1 00:00:02,711 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,882 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,972 KWIK-E-MART PORNO AGORA NA PRATELEIRA DE BAIXO 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,727 ESCREVER NO QUADRO NÃO É TORTURA 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,357 DIAS SEM ACIDENTES 7 00:01:17,577 --> 00:01:19,412 {\an8}ELIXIR BUCAL 8 00:01:22,165 --> 00:01:24,584 {\an8}Vai ser um bom dia. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,211 Vai ser um bom dia. 10 00:01:26,753 --> 00:01:29,005 E cinco, e seis... Isso! 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,928 {\an8}O seu marido vai amar esses novos abdominais. 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 BARRA ENERGÉTICA LIMÃO LUNAR 13 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 {\an8}MANTEIGA DE AMENDOIM 14 00:01:48,274 --> 00:01:50,985 {\an8}É só mais um dia 15 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 {\an8}Vejam só. 16 00:01:52,195 --> 00:01:55,073 {\an8}Aquela maluca a cantar uma música da Idade da Pedra. 17 00:01:58,701 --> 00:01:59,953 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 18 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 {\an8}Pronto, Edna, lembra-te. 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,835 {\an8}Se conseguires ensinar algo a um aluno, 20 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 {\an8}então o dia terá sido um sucesso. 21 00:02:12,882 --> 00:02:13,925 {\an8}Agora, meninos... 22 00:02:14,467 --> 00:02:15,802 {\an8}... meninos. 23 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 {\an8}Meninos, prestem atenção, por favor! 24 00:02:18,221 --> 00:02:20,473 {\an8}Escreve "Tio"! 25 00:02:24,394 --> 00:02:26,187 DETEXTO PROFESSOREX! 26 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 FIM 27 00:02:39,242 --> 00:02:40,160 CHAMADA RECEBIDA 28 00:02:40,743 --> 00:02:42,287 {\an8}Vocês são crianças. 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 {\an8}Para que precisam de telemóveis? 30 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 {\an8}- Segurança. - Emergências. 31 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 {\an8}- Segurança. - Didático. 32 00:02:48,543 --> 00:02:50,336 {\an8}Podem pelo menos pô-los no modo vibração? 33 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 {\an8}Chega, telemóveis já para a caixa. 34 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 {\an8}Acabaram-se os aparelhos nesta sala. 35 00:03:04,100 --> 00:03:07,187 {\an8}Vão para a gaveta com os sapos de Biologia. 36 00:03:14,027 --> 00:03:15,653 {\an8}Está bem. Ponhamos à prova o seu bluff. 37 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 {\an8}Ensine-nos somente com base nos seus conhecimento. 38 00:03:19,115 --> 00:03:20,241 Vá, não se preocupem. 39 00:03:20,325 --> 00:03:23,036 Ainda temos o bom velho computador da sala. 40 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 Quem quer jogar Caça Palavras? 41 00:03:32,170 --> 00:03:35,131 {\an8}O meu avô teve um AVC e tem mais memória do que isso. 42 00:03:35,215 --> 00:03:36,299 {\an8}Como é que ele está? 43 00:03:36,382 --> 00:03:37,842 {\an8}Melhor. Obrigado. 44 00:03:40,345 --> 00:03:43,097 {\an8}Como pôde a Krabappel tirar-me o telemóvel? 45 00:03:43,181 --> 00:03:46,434 {\an8}Ainda vou no primeiro de um plano de 60 meses. 46 00:03:46,517 --> 00:03:48,436 {\an8}Sabem, a Krabappel só precisa de descontrair 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,897 {\an8}e descobrir os prazeres da vida. Mas como? 48 00:03:57,153 --> 00:03:59,697 {\an8}Pronto. Agora eu faço de cão, 49 00:03:59,781 --> 00:04:02,283 {\an8}e tu de papá. 50 00:04:09,499 --> 00:04:13,002 {\an8}Sabem, o meu pai fica bem mais divertido depois de umas cervejas. 51 00:04:13,086 --> 00:04:16,714 {\an8}Talvez a Sra. K seja mais simpática se lhe pusermos um "cheirinho" no café. 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 {\an8}Pôr sangue no café? 53 00:04:18,216 --> 00:04:19,550 {\an8}Não, álcool! 54 00:04:19,634 --> 00:04:22,637 {\an8}Primeiro a parte fácil. Meninos, arranjem umas garrafas. 55 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 {\an8}BOMBONS COM LICOR 56 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 TEM MAIS DE 21 ANOS? SIM - NÃO 57 00:04:53,042 --> 00:04:56,087 Rápido! Ela está a acabar de namoriscar com o tipo das máquinas de venda. 58 00:05:12,353 --> 00:05:14,522 E se ela notar o sabor a álcool? 59 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 Descontrai. 60 00:05:15,940 --> 00:05:17,608 O creme de avelãs cobre todos os pecados. 61 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 {\an8}E é por isso que considero Boa noite, Gorila 62 00:05:23,531 --> 00:05:25,616 {\an8}a leitura perfeita para o verão. 63 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 {\an8}Duas estrelas para ti. 64 00:05:28,369 --> 00:05:29,787 E uma extra, 65 00:05:29,871 --> 00:05:33,708 pois vais ter uma vida dura. 66 00:05:33,791 --> 00:05:36,044 Este velho, vou-te contar 67 00:05:36,127 --> 00:05:39,547 Fez uma bagatela no meu polegar 68 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Parece cansada. 69 00:05:49,807 --> 00:05:52,268 Talvez precise de mais café. 70 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Zonza. 71 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 ADEUS, ALUNOS DE INTERCÂMBIO 72 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 Vão voltar para a Dinamarca 73 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 Espanha e Uruguai 74 00:06:13,998 --> 00:06:16,834 E prometemos que vos escreveremos 75 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Mas sabem que isso é mentira 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,465 Sabem por que é que se chama coro? 77 00:06:22,548 --> 00:06:25,885 Porque até coro só de ouvir esta porcaria. 78 00:06:26,552 --> 00:06:28,888 Estes collants estão todos torcidos. 79 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 Edna, por favor! Nem mesmo o sindicato te pode proteger nesta situação. 80 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Dá-me uma noite, Dewey. 81 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Eu saco-te da Broadway. 82 00:06:40,400 --> 00:06:42,360 Nunca! Edna, vamos embora. 83 00:06:45,446 --> 00:06:47,740 - Achas que fomos longe demais? - Não. 84 00:06:47,824 --> 00:06:51,160 O álcool apenas te faz fazer coisas que já tinhas vontade de fazer. 85 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 Sou a rainha do mundo! 86 00:06:59,210 --> 00:07:01,504 EXCLUSIVO - PROFESSORA EMBRIAGADA ARRUINA ASSEMBLEIA 87 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 REVELA O TAMANHO O PÉNIS DO DIRETOR 88 00:07:05,174 --> 00:07:06,342 Lamento imenso. 89 00:07:06,426 --> 00:07:07,969 Não sei mesmo o que aconteceu. 90 00:07:08,052 --> 00:07:10,430 Fez umas lindas figuras a noite passada. 91 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 Eu sei que sim, mas não sei porque o fiz. 92 00:07:14,058 --> 00:07:15,768 Esta é a coisa mais difícil que já fiz na vida, 93 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 mas tenho de dispensá-la. 94 00:07:18,271 --> 00:07:19,647 Seymour... 95 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 ... vou chorar. 96 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Toma o meu lenço. 97 00:07:26,195 --> 00:07:28,948 Estou a preparar o meu número de magia para as Folias Universitárias. 98 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 Mas neste momento não estou com espírito muito festivo. 99 00:07:33,578 --> 00:07:35,037 Posso ficar sozinha uns instantes? 100 00:07:35,121 --> 00:07:35,955 Claro. 101 00:07:40,376 --> 00:07:42,837 Na minha secretária há um formulário para prolongar o seguro de saúde. 102 00:07:46,966 --> 00:07:49,385 Nunca quis que ela fosse despedida. 103 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Aposto que foi aquele medicamento para hámster que lhe pusemos 104 00:07:52,472 --> 00:07:53,890 que a fez ir até ao extremo. 105 00:07:53,973 --> 00:07:56,726 Talvez deva dizer ao Skinner que nós é que... 106 00:07:57,518 --> 00:07:59,020 Risco de agulha! 107 00:07:59,103 --> 00:08:00,771 Chamo-me Zachary Vaughn. 108 00:08:00,855 --> 00:08:02,773 Acabei de concluir o mestrado em Ensino 109 00:08:02,857 --> 00:08:06,235 na Tufts University, e vocês são a minha primeira turma. 110 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Um mestre da Tufts? 111 00:08:08,404 --> 00:08:09,572 Porreiro. 112 00:08:09,655 --> 00:08:12,783 Mas para quê falar, quando posso escrever mensagens? 113 00:08:14,160 --> 00:08:16,037 - Os nossos telemóveis! - O nosso Blueteeth! 114 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 A minha calculadora de gorjetas! 115 00:08:21,792 --> 00:08:23,419 TPC: 20 MINUTOS DE TWITTER 116 00:08:25,505 --> 00:08:27,590 Aquela mensagem valeu 117 00:08:27,673 --> 00:08:29,800 os 15 cêntimos que paguei para recebê-la. 118 00:08:30,593 --> 00:08:33,304 Depois o Zach enviou-nos um Skype, transmitiu o nosso concurso de soletração, 119 00:08:33,387 --> 00:08:34,847 e tornou-se nosso amigo no Facebook. 120 00:08:34,931 --> 00:08:37,767 Pensava que estavas a estudar os debates Lincoln-Douglas. 121 00:08:37,850 --> 00:08:39,936 Queres dizer as guerras entre o L Man e o D Dog. 122 00:08:41,562 --> 00:08:44,315 Fico contente por terem um substituto tão estimulante, 123 00:08:44,398 --> 00:08:46,484 mas estou preocupada com a Sra. Krabappel. 124 00:08:46,567 --> 00:08:47,568 Não te preocupes. 125 00:08:47,652 --> 00:08:50,321 Ouvi dizer no campo de four-square que ela está ótima. 126 00:08:50,404 --> 00:08:52,490 Já nem sequer ninguém joga four-square. 127 00:08:52,573 --> 00:08:53,699 Só falam da vida dos outros. 128 00:08:53,783 --> 00:08:54,742 BEBIDA ENERGÉTICA 129 00:08:59,872 --> 00:09:00,748 Muito bem. 130 00:09:00,831 --> 00:09:04,043 Quem sabe dizer-me o que foi a Doutrina Monroe? 131 00:09:05,795 --> 00:09:08,214 A política do Presidente Monroe em que a América, 132 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 enquanto nação, tem o direito de... - Espera lá. 133 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 Estás a dizer que memorizaste esse facto, 134 00:09:12,134 --> 00:09:15,137 quando qualquer pessoa com telemóvel pode pesquisá-lo em 30 segundos? 135 00:09:15,888 --> 00:09:19,892 Enchi a cabeça de entulho! 136 00:09:19,976 --> 00:09:21,185 Pois encheste. 137 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 O que é isto? 138 00:09:23,896 --> 00:09:25,606 São autocolantes com sorrisos. 139 00:09:25,690 --> 00:09:27,775 A Sra. Krabappel colava-os nos nossos testes 140 00:09:27,858 --> 00:09:29,402 para premiar o nosso bom trabalho. 141 00:09:29,485 --> 00:09:31,404 Na minha aula não se usa papel. 142 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Vejam isto. 143 00:09:33,030 --> 00:09:37,034 Mas isto é apenas pontuação sem sentido. 144 00:09:39,036 --> 00:09:40,871 Meu Deus! 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,792 Alguém quer devolver estas felicitações da Idade da Pedra à Sra. Krabappel? 146 00:09:44,875 --> 00:09:47,336 Claro. Fica a caminho da minha casa. 147 00:09:47,420 --> 00:09:49,046 Posso ir ver como está a velhota. 148 00:09:49,130 --> 00:09:52,675 Provavelmente arranjou trabalho numa dessas escolas finórias. 149 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 ACADEMIA HIGHBROW 150 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 Abram alas para o caloiro. 151 00:09:57,096 --> 00:09:59,890 Onde posso encontrar os livros, a bebida e as gajas? 152 00:10:01,642 --> 00:10:03,936 Dean, e que tal um pouco de privacidade? 153 00:10:04,020 --> 00:10:05,354 Tenho de me matricular. 154 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 A porta está estragada. 155 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 Sra. K, está tudo bem? 156 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 Claro. 157 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 Nunca estive melhor. 158 00:10:16,741 --> 00:10:18,451 Eu sei, Bart. 159 00:10:18,534 --> 00:10:21,162 É uma tristeza veres a tua professora no fundo do poço. 160 00:10:23,831 --> 00:10:26,250 É o filme. É tão engraçado. 161 00:10:29,253 --> 00:10:32,006 Senhor, isto é um evento solidário para aumentar as nossas verbas. 162 00:10:32,089 --> 00:10:34,008 Querida, se aumentarmos mais as verbas 163 00:10:34,091 --> 00:10:35,301 ficaremos todas nas trevas. 164 00:10:35,384 --> 00:10:36,927 Não te preocupes. 165 00:10:38,137 --> 00:10:40,723 Ouçam todos, a sobremesa é por minha conta. 166 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Desculpe. 167 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 {\an8}EM ATRASO 168 00:10:52,860 --> 00:10:55,112 Obrigada por trazeres os autocolantes com sorrisos, Bart. 169 00:10:55,196 --> 00:10:56,739 Alegram mesmo a casa. 170 00:10:56,822 --> 00:10:58,949 Sra. K, tem de sair daqui. 171 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 Quando foi a última vez que lavou a cabeça? 172 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 Há duas semanas? 173 00:11:02,703 --> 00:11:04,664 Bem, está melhor do que eu, 174 00:11:04,747 --> 00:11:05,956 mas mesmo assim, tem de sair. 175 00:11:06,040 --> 00:11:07,041 Para quê? 176 00:11:07,124 --> 00:11:08,584 Não tenho trabalho, nem dinheiro. 177 00:11:08,668 --> 00:11:10,628 Nenhum homem me quer, exceto o Disco Stu. 178 00:11:10,711 --> 00:11:13,881 O Disco Stu é mais do que música disco. 179 00:11:13,964 --> 00:11:14,965 Sou também... 180 00:11:15,466 --> 00:11:17,176 Súper Cristão! 181 00:11:17,635 --> 00:11:19,553 NOITE DOS PAIS ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 182 00:11:19,637 --> 00:11:21,764 Pronto, ouça, hoje passa na TV um jogo de futebol importante, 183 00:11:21,847 --> 00:11:23,599 por isso despachemos isto bem rápido. 184 00:11:23,683 --> 00:11:26,686 Mostre-me alguns dos trabalhos do Bart, dê-me um pouco de falsas esperanças, 185 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 e aqui está um bónus para ajudar nas notas dele. 186 00:11:28,938 --> 00:11:31,649 Não peço Excelentes, apenas Incompletos. 187 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Sr. Simpson, não preciso do seu dinheiro. 188 00:11:33,818 --> 00:11:35,611 O Bart de facto consegue ser um desafio, 189 00:11:35,695 --> 00:11:39,699 mas eu gosto de desafios, e ele tem um grande sentido de humor. 190 00:11:39,782 --> 00:11:41,033 Veja este desenho que ele fez. 191 00:11:41,117 --> 00:11:42,076 O MEU ÚLTIMO ANIVERSÁRIO 192 00:11:42,159 --> 00:11:43,327 Vai ser o último aniversário dele 193 00:11:43,411 --> 00:11:45,162 se continuar a fazer desenhos desses. 194 00:11:45,246 --> 00:11:47,248 {\an8}- Como? - Perguntava eu se há algumas áreas 195 00:11:47,331 --> 00:11:49,959 que nós, pais dele, podemos melhorar? 196 00:11:50,042 --> 00:11:52,420 Sim. Apenas uma. Relaxe. 197 00:11:52,503 --> 00:11:54,422 Claramente é um pai atencioso. 198 00:11:58,551 --> 00:12:01,178 É o primeiro professor a entender-me. 199 00:12:02,304 --> 00:12:04,515 Deite cá para fora. 200 00:12:16,068 --> 00:12:18,654 Mantenha aí dentro. 201 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 {\an8}BOOKACCINO'S A ÚLTIMA LIVRARIA EM 160 KM 202 00:12:23,284 --> 00:12:26,454 Dois chocolates quentes com calda extra. 203 00:12:26,537 --> 00:12:27,538 Milhouse... 204 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 ... arruinámos a vida da Edna. 205 00:12:29,373 --> 00:12:30,916 Talvez possamos fazer com que recupere o emprego. 206 00:12:31,000 --> 00:12:32,710 Mas não podemos perder o Zach. 207 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 Olha só para este vídeo brutal que ele me enviou. 208 00:12:35,463 --> 00:12:38,758 Vejam só os múltiplos de sete, meninos. 209 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 Deve haver outra forma de ajudar a Sra. K. 210 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 Talvez encontremos uma resposta nesta livraria. 211 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 As livrarias não têm respostas. 212 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 Só têm tipos sinistros sentados em poltronas 213 00:12:54,482 --> 00:12:55,608 ao fundo dos corredores. 214 00:12:56,442 --> 00:12:58,944 {\an8}Nunca paguei por livros da Doris Kearns Goodwin, 215 00:12:59,028 --> 00:13:00,362 {\an8}e não é agora que vou pagar. 216 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 {\an8}EQUIPA DE RIVAIS DORIS KEARNS GOODWIN 217 00:13:01,363 --> 00:13:02,907 {\an8}A Doris aqui esteve bem. 218 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 Tens razão. 219 00:13:04,283 --> 00:13:05,826 Acho que nunca escreveram um livro 220 00:13:05,910 --> 00:13:08,829 para ajudar uma mulher de meia-idade a endireitar a vida. 221 00:13:08,913 --> 00:13:13,000 Desculpem. Acho que vocês estão à procura de... A Resposta. 222 00:13:13,083 --> 00:13:14,835 O que é A Resposta? 223 00:13:14,919 --> 00:13:18,839 É só o livro/DVD com maior sucesso de vendas desde a Bíblia. 224 00:13:19,715 --> 00:13:21,759 Já não tinha razão para viver. 225 00:13:21,842 --> 00:13:24,386 Perdera o meu emprego, o meu marido deixara-me. 226 00:13:24,762 --> 00:13:27,056 Tive de dormir na bolsa de um canguru. 227 00:13:27,139 --> 00:13:29,642 E foi assim que encontrei... A Resposta. 228 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 SEGREDO NÃO REVELE 229 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 VISITE O NOSSO WEBSITE 230 00:13:34,188 --> 00:13:35,397 A Resposta foi descoberta 231 00:13:35,481 --> 00:13:37,733 pelos filósofos da Grécia Antiga, que a esconderam 232 00:13:37,817 --> 00:13:41,237 debaixo duma pedra, sendo encontrada pelos cavaleiros do Rei Artur, 233 00:13:41,320 --> 00:13:43,239 que a fechou numa garrafa e a lançou ao oceano, 234 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 onde foi encontrada por Pat Sajak. 235 00:13:49,495 --> 00:13:50,371 {\an8}SÃO PEDRO 236 00:13:50,454 --> 00:13:51,497 {\an8}Estes grandes vultos sabiam A Resposta. 237 00:13:56,001 --> 00:13:56,877 {\an8}O TIPO QUE CASOU COM A BROOKE SHIELDS 238 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 {\an8}PAI NATAL 239 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 {\an8}A Resposta é o segredo para alcançar o que o seu coração almeja. 240 00:14:01,924 --> 00:14:04,760 {\an8}Aprenda A Resposta, e mude a sua vida. 241 00:14:04,844 --> 00:14:08,472 Disponível onde venderem livros de autoajuda duvidosos e semi-científicos. 242 00:14:12,518 --> 00:14:16,355 Está a usar o mesmo roupão que tinha vestido da última vez que vim. 243 00:14:16,438 --> 00:14:17,273 Que fixe. 244 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Bart, és um bom menino. 245 00:14:18,816 --> 00:14:20,442 És o único que me veio visitar. 246 00:14:20,526 --> 00:14:21,402 Bom, Sra. K, 247 00:14:21,485 --> 00:14:25,239 {\an8}tenho o livro/DVD ideal para si, A Resposta. 248 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 {\an8}"Este livro usa o poder ancestral da vontade." 249 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 Isso não faz qualquer sentido. 250 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 {\an8}"Só porque não compreendemos a eletricidade, 251 00:14:32,079 --> 00:14:34,123 {\an8}não significa que não podemos desfrutar dos seus benefícios." 252 00:14:34,206 --> 00:14:36,208 Mas nós entendemos a eletricidade. 253 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Todos os núcleos de carga positiva são... 254 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 {\an8}Pare lá com isso. Já não é professora. 255 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Bela forma de me animar, rapaz. 256 00:14:43,507 --> 00:14:45,509 Ouça, Sra. K, eu sou um Simpson, 257 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 e um Simpson nunca desiste 258 00:14:47,177 --> 00:14:49,638 antes de ter tentado pelo menos uma coisa fácil. 259 00:14:49,722 --> 00:14:50,764 Deixe-me ajudá-la. 260 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 Então, escreveu o seu sonho no... 261 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 ... "cartão de índice do destino"? 262 00:14:58,355 --> 00:15:00,649 Sim, mas continua a parecer-me... 263 00:15:00,733 --> 00:15:03,444 ... "estúpido". 264 00:15:03,861 --> 00:15:06,280 {\an8}"Quero ser dona duma loja de queques." 265 00:15:06,614 --> 00:15:08,073 {\an8}Excelente ideia! 266 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 {\an8}Agora, vejamos. 267 00:15:09,408 --> 00:15:12,077 "Divida o seu sonho em desejos mais pequenos, 268 00:15:12,161 --> 00:15:14,872 e divida estes últimos em ações desejáveis." 269 00:15:14,955 --> 00:15:18,959 Bart, isto já parece mais aqueles livros de autoajuda delirantes. 270 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 {\an8}Delirante? Um livro de autoajuda delirante viria 271 00:15:22,463 --> 00:15:24,298 com um ponto de interrogação mágico no interior? 272 00:15:25,382 --> 00:15:27,509 GRANDE INAUGURAÇÃO DOÇURAS DA EDNA 273 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 Tudo graças ao livro A Resposta! 274 00:15:30,638 --> 00:15:33,098 Abrir esta loja foi uma trabalheira, 275 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 mas a tua fé em mim ajudou-me a não desistir. 276 00:15:35,267 --> 00:15:37,770 E parece que tens o teu próprio cartão de índice do destino. 277 00:15:37,853 --> 00:15:39,980 {\an8}- Qual é o teu sonho? - Nada. 278 00:15:40,064 --> 00:15:41,231 {\an8}Tenho a certeza de que irá realizar-se. 279 00:15:41,315 --> 00:15:42,191 {\an8}VISÃO INFLAMÁVEL 280 00:15:44,234 --> 00:15:45,319 GASOLINEIRA DE SPRINGFIELD 281 00:15:50,991 --> 00:15:53,035 Um cran-bran para o Flan-man. 282 00:15:53,118 --> 00:15:54,787 Com todo o gosto. 283 00:15:55,746 --> 00:15:57,831 - O que é que ele queria? - Não faço ideia. 284 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Dei-lhe uma banana. 285 00:15:58,874 --> 00:16:00,668 Bom, obrigada de novo, Bart. 286 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Esta loja sem dúvida que mudou a minha vida. 287 00:16:03,671 --> 00:16:05,589 Ótimo. Já estou safo. 288 00:16:05,673 --> 00:16:06,840 Que queres dizer com isso? 289 00:16:07,257 --> 00:16:09,426 Bom, acho que lhe posso contar, 290 00:16:09,510 --> 00:16:11,845 já que tudo correu pelo melhor. 291 00:16:11,929 --> 00:16:14,431 Tudo? Tudo o quê? 292 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 Bem, por acaso até tem piada. 293 00:16:17,559 --> 00:16:21,188 Fui eu que pus álcool no seu café e causou que fosse despedida. 294 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 Foste tu o quê? 295 00:16:24,608 --> 00:16:25,859 Por favor não me mate. 296 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 Arruinaste-me a vida! 297 00:16:32,533 --> 00:16:35,619 A culpa por ter de trabalhar nesta loja estúpida é tua. 298 00:16:35,703 --> 00:16:37,246 Mas esta loja era o seu sonho! 299 00:16:37,329 --> 00:16:39,123 O meu verdadeiro sonho era ser professora, 300 00:16:39,206 --> 00:16:41,125 e por tua causa despediram-me! 301 00:16:41,208 --> 00:16:44,294 Agora estou cheia de dívidas por causa desta maldita loja, 302 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 e acabaram de abrir mais quatro lojas de queques neste quarteirão. 303 00:16:47,631 --> 00:16:48,549 QUEQUE DISSE 304 00:16:48,632 --> 00:16:50,300 QUEQUE QUER R. CRUMB 305 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 H.R. COISAS QUEQUES 306 00:16:52,136 --> 00:16:54,680 SUPERQUEQUE 4645 M2 SÓ DE QUEQUES 307 00:16:54,763 --> 00:16:55,723 EM BREVE: LOJA DOS QUEQUES 308 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Não! 309 00:16:57,016 --> 00:16:59,268 Mas você encontrou A Resposta! 310 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 Não! Eu anotei aí um número de telefone! 311 00:17:04,648 --> 00:17:07,151 Apesar de tudo o que fizeste, acreditei sempre 312 00:17:07,234 --> 00:17:09,903 que havia uma ponta de decência em ti, Bart Simpson, 313 00:17:09,987 --> 00:17:11,363 mas estava enganada. 314 00:17:11,447 --> 00:17:13,657 Nunca pensei dizer isto a uma criança, 315 00:17:13,741 --> 00:17:16,744 mas só tens maldade aí dentro. 316 00:17:21,206 --> 00:17:23,625 Pai, eu tenho maldade dentro de mim? 317 00:17:23,709 --> 00:17:27,087 Não... mas as tuas camadas de maldade exteriores 318 00:17:27,171 --> 00:17:28,630 chegam quase até ao centro. 319 00:17:28,714 --> 00:17:32,134 Mas crês que haja um núcleo de bondade dentro de mim, certo? 320 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 Não sei. 321 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 Os núcleos são um pouco grandes. 322 00:17:36,388 --> 00:17:37,973 Olha, estive a pensar... 323 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 ... se alguém fez uma coisa horrível a um professor 324 00:17:43,020 --> 00:17:45,439 e depois fez a mesma coisa a outro professor 325 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 para que o primeiro professor recuperasse o emprego, haveria problema? 326 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Quando dizes professores queres antes dizer pais? 327 00:17:51,487 --> 00:17:53,238 Não, é mesmo um professor. 328 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 Bestial. Força nisso. 329 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 Mas lembra-te que esta conversa nunca aconteceu. 330 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 Qual conversa? 331 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Aquela que acabámos de ter 332 00:18:00,037 --> 00:18:02,539 sobre fazeres coisas más, sua criança burra! 333 00:18:16,261 --> 00:18:17,679 BEBIDA ENERGÉTICA 334 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Portanto, como vê, a culpa foi minha. 335 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 Embebedei a Sra. Krabappel. 336 00:18:33,695 --> 00:18:35,239 Depois ia fazer o mesmo ao Zack, 337 00:18:35,322 --> 00:18:37,950 mas decidi que era melhor contar a verdade. 338 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 Bart, mereces um prémio por dizer a verdade. 339 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 E esse prémio consistirá num castigo severo. 340 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Não importa, desde que a Edna recupere o emprego. 341 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 Desculpa, Bart, mas não posso despedir um professor 342 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 que está a fazer um bom trabalho. 343 00:18:51,880 --> 00:18:52,965 Ou um trabalho razoável. 344 00:18:53,048 --> 00:18:55,425 Ou que não falta nem toca em ninguém. 345 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 Odeio crianças! 346 00:18:57,386 --> 00:18:59,138 Odeio crianças! 347 00:18:59,221 --> 00:19:02,266 As crianças são do pior que há! 348 00:19:02,349 --> 00:19:05,477 Mas que... Conversa de sala de professores nos corredores? 349 00:19:05,561 --> 00:19:10,065 Quem é que odeio? Odeio crianças! 350 00:19:10,149 --> 00:19:12,484 Tu e tu e tu e tu e tu. 351 00:19:12,568 --> 00:19:14,528 Estão a desperdiçar as vossas vidas. 352 00:19:14,611 --> 00:19:16,697 A Hilary Swank não concluiu o secundário. 353 00:19:16,780 --> 00:19:18,240 E ganhou dois Óscares. 354 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 E um deles foi merecido. 355 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 Bart, disseste que não o embriagaste. 356 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 Não o fiz. Juro! 357 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 Não, ele tem razão. 358 00:19:25,998 --> 00:19:29,042 Misturei um pouco de vodka na minha bebida energética. 359 00:19:30,419 --> 00:19:33,172 Mais alguém quer montar no pónei indigo? 360 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 Isso dá créditos extra? 361 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 Vão comer-te vivo na Cal Tech, miúdo. 362 00:19:38,802 --> 00:19:39,970 Vivo! 363 00:19:42,264 --> 00:19:43,182 Sim! 364 00:19:43,265 --> 00:19:45,350 Este lugar é uma prisão! 365 00:19:46,518 --> 00:19:48,187 Crianças, estão tramadas! 366 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Crianças e vodka! 367 00:19:55,694 --> 00:19:58,989 Os bons são sempre aqueles que enlouquecem mais rápido. 368 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Largue-me! 369 00:20:00,073 --> 00:20:02,618 Pode livrar-se de mim, mas não pode escapar à verdade, amigo! 370 00:20:02,701 --> 00:20:05,204 Esta escola é uma roda de hámster glorificada 371 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 dirigida por burocratas incompetentes 372 00:20:07,414 --> 00:20:09,041 que até vos podem dar positiva nos testes, 373 00:20:09,124 --> 00:20:11,126 mas vocês vão falhar o teste da vida! 374 00:20:11,210 --> 00:20:13,879 Meninos, tapem os ouvidos e façam la-la-la. 375 00:20:21,553 --> 00:20:23,722 Somente o álcool pode tornar a vida tolerável. 376 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 Têm de beber! A toda a hora! 377 00:20:27,809 --> 00:20:29,311 {\an8}SRA. KRABAPPEL. 378 00:20:29,394 --> 00:20:32,231 Pronto, turma, devo dizer que estou contente por voltar. 379 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 - E não guarda ressentimentos? - Não. 380 00:20:34,399 --> 00:20:37,945 Agora, provem todos um dos meus deliciosos queques. 381 00:20:39,071 --> 00:20:41,740 - Mas está rançoso. - Come o queque. 382 00:20:49,623 --> 00:20:51,375 Uma simples professora 383 00:20:51,458 --> 00:20:54,002 encontrou plenitude e uma vingança com queques, 384 00:20:54,086 --> 00:20:56,922 tudo graças ao... A Resposta. 385 00:21:53,603 --> 00:21:55,605 {\an8}Legendas: Luís Direito