olha, estive a pensar...
323
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
... se alguém fez uma coisa horrível
a um professor
324
00:17:43,020 --> 00:17:45,439
e depois fez a mesma coisa
a outro professor
325
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
para que o primeiro professor recuperasse
o emprego, haveria problema?
326
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Quando dizes professores
queres antes dizer pais?
327
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
Não, é mesmo um professor.
328
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
Bestial. Força nisso.
329
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
Mas lembra-te
que esta conversa nunca aconteceu.
330
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
Qual conversa?
331
00:17:58,869 --> 00:17:59,953
Aquela que acabámos de ter
332
00:18:00,037 --> 00:18:02,539
sobre fazeres coisas más,
sua criança burra!
333
00:18:16,261 --> 00:18:17,679
BEBIDA ENERGÉTICA
334
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
Portanto, como vê, a culpa foi minha.
335
00:18:32,152 --> 00:18:33,612
Embebedei a Sra. Krabappel.
336
00:18:33,695 --> 00:18:35,239
Depois ia fazer o mesmo ao Zack,
337
00:18:35,322 --> 00:18:37,950
mas decidi que era melhor
contar a verdade.
338
00:18:38,033 --> 00:18:40,702
Bart, mereces um prémio
por dizer a verdade.
339
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
E esse prémio consistirá
num castigo severo.
340
00:18:44,873 --> 00:18:47,543
Não importa,
desde que a Edna recupere o emprego.
341
00:18:47,626 --> 00:18:50,129
Desculpa, Bart,
mas não posso despedir um professor
342
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
que está a fazer um bom trabalho.
343
00:18:51,880 --> 00:18:52,965
Ou um trabalho razoável.
344
00:18:53,048 --> 00:18:55,425
Ou que não falta nem toca em ninguém.
345
00:18:55,509 --> 00:18:57,302
Odeio crianças!
346
00:18:57,386 --> 00:18:59,138
Odeio crianças!
347
00:18:59,221 --> 00:19:02,266
As crianças são do pior que há!
348
00:19:02,349 --> 00:19:05,477
Mas que... Conversa de sala de professores
nos corredores?
349
00:19:05,561 --> 00:19:10,065
Quem é que odeio?
Odeio crianças!
350
00:19:10,149 --> 00:19:12,484
Tu e tu e tu e tu e tu.
351
00:19:12,568 --> 00:19:14,528
Estão a desperdiçar as vossas vidas.
352
00:19:14,611 --> 00:19:16,697
A Hilary Swank não concluiu o secundário.
353
00:19:16,780 --> 00:19:18,240
E ganhou dois Óscares.
354
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
E um deles foi merecido.
355
00:19:21,326 --> 00:19:23,120
Bart, disseste que não o embriagaste.
356
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
Não o fiz. Juro!
357
00:19:24,913 --> 00:19:25,914
Não, ele tem razão.
358
00:19:25,998 --> 00:19:29,042
Misturei um pouco de vodka
na minha bebida energética.
359
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
Mais alguém quer montar
no pónei indigo?
360
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
Isso dá créditos extra?
361
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
Vão comer-te vivo na Cal Tech, miúdo.
362
00:19:38,802 --> 00:19:39,970
Vivo!
363
00:19:42,264 --> 00:19:43,182
Sim!
364
00:19:43,265 --> 00:19:45,350
Este lugar é uma prisão!
365
00:19:46,518 --> 00:19:48,187
Crianças, estão tramadas!
366
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
Crianças e vodka!
367
00:19:55,694 --> 00:19:58,989
Os bons são sempre aqueles
que enlouquecem mais rápido.
368
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Largue-me!
369
00:20:00,073 --> 00:20:02,618
Pode livrar-se de mim,
mas não pode escapar à verdade, amigo!
370
00:20:02,701 --> 00:20:05,204
Esta escola
é uma roda de hámster glorificada
371
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
dirigida por burocratas incompetentes
372
00:20:07,414 --> 00:20:09,041
que até vos podem dar positiva nos testes,
373
00:20:09,124 --> 00:20:11,126
mas vocês vão falhar o teste da vida!
374
00:20:11,210 --> 00:20:13,879
Meninos, tapem os ouvidos
e façam la-la-la.
375
00:20:21,553 --> 00:20:23,722
Somente o álcool
pode tornar a vida tolerável.
376
00:20:23,805 --> 00:20:25,724
Têm de beber! A toda a hora!
377
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
{\an8}SRA. KRABAPPEL.
378
00:20:29,394 --> 00:20:32,231
Pronto, turma,
devo dizer que estou contente por voltar.
379
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
- E não guarda ressentimentos?
- Não.
380
00:20:34,399 --> 00:20:37,945
Agora, provem todos
um dos meus deliciosos queques.
381
00:20:39,071 --> 00:20:41,740
- Mas está rançoso.
- Come o queque.
382
00:20:49,623 --> 00:20:51,375
Uma simples professora
383
00:20:51,458 --> 00:20:54,002
encontrou plenitude
e uma vingança com queques,
384
00:20:54,086 --> 00:20:56,922
tudo graças ao... A Resposta.
385
00:21:53,603 --> 00:21:55,605
{\an8}Legendas: Luís Direito