1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 {\an8}UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,472 SE VI UCCIDO, NON PAGATE DOTT. NICK RIVIERA 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 IL CRICETO DI CLASSE NON STA DORMENDO 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,650 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 8 00:00:46,880 --> 00:00:47,881 D'oh! 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,240 {\an8}Guarda come faccio perdere un perdente. 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 {\an8}I clienti. Li odio. 12 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 {\an8}Scusa. Ho sentito dire che prima che Spider-Man diventasse un film, 13 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 {\an8}era un fumetto. 14 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}È possibile? 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,169 {\an8}Ma che... 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 {\an8}Povero Steve Ditko! 17 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 Non sai che Spider-Man è comparso per la prima volta nel classico del 1962 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 sul numero 15 di Amazing Fantasy? 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,849 Oh, 12 centesimi! 20 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 {\an8}- Ne prendo otto. - Ma che... 21 00:01:42,143 --> 00:01:45,897 {\an8}Idiota! Le copie in perfette condizioni costano 4000 dollari l'una! 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,398 {\an8}Devo sdraiarmi... 23 00:01:47,482 --> 00:01:50,235 ...su una pila di Pugni di Hulk invenduti. 24 00:01:50,318 --> 00:01:52,904 Hulk distrugge. 25 00:01:52,987 --> 00:01:54,239 PUGNI DI HULK SOLO SINISTRO 26 00:01:56,324 --> 00:01:57,575 Eh? Che cos'è? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 Everyman? 28 00:02:00,161 --> 00:02:04,207 {\an8}Non è un eroe Marvel, DC, Image o WildStorm. 29 00:02:04,290 --> 00:02:09,546 "Era un giorno come un altro per il fattorino Avery Mann, finché..." 30 00:02:09,629 --> 00:02:11,339 Aiuto! Stanno per rapinare la banca! 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Chiudi il becco. 32 00:02:14,342 --> 00:02:16,511 {\an8}È ora che quest'uomo medio scompaia. 33 00:02:21,558 --> 00:02:23,810 {\an8}Guarda quel grassone che si muove come un uovo! 34 00:02:23,893 --> 00:02:26,479 {\an8}Sì, sembra un uovo strapazzato. 35 00:02:28,022 --> 00:02:28,898 {\an8}- Uovo. - Uovo. 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 Ridi finché puoi. 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,658 Everyman assorbe i poteri di ogni supereroe 38 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 di cui tocca i fumetti. 39 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 Potere di assorbimento dei poteri, assorbi! 40 00:02:54,716 --> 00:02:57,385 {\an8}È solo un ciccione volante. Continua a rubare. 41 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 Buon pomeriggio, signori. 42 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 {\an8}Mettetemi a Sing Sing! È più sicuro! 43 00:03:09,480 --> 00:03:10,523 {\an8}Ehi! 44 00:03:11,274 --> 00:03:12,984 Perfetto. 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,570 {\an8}Poteri di Plastic Man, assorbi! 46 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 Vai da qualche parte? 47 00:03:24,454 --> 00:03:27,290 {\an8}Everyman ferma sempre ogni crimine. 48 00:03:27,373 --> 00:03:30,084 E io... sono... Everyman! 49 00:03:30,168 --> 00:03:32,754 {\an8}Lascia stare il mio fumetto. 50 00:03:32,837 --> 00:03:34,172 {\an8}L'hai fatto tu? 51 00:03:34,255 --> 00:03:37,175 {\an8}Taci! A nessuno interessa il giudizio critico 52 00:03:37,258 --> 00:03:38,218 {\an8}di un insignificante... 53 00:03:38,301 --> 00:03:40,428 In realtà, mi piace. 54 00:03:40,803 --> 00:03:41,679 Che cosa? 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,765 {\an8}Everyman è fantastico! 56 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 {\an8}Leggendolo, sono evaso dai miei problemi! 57 00:03:46,142 --> 00:03:48,686 {\an8}Ma ora sono tornati alla grande. 58 00:03:48,770 --> 00:03:49,979 {\an8}L'hai mostrato a qualcuno? 59 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 {\an8}No. Se si diffondesse, 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,733 {\an8}verrebbe deriso dalle comunità online 61 00:03:53,816 --> 00:03:58,071 {\an8}Son of Son of Spock, The Dork Knight, I Killed Kenny 6475. 62 00:03:58,154 --> 00:04:01,032 Non temerli. Sono solo sfigati come te. 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 Io sono due di loro. 64 00:04:02,408 --> 00:04:06,746 {\an8}Benissimo, mi autopubblico! 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 Quanti numeri hai scritto? 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,793 {\an8}Solo 335, 67 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 {\an8}compreso il controverso numero 289, 68 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 sulla morte di Marmaduke. 69 00:04:22,553 --> 00:04:24,514 {\an8}L'Uomo dei fumetti li scrive da anni. 70 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 {\an8}Chi pensava che un complessato potesse essere creativo? 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 {\an8}Sì, l'apparenza inganna. 72 00:04:35,692 --> 00:04:36,651 EVERYMAN - LE ORIGINI 73 00:04:37,944 --> 00:04:39,612 COPISTERIA DI SPRINGFIELD 74 00:04:43,992 --> 00:04:46,744 Sono così ricco. 75 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 NEGOZIO DI FUMETTI 76 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 ODINO DI SHELBYVILLE 77 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 IL VULCANO MALTESE 78 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 STUDI CINEMATOGRAFICI MERAVIGLIE D'UNA SETTIMANA 79 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 Qual è la prossima saga estiva di successo? 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,473 Vuole un'idea originale? 81 00:05:07,557 --> 00:05:10,268 Sì. Liberate la vostra immaginazione. 82 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 Qualcosa che non è mai stato oggetto di un film, anche se sembra di sì. 83 00:05:13,813 --> 00:05:14,772 Le prolunghe! 84 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 - La frutta secca! - Le chiavi dell'auto! 85 00:05:16,232 --> 00:05:19,527 Abbiamo già realizzato grandi film su ogni cosa. 86 00:05:19,610 --> 00:05:21,571 Non resta nulla. 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,948 Papà, possiamo andare? 88 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 Ho guardato tutti i DVD nella Bentley. 89 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Jonah, cos'hai in mano? 90 00:05:27,910 --> 00:05:29,954 Oh, che sorpresa che tu non sappia 91 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 cosa sia. 92 00:05:30,955 --> 00:05:34,584 È solo Everyman, il più bel fumetto di sempre. 93 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 Che poteri ha? 94 00:05:35,793 --> 00:05:37,587 - Tutti. - Ci siamo! 95 00:05:37,670 --> 00:05:40,840 Il prossimo film estivo di successo sarà Everyman. 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,552 Marv? La Ginormous Pictures ha comprato i diritti per Everyman tre settimane fa. 97 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Accidenti! 98 00:05:46,095 --> 00:05:47,096 {\an8}TRE SETTIMANE PRIMA 99 00:05:47,180 --> 00:05:50,516 Noi alla Ginormous Pictures siamo fan sfegatati 100 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 e pensiamo che Everyman potrebbe diventare un film fantastico. 101 00:05:53,519 --> 00:05:54,437 Sul serio? 102 00:05:54,520 --> 00:05:56,606 Come lo pensavate per Stratego? 103 00:05:56,689 --> 00:06:00,651 Pensate che crederemmo a un Red Scout che frequenta una Blue General? 104 00:06:00,735 --> 00:06:02,278 Patetico! 105 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 Ehi, non incolpi noi! Brett Ratner aveva l'ultima parola. 106 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Lo so bene. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 SPAZIO 108 00:06:12,538 --> 00:06:13,873 Arrivo dritto al punto. 109 00:06:13,956 --> 00:06:16,250 Non cerco soldi o donne. 110 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 So che è impossibile. 111 00:06:17,627 --> 00:06:21,339 Voglio scegliere l'attore che interpreta Everyman. 112 00:06:21,422 --> 00:06:22,757 Non è possibile. 113 00:06:23,674 --> 00:06:25,551 - Grazie. - Ma non facciamo mai... 114 00:06:25,635 --> 00:06:26,719 Grazie. 115 00:06:26,803 --> 00:06:28,221 Ci derideranno a Hollywood. 116 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 Ripeto, grazie. 117 00:06:31,015 --> 00:06:33,309 - E va bene. - Grazie. 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,978 SÌ, SIAMO APERTI 119 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 Ho giocato duro con Hollywood. 120 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Il tentativo più vicino al praticare uno sport in vita mia! 121 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 CASTING PER UN FILM IN CORSO 122 00:06:43,319 --> 00:06:47,740 "Ovunque ci sia un crimine da risolvere, sarò lì per... 123 00:06:48,533 --> 00:06:49,409 ...risolverlo." 124 00:06:49,492 --> 00:06:53,162 C'è dell'altro, ma il fax aveva terminato l'inchiostro e non posso leggerlo. 125 00:06:53,246 --> 00:06:56,249 Sapete dove posso comprare l'inchiostro per un fax dell'Amiga? 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,418 Grazie. È andato benissimo. 127 00:06:58,501 --> 00:07:00,795 Volete vedere la versione triste? 128 00:07:00,878 --> 00:07:04,090 Quella di Brooklyn, o con la voce di Richard Nixon? 129 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 Io passo. 130 00:07:05,508 --> 00:07:08,803 Ma ho già comprato una barca con i soldi che mi avreste dato! 131 00:07:10,179 --> 00:07:13,724 Forza, Uomo dei fumetti, devi scegliere qualcuno. 132 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Abbiamo già visto tre persone. 133 00:07:15,643 --> 00:07:18,479 Voi sanguisughe di cappuccino non capite? 134 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 Ne ho abbastanza di questi fustacchioni di Hollywood. 135 00:07:21,482 --> 00:07:24,485 Ci serve uno sfigato tozzo e non attraente. 136 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Un uomo qualunque! 137 00:07:27,071 --> 00:07:29,449 Potete aiutarmi? Mi serve il resto per un dollaro. 138 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Oh, e mi serve anche un dollaro. 139 00:07:39,333 --> 00:07:41,919 Sei... accettabile! 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Fantastico! Volete vedermi nudo? 141 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 - Non ci sono scene di nudo nel film. - Quale film? 142 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Uno per volta, 143 00:07:51,429 --> 00:07:54,849 diciamo una bella cosa che ci è successa oggi. Lisa? 144 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Mi sono qualificata per il Torneo nazionale di matematica. 145 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 Fantastico. Marge. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,355 Indovinate chi è il nuovo presidente del Garden Club? 147 00:08:01,439 --> 00:08:02,315 Tu. Fantastico. Il prossimo. 148 00:08:02,398 --> 00:08:03,900 No, ho perso. 149 00:08:03,983 --> 00:08:05,318 Che vadano all'inferno. Bart? 150 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 Il dott. Hibbert ha scoperto che la mia tiroide non funziona... 151 00:08:08,237 --> 00:08:10,781 Tempo scaduto! Maggie. Hai detto la tua. Questo ci porta a... 152 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 Me! 153 00:08:12,909 --> 00:08:13,868 È NATA UNA LEGGENDA 154 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 {\an8}IO SONO QUESTO 155 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 Degli idioti di Hollywood mi hanno assunto per un film! 156 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 - Caspita! - Sul serio? 157 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 STAR WARS EPISODIO VII LA SCUSA ALVIN E I CHIPMUNKS 3 LA RABBIA! 158 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 Homer, c'è un problema. 159 00:08:24,629 --> 00:08:28,049 Va bene, restituirò gli Oscar che ho rubato nella hall. 160 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 Volete il Golden Globe? 161 00:08:29,550 --> 00:08:31,469 No, no! 162 00:08:31,552 --> 00:08:33,137 C'è un problema più grave. 163 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Io e mio fratello abbiamo mostrato questa tua foto 164 00:08:35,806 --> 00:08:38,017 a un campione di gente che va al cinema. 165 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 Nessuno pensava che sembrassi un supereroe. 166 00:08:40,478 --> 00:08:43,773 Molti hanno tentato di accecarsi fissando il sole. 167 00:08:43,856 --> 00:08:47,568 "Fissando il sole." Va contro ogni istinto animale. 168 00:08:47,652 --> 00:08:52,114 Devi dimagrire, mettere su muscoli e diventare l'Uomo qualunque che tutti 169 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 vogliono diventare, ma non sono. 170 00:08:53,991 --> 00:08:55,284 Non so se ci riesco. 171 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Faccio diete a yo-yo. 172 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 Yo, uomo degli hot dog! Yo, noccioline! 173 00:09:00,331 --> 00:09:02,458 Perché non ridete? Non sapete che significa "yo"? 174 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Forse ti posso aiutare io. 175 00:09:05,962 --> 00:09:07,255 Lyle McCarthy. 176 00:09:07,338 --> 00:09:11,008 Finalmente, la risposta ai miei problemi! Di cosa ti occupi? 177 00:09:11,092 --> 00:09:13,427 È l'allenatore delle star. 178 00:09:13,511 --> 00:09:16,722 Ecco com'erano Brad e Angelina prima che mi incontrassero. 179 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 Stanno bene in carne. 180 00:09:20,768 --> 00:09:21,852 Vieni con me. 181 00:09:21,936 --> 00:09:26,732 Prendimi per mano, Homer, e di' addio al te grasso. 182 00:09:26,816 --> 00:09:28,025 Addio, me grasso. 183 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 Sicura che piacerà al creatore di Everyman? 184 00:09:31,153 --> 00:09:33,155 Lui? Ormai è uno di Hollywood. 185 00:09:36,367 --> 00:09:38,536 Molti sono venuti qui e sono cambiati. 186 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Ma io no. 187 00:09:40,830 --> 00:09:41,872 Con permesso. 188 00:09:41,956 --> 00:09:45,167 Devo leggere una storia al mio orfano cambogiano adottato. 189 00:09:45,626 --> 00:09:48,588 Baby-sitter! Portate il bambino e la storia. 190 00:09:49,046 --> 00:09:50,590 Ciao, Prius. 191 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 Da' un bacio a papà. 192 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 Homer, sai perché mangi? 193 00:09:58,806 --> 00:10:01,767 Per buttare giù frustrazioni e delusioni? 194 00:10:01,851 --> 00:10:05,396 Succede una cosa brutta e la affronti ingurgitando una ciambella. 195 00:10:05,479 --> 00:10:07,648 Beh, non sempre c'è tempo per s****. 196 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Ti insegnerò alternative emotive salutari rispetto al mangiare. 197 00:10:11,736 --> 00:10:12,653 Non c'è molto tempo. 198 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Lo faremo sulla base della canzone "Eye of the Tiger". 199 00:10:18,326 --> 00:10:21,662 È troppo azzeccata. Che ne dici di "Heroes" di David Bowie? 200 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 Il montaggio è tuo. 201 00:10:29,962 --> 00:10:32,757 Questo montaggio sembra estenuante. 202 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 Che ne dici di farne uno triste 203 00:10:35,259 --> 00:10:36,427 - in cui cammino? - No. 204 00:10:36,510 --> 00:10:39,597 Uno in cui trasformo una squadra malmessa in finalisti statali? 205 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 - No. - Uno in cui uso buffi mezzi di trasporto 206 00:10:42,016 --> 00:10:43,392 come una mongolfiera, un cammello 207 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 e infine un furgone pieno di polli? 208 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Esco dal furgone e vado a ringraziare l'autista, 209 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 ma poi noto che è un pollo? 210 00:10:48,939 --> 00:10:50,107 Andiamo avanti di un mese. 211 00:10:50,191 --> 00:10:51,108 {\an8}UN MESE DOPO 212 00:10:51,192 --> 00:10:53,778 {\an8}Diecimila e uno, diecimila e due... 213 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 e stop. 214 00:10:59,784 --> 00:11:00,785 Devo rispondere. 215 00:11:00,868 --> 00:11:03,621 Tobey! Le regole della casa del sidro! 216 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 Che pappamolla. 217 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Seabiscuit, stai lontano dalle zollette di zucchero? 218 00:11:07,750 --> 00:11:09,168 Odio questo tizio. 219 00:11:09,251 --> 00:11:10,795 Adoro questo tizio! 220 00:11:10,878 --> 00:11:13,089 Tobe, ne abbiamo parlato. 221 00:11:13,172 --> 00:11:15,800 Se il riso non è marrone, non mangiarne neanche un boccone. 222 00:11:15,883 --> 00:11:18,302 Ti devo lasciare. Sono con Everyman. 223 00:11:18,386 --> 00:11:21,222 No, non preoccuparti. Fa schifo. 224 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 Gli sto mentendo. 225 00:11:23,516 --> 00:11:25,559 Addio! Al diavolo. 226 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 Era Tobey Maguire? 227 00:11:27,478 --> 00:11:30,356 Ehi, Hometown Buffet, come ho detto a John Travolta, 228 00:11:30,439 --> 00:11:31,982 la mia lista clienti è privata. 229 00:11:32,066 --> 00:11:34,735 Sai che ti dico? Basta chiacchierare. Vai al palo. 230 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Su come una spogliarellista... giù come un pompiere. 231 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 E sexy... 232 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Eroico... 233 00:11:40,408 --> 00:11:41,367 Sexy... 234 00:11:41,450 --> 00:11:42,702 Eroico... 235 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 E sexy... 236 00:11:43,994 --> 00:11:45,371 Eroico... 237 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 Guadagnati i soldi. 238 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Ho trovato questa sul tetto. 239 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 Beh, credo che non vedremo più Purple Pariah! 240 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 Grazie, Everyman. 241 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 {\an8}Non ringrazi me. Ringrazi Capitan America, 242 00:11:57,216 --> 00:12:00,720 {\an8}che mi ha trasmesso il patriottismo per salvare la vita del presidente. 243 00:12:00,803 --> 00:12:03,681 {\an8}E ringrazi Wonder Woman, che mi ha dato le tette 244 00:12:03,764 --> 00:12:05,641 {\an8}per distrarre le guardie. 245 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 E stop. 246 00:12:06,809 --> 00:12:08,102 Che ne pensate, ragazzi? 247 00:12:08,185 --> 00:12:09,395 È stato fantastico! 248 00:12:09,478 --> 00:12:11,522 Anche se c'erano dei buchi nella storia. 249 00:12:11,605 --> 00:12:13,858 Ecco cosa succede quando ci sono 17 autori. 250 00:12:13,941 --> 00:12:16,277 Ma non preoccuparti. Ne abbiamo due nuovi. 251 00:12:21,866 --> 00:12:25,161 Oh, papino, togliti di nuovo la maglietta. 252 00:12:27,371 --> 00:12:31,375 C'è meno sostanza da amare, ma ti amo ancora di più. 253 00:12:31,959 --> 00:12:33,627 Cos'è stato? 254 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 L'altra mano. 255 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 Stop! Incredibile! 256 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 Portate il prossimo elicottero. 257 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 Esibizione fantastica, Homer. 258 00:13:01,155 --> 00:13:02,114 Sento odore di Oscar. 259 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Oscar, fatti una doccia o un bagno nel pomodoro, per favore! 260 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 È la vita migliore di sempre! 261 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 Vengo pagato una fortuna. 262 00:13:10,331 --> 00:13:12,833 Ho un armadio pieno di scarpe e orologi gratis. 263 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 E posso assumere i miei amici. 264 00:13:15,085 --> 00:13:17,630 Almeno tu vedi la mia faccia. A differenza di Carl. 265 00:13:18,130 --> 00:13:20,341 Vengo pagato per fare ciò che amo! 266 00:13:22,927 --> 00:13:27,807 Nella vita molte cose vanno e vengono, ma non la fama e il fitness. 267 00:13:27,890 --> 00:13:30,059 Homer! Homer-sapiens! 268 00:13:30,142 --> 00:13:31,352 Posso parlarti? 269 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 So che non è un buon momento, ma ho un altro ingaggio. 270 00:13:34,563 --> 00:13:39,235 Questo lavoro temporaneo è stato solo un ingaggio per te? 271 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 Non prenderla sul personale, Home Team! 272 00:13:41,779 --> 00:13:44,448 Ma come eviterò di mangiare troppo? 273 00:13:44,532 --> 00:13:46,367 Ricorda cosa ti ho insegnato. 274 00:13:46,450 --> 00:13:48,619 Ma mi hai insegnato che puoi restare magro 275 00:13:48,702 --> 00:13:52,790 solo con un consulente nutrizionale da 5000 dollari a settimana! 276 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 Ti ho insegnato bene. Addio. 277 00:14:02,842 --> 00:14:04,885 FERMATA DELL'AUTOBUS 278 00:14:10,474 --> 00:14:11,600 Se n'è andato. 279 00:14:12,726 --> 00:14:14,979 {\an8}CATERING 280 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Un cubetto di formaggio non fa male a nessuno. 281 00:14:18,941 --> 00:14:21,443 Oh, questo è attaccato al primo. 282 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 Beh, in teoria conta come uno. 283 00:14:26,240 --> 00:14:29,034 Porta sfortuna mangiarne un numero dispari. 284 00:14:40,629 --> 00:14:42,089 Non mi guardate! 285 00:14:43,507 --> 00:14:45,217 Non mi guardate! 286 00:14:45,301 --> 00:14:46,343 Tu, stai attento. 287 00:14:52,391 --> 00:14:57,813 Avery, sei l'unico a Gothamopolis a non aver visto Everyman. 288 00:14:57,897 --> 00:15:02,151 Una cosa è certa, non sono un Uomo qualunque. 289 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 Stop. 290 00:15:08,449 --> 00:15:09,533 È un disastro. 291 00:15:09,617 --> 00:15:11,201 Ho una brutta sensazione. 292 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 La star è in sovrappeso, stiamo sforando il budget 293 00:15:13,579 --> 00:15:15,039 e la cavalletta-sauro da noi creata 294 00:15:15,122 --> 00:15:17,333 sembra aver sviluppato una mente malvagia. 295 00:15:31,347 --> 00:15:34,600 Marge, sono pronto per fare l'amore. 296 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 Vieni a prendermi! 297 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Marge, parla! 298 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 Mi sa che hai messo su un po' di peso. 299 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 Che lagna. 300 00:15:46,779 --> 00:15:48,530 JET MARKET 301 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 Apu, devo perdere subito peso! 302 00:15:50,157 --> 00:15:51,784 Hai qualcosa per farmi vomitare? 303 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 Non saprei. 304 00:15:53,369 --> 00:15:56,497 Forse ho del latte scaduto. 305 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 Ah, ecco. 306 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 Un delizioso latticello del 1961. 307 00:16:03,295 --> 00:16:08,008 Oh, il '61. Ballavano tutti il twist come nell'estate precedente. 308 00:16:12,763 --> 00:16:15,599 In ogni caso, non mangiare i pezzetti. 309 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 - Oh-oh. - Oh, cavolo. 310 00:16:18,060 --> 00:16:21,522 Pulizia nei reparti tra tre, due, uno... 311 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 E azione! 312 00:16:27,444 --> 00:16:29,571 Che cosa? 313 00:16:29,655 --> 00:16:30,739 Stop! 314 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 - Dov'è Homer? - Nella sua roulotte. 315 00:16:32,574 --> 00:16:34,702 - Non vuole uscire? - Non può. 316 00:16:39,415 --> 00:16:43,043 Questo film è imbarazzante a livelli inauditi. 317 00:16:44,294 --> 00:16:47,256 In quanto autore, devo esprimere la mia opinione! 318 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 Non credo sia possibile. 319 00:16:49,341 --> 00:16:51,677 Capisco. Beh, lo rispetto. 320 00:16:51,760 --> 00:16:53,721 E presa mortale vulcaniana! 321 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 Tiro di coda hollywoodiano! 322 00:16:59,768 --> 00:17:03,897 Il mio unico peccato è stato credere in George Clooney! 323 00:17:10,112 --> 00:17:12,990 OGGI: ANTEPRIMA DI EVERYMAN DITECI COME LAVORARE 324 00:17:13,073 --> 00:17:15,242 Come va, amico? 325 00:17:18,037 --> 00:17:20,998 Oh, qui abbiamo un fallimento. 326 00:17:21,081 --> 00:17:21,915 E io lo so bene. 327 00:17:21,999 --> 00:17:24,793 Ho prodotto Pessimo film estivo, la parodia di pessimi film estivi 328 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 che era un pessimo film estivo. 329 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 Tranquilla. Abbiamo sistemato tutto con il montaggio. 330 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 Il montaggio risolve tutto... a parte i miei problemi con il fisco. 331 00:17:31,759 --> 00:17:33,052 Già. Come procede? 332 00:17:44,438 --> 00:17:48,358 Everyman, fatti vedere! 333 00:17:49,610 --> 00:17:50,611 Sono qui! 334 00:17:51,111 --> 00:17:52,863 Sono sempre stato qui. 335 00:18:10,255 --> 00:18:13,175 In metà riprese è grasso. In metà riprese è magro. 336 00:18:13,258 --> 00:18:14,676 Non mi fa calare nel momento. 337 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 Come quando una rutta mentre la baci. 338 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Chi si è occupato della sceneggiatura? 339 00:18:19,389 --> 00:18:21,600 Ho cercato di mostrargli le polaroid! 340 00:18:21,683 --> 00:18:22,643 Non guardavano! 341 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 Spetta a te attirare la loro attenzione. 342 00:18:24,895 --> 00:18:26,814 Nessuno si prende più le responsabilità. 343 00:18:26,897 --> 00:18:31,401 Volevo solo tornare a lavorare dopo aver avuto figli. 344 00:18:31,485 --> 00:18:34,196 Sì. Beh, adesso quei bambini hanno una madre imbarazzante. 345 00:18:35,864 --> 00:18:36,949 Homeboy. 346 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 Cos'è successo? 347 00:18:39,118 --> 00:18:41,787 Sei passato da Uomo qualunque a Uomo ovunque. 348 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 Tu te ne sei andato! 349 00:18:44,081 --> 00:18:45,791 Per chi mi hai abbandonato? 350 00:18:45,874 --> 00:18:48,001 Dimmelo. Posso accettarlo. 351 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 Va bene. Turtle di Entourage. 352 00:18:53,215 --> 00:18:54,299 Lo sapevo! 353 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 EDDIE MURPHY IN PANCIA FINTA 354 00:18:55,968 --> 00:18:57,136 BENTORNATO, POTTER 355 00:18:57,219 --> 00:19:00,097 Forza, Homerun. Va tutto bene, Home Alone. 356 00:19:00,764 --> 00:19:02,182 Senti, mi dispiace. 357 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Mi farò perdonare. 358 00:19:03,851 --> 00:19:06,270 Ti allenerò. E poi me ne andrò di nuovo. 359 00:19:06,353 --> 00:19:08,522 Poi tornerò e ti riallenerò. 360 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 È così che faccio soldi. 361 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Solo io e te? 362 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 Io, te e Turtle. 363 00:19:15,320 --> 00:19:16,989 Potrebbe funzionare. 364 00:19:17,072 --> 00:19:18,866 È una brava persona. 365 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 È terribile. 366 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 Mi hai appena detto entrambe le cose. 367 00:19:23,245 --> 00:19:26,373 Mi dispiace! Non mi dispiace. 368 00:19:27,291 --> 00:19:29,501 Senti, Uomo dei fumetti. Riguardo al film, 369 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 sappiamo che non è il massimo. 370 00:19:31,170 --> 00:19:34,173 Sì, il proiezionista si è impiccato con la bobina finale. 371 00:19:34,256 --> 00:19:35,799 Ma hai creato Everyman. 372 00:19:35,883 --> 00:19:37,676 I tuoi fan crederanno a tutto quello che gli dirai. 373 00:19:37,759 --> 00:19:39,803 Se diffondi la voce che è un bel film, 374 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 ti faremo dirigere il sequel. 375 00:19:41,513 --> 00:19:45,434 Mi fareste dirigere Everyman II: la vendetta? 376 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Certamente! 377 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 Devi solo dire al tuo esercito di sfigati virtuali di andare a vedere questo film. 378 00:19:51,440 --> 00:19:57,196 Vendere l'anima per i soldi di Hollywood o restare fedele ai miei ideali. 379 00:19:57,613 --> 00:20:01,867 Everyman: il film è la realizzazione di un sogno. 380 00:20:01,950 --> 00:20:06,455 E sono stato uno dei pochi a vederlo realizzato sullo schermo ieri sera. 381 00:20:06,538 --> 00:20:10,292 Se c'è un difetto in questa produzione da 200 milioni di dollari, 382 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 è che è il peggior... 383 00:20:12,961 --> 00:20:14,713 ...film di sempre! 384 00:20:14,796 --> 00:20:16,465 E invia! 385 00:20:16,548 --> 00:20:17,758 E sorseggia. 386 00:20:20,260 --> 00:20:21,845 Anche se hanno approvato una legge 387 00:20:21,929 --> 00:20:25,140 per evitare la proiezione di Everyman, 388 00:20:25,224 --> 00:20:30,062 resta nel cuore di ogni uomo, donna e bambino in cerca di giustizia... 389 00:20:30,145 --> 00:20:33,941 ...o che vuole vedere i cattivi prenderle. 390 00:20:34,024 --> 00:20:35,359 Ho tanto freddo. 391 00:21:19,695 --> 00:21:21,738 Sottotitoli: Federica Garzia