1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:08,466 --> 00:00:10,635
{\an8}UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,472
SE VI UCCIDO, NON PAGATE
DOTT. NICK RIVIERA
5
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
IL CRICETO DI CLASSE NON STA DORMENDO
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,650
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
8
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
D'oh!
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE
E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL
10
00:01:12,030 --> 00:01:14,240
{\an8}Guarda come faccio perdere un perdente.
11
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
{\an8}I clienti. Li odio.
12
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
{\an8}Scusa. Ho sentito dire che prima
che Spider-Man diventasse un film,
13
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
{\an8}era un fumetto.
14
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
{\an8}È possibile?
15
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
{\an8}Ma che...
16
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
{\an8}Povero Steve Ditko!
17
00:01:28,797 --> 00:01:34,552
Non sai che Spider-Man è comparso
per la prima volta nel classico del 1962
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
sul numero 15 di Amazing Fantasy?
19
00:01:38,223 --> 00:01:39,849
Oh, 12 centesimi!
20
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
{\an8}- Ne prendo otto.
- Ma che...
21
00:01:42,143 --> 00:01:45,897
{\an8}Idiota! Le copie in perfette condizioni
costano 4000 dollari l'una!
22
00:01:45,980 --> 00:01:47,398
{\an8}Devo sdraiarmi...
23
00:01:47,482 --> 00:01:50,235
...su una pila di Pugni di Hulk invenduti.
24
00:01:50,318 --> 00:01:52,904
Hulk distrugge.
25
00:01:52,987 --> 00:01:54,239
PUGNI DI HULK
SOLO SINISTRO
26
00:01:56,324 --> 00:01:57,575
Eh? Che cos'è?
27
00:01:58,743 --> 00:02:00,078
Everyman?
28
00:02:00,161 --> 00:02:04,207
{\an8}Non è un eroe Marvel, DC,
Image o WildStorm.
29
00:02:04,290 --> 00:02:09,546
"Era un giorno come un altro
per il fattorino Avery Mann, finché..."
30
00:02:09,629 --> 00:02:11,339
Aiuto! Stanno per rapinare la banca!
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Chiudi il becco.
32
00:02:14,342 --> 00:02:16,511
{\an8}È ora che quest'uomo medio scompaia.
33
00:02:21,558 --> 00:02:23,810
{\an8}Guarda quel grassone
che si muove come un uovo!
34
00:02:23,893 --> 00:02:26,479
{\an8}Sì, sembra un uovo strapazzato.
35
00:02:28,022 --> 00:02:28,898
{\an8}- Uovo.
- Uovo.
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
Ridi finché puoi.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,658
Everyman assorbe i poteri
di ogni supereroe
38
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
di cui tocca i fumetti.
39
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
Potere di assorbimento
dei poteri, assorbi!
40
00:02:54,716 --> 00:02:57,385
{\an8}È solo un ciccione volante.
Continua a rubare.
41
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
Buon pomeriggio, signori.
42
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
{\an8}Mettetemi a Sing Sing! È più sicuro!
43
00:03:09,480 --> 00:03:10,523
{\an8}Ehi!
44
00:03:11,274 --> 00:03:12,984
Perfetto.
45
00:03:13,067 --> 00:03:15,570
{\an8}Poteri di Plastic Man, assorbi!
46
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
Vai da qualche parte?
47
00:03:24,454 --> 00:03:27,290
{\an8}Everyman ferma sempre ogni crimine.
48
00:03:27,373 --> 00:03:30,084
E io... sono... Everyman!
49
00:03:30,168 --> 00:03:32,754
{\an8}Lascia stare il mio fumetto.
50
00:03:32,837 --> 00:03:34,172
{\an8}L'hai fatto tu?
51
00:03:34,255 --> 00:03:37,175
{\an8}Taci! A nessuno interessa
il giudizio critico
52
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
{\an8}di un insignificante...
53
00:03:38,301 --> 00:03:40,428
In realtà, mi piace.
54
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
Che cosa?
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,765
{\an8}Everyman è fantastico!
56
00:03:43,848 --> 00:03:46,059
{\an8}Leggendolo, sono evaso dai miei problemi!
57
00:03:46,142 --> 00:03:48,686
{\an8}Ma ora sono tornati alla grande.
58
00:03:48,770 --> 00:03:49,979
{\an8}L'hai mostrato a qualcuno?
59
00:03:50,063 --> 00:03:51,397
{\an8}No. Se si diffondesse,
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
{\an8}verrebbe deriso dalle comunità online
61
00:03:53,816 --> 00:03:58,071
{\an8}Son of Son of Spock, The Dork Knight,
I Killed Kenny 6475.
62
00:03:58,154 --> 00:04:01,032
Non temerli. Sono solo sfigati come te.
63
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
Io sono due di loro.
64
00:04:02,408 --> 00:04:06,746
{\an8}Benissimo, mi autopubblico!
65
00:04:06,829 --> 00:04:08,915
Quanti numeri hai scritto?
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,793
{\an8}Solo 335,
67
00:04:11,876 --> 00:04:14,587
{\an8}compreso il controverso numero 289,
68
00:04:14,671 --> 00:04:16,214
sulla morte di Marmaduke.
69
00:04:22,553 --> 00:04:24,514
{\an8}L'Uomo dei fumetti li scrive da anni.
70
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
{\an8}Chi pensava che un complessato
potesse essere creativo?
71
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
{\an8}Sì, l'apparenza inganna.
72
00:04:35,692 --> 00:04:36,651
EVERYMAN - LE ORIGINI
73
00:04:37,944 --> 00:04:39,612
COPISTERIA DI SPRINGFIELD
74
00:04:43,992 --> 00:04:46,744
Sono così ricco.
75
00:04:48,413 --> 00:04:50,290
NEGOZIO DI FUMETTI
76
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
ODINO DI SHELBYVILLE
77
00:04:52,875 --> 00:04:55,420
IL VULCANO MALTESE
78
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
STUDI CINEMATOGRAFICI
MERAVIGLIE D'UNA SETTIMANA
79
00:05:03,636 --> 00:05:05,805
Qual è la prossima saga estiva
di successo?
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
Vuole un'idea originale?
81
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
Sì. Liberate la vostra immaginazione.
82
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
Qualcosa che non è mai stato oggetto
di un film, anche se sembra di sì.
83
00:05:13,813 --> 00:05:14,772
Le prolunghe!
84
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
- La frutta secca!
- Le chiavi dell'auto!
85
00:05:16,232 --> 00:05:19,527
Abbiamo già realizzato grandi film
su ogni cosa.
86
00:05:19,610 --> 00:05:21,571
Non resta nulla.
87
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
Papà, possiamo andare?
88
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
Ho guardato tutti i DVD nella Bentley.
89
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Jonah, cos'hai in mano?
90
00:05:27,910 --> 00:05:29,954
Oh, che sorpresa che tu non sappia
91
00:05:30,038 --> 00:05:30,872
cosa sia.
92
00:05:30,955 --> 00:05:34,584
È solo Everyman,
il più bel fumetto di sempre.
93
00:05:34,667 --> 00:05:35,710
Che poteri ha?
94
00:05:35,793 --> 00:05:37,587
- Tutti.
- Ci siamo!
95
00:05:37,670 --> 00:05:40,840
Il prossimo film estivo di successo
sarà Everyman.
96
00:05:40,923 --> 00:05:44,552
Marv? La Ginormous Pictures ha comprato
i diritti per Everyman tre settimane fa.
97
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Accidenti!
98
00:05:46,095 --> 00:05:47,096
{\an8}TRE SETTIMANE PRIMA
99
00:05:47,180 --> 00:05:50,516
Noi alla Ginormous Pictures
siamo fan sfegatati
100
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
e pensiamo che Everyman
potrebbe diventare un film fantastico.
101
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Sul serio?
102
00:05:54,520 --> 00:05:56,606
Come lo pensavate per Stratego?
103
00:05:56,689 --> 00:06:00,651
Pensate che crederemmo a un Red Scout
che frequenta una Blue General?
104
00:06:00,735 --> 00:06:02,278
Patetico!
105
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
Ehi, non incolpi noi!
Brett Ratner aveva l'ultima parola.
106
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Lo so bene.
107
00:06:07,575 --> 00:06:09,327
SPAZIO
108
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
Arrivo dritto al punto.
109
00:06:13,956 --> 00:06:16,250
Non cerco soldi o donne.
110
00:06:16,334 --> 00:06:17,543
So che è impossibile.
111
00:06:17,627 --> 00:06:21,339
Voglio scegliere l'attore
che interpreta Everyman.
112
00:06:21,422 --> 00:06:22,757
Non è possibile.
113
00:06:23,674 --> 00:06:25,551
- Grazie.
- Ma non facciamo mai...
114
00:06:25,635 --> 00:06:26,719
Grazie.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,221
Ci derideranno a Hollywood.
116
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
Ripeto, grazie.
117
00:06:31,015 --> 00:06:33,309
- E va bene.
- Grazie.
118
00:06:33,393 --> 00:06:35,978
SÌ, SIAMO
APERTI
119
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
Ho giocato duro con Hollywood.
120
00:06:38,606 --> 00:06:41,234
Il tentativo più vicino
al praticare uno sport in vita mia!
121
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
CASTING PER UN FILM
IN CORSO
122
00:06:43,319 --> 00:06:47,740
"Ovunque ci sia un crimine da risolvere,
sarò lì per...
123
00:06:48,533 --> 00:06:49,409
...risolverlo."
124
00:06:49,492 --> 00:06:53,162
C'è dell'altro, ma il fax aveva terminato
l'inchiostro e non posso leggerlo.
125
00:06:53,246 --> 00:06:56,249
Sapete dove posso comprare l'inchiostro
per un fax dell'Amiga?
126
00:06:56,332 --> 00:06:58,418
Grazie. È andato benissimo.
127
00:06:58,501 --> 00:07:00,795
Volete vedere la versione triste?
128
00:07:00,878 --> 00:07:04,090
Quella di Brooklyn,
o con la voce di Richard Nixon?
129
00:07:04,173 --> 00:07:05,425
Io passo.
130
00:07:05,508 --> 00:07:08,803
Ma ho già comprato una barca
con i soldi che mi avreste dato!
131
00:07:10,179 --> 00:07:13,724
Forza, Uomo dei fumetti,
devi scegliere qualcuno.
132
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Abbiamo già visto tre persone.
133
00:07:15,643 --> 00:07:18,479
Voi sanguisughe di cappuccino
non capite?
134
00:07:18,563 --> 00:07:21,399
Ne ho abbastanza
di questi fustacchioni di Hollywood.
135
00:07:21,482 --> 00:07:24,485
Ci serve uno sfigato tozzo
e non attraente.
136
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
Un uomo qualunque!
137
00:07:27,071 --> 00:07:29,449
Potete aiutarmi?
Mi serve il resto per un dollaro.
138
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Oh, e mi serve anche un dollaro.
139
00:07:39,333 --> 00:07:41,919
Sei... accettabile!
140
00:07:42,003 --> 00:07:43,754
Fantastico! Volete vedermi nudo?
141
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
- Non ci sono scene di nudo nel film.
- Quale film?
142
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Uno per volta,
143
00:07:51,429 --> 00:07:54,849
diciamo una bella cosa
che ci è successa oggi. Lisa?
144
00:07:54,932 --> 00:07:57,727
Mi sono qualificata
per il Torneo nazionale di matematica.
145
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
Fantastico. Marge.
146
00:07:58,895 --> 00:08:01,355
Indovinate chi è il nuovo presidente
del Garden Club?
147
00:08:01,439 --> 00:08:02,315
Tu. Fantastico. Il prossimo.
148
00:08:02,398 --> 00:08:03,900
No, ho perso.
149
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
Che vadano all'inferno. Bart?
150
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
Il dott. Hibbert ha scoperto
che la mia tiroide non funziona...
151
00:08:08,237 --> 00:08:10,781
Tempo scaduto! Maggie.
Hai detto la tua. Questo ci porta a...
152
00:08:10,865 --> 00:08:12,825
Me!
153
00:08:12,909 --> 00:08:13,868
È NATA UNA LEGGENDA
154
00:08:13,951 --> 00:08:14,827
{\an8}IO SONO QUESTO
155
00:08:14,911 --> 00:08:17,997
Degli idioti di Hollywood
mi hanno assunto per un film!
156
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
- Caspita!
- Sul serio?
157
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
STAR WARS EPISODIO VII LA SCUSA
ALVIN E I CHIPMUNKS 3 LA RABBIA!
158
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
Homer, c'è un problema.
159
00:08:24,629 --> 00:08:28,049
Va bene, restituirò gli Oscar
che ho rubato nella hall.
160
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
Volete il Golden Globe?
161
00:08:29,550 --> 00:08:31,469
No, no!
162
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
C'è un problema più grave.
163
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
Io e mio fratello abbiamo mostrato
questa tua foto
164
00:08:35,806 --> 00:08:38,017
a un campione di gente che va al cinema.
165
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
Nessuno pensava
che sembrassi un supereroe.
166
00:08:40,478 --> 00:08:43,773
Molti hanno tentato
di accecarsi fissando il sole.
167
00:08:43,856 --> 00:08:47,568
"Fissando il sole."
Va contro ogni istinto animale.
168
00:08:47,652 --> 00:08:52,114
Devi dimagrire, mettere su muscoli
e diventare l'Uomo qualunque che tutti
169
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
vogliono diventare, ma non sono.
170
00:08:53,991 --> 00:08:55,284
Non so se ci riesco.
171
00:08:55,368 --> 00:08:56,452
Faccio diete a yo-yo.
172
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
Yo, uomo degli hot dog! Yo, noccioline!
173
00:09:00,331 --> 00:09:02,458
Perché non ridete?
Non sapete che significa "yo"?
174
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Forse ti posso aiutare io.
175
00:09:05,962 --> 00:09:07,255
Lyle McCarthy.
176
00:09:07,338 --> 00:09:11,008
Finalmente, la risposta ai miei problemi!
Di cosa ti occupi?
177
00:09:11,092 --> 00:09:13,427
È l'allenatore delle star.
178
00:09:13,511 --> 00:09:16,722
Ecco com'erano Brad e Angelina
prima che mi incontrassero.
179
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
Stanno bene in carne.
180
00:09:20,768 --> 00:09:21,852
Vieni con me.
181
00:09:21,936 --> 00:09:26,732
Prendimi per mano, Homer,
e di' addio al te grasso.
182
00:09:26,816 --> 00:09:28,025
Addio, me grasso.
183
00:09:28,109 --> 00:09:31,070
Sicura che piacerà
al creatore di Everyman?
184
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
Lui? Ormai è uno di Hollywood.
185
00:09:36,367 --> 00:09:38,536
Molti sono venuti qui e sono cambiati.
186
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Ma io no.
187
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Con permesso.
188
00:09:41,956 --> 00:09:45,167
Devo leggere una storia
al mio orfano cambogiano adottato.
189
00:09:45,626 --> 00:09:48,588
Baby-sitter! Portate il bambino
e la storia.
190
00:09:49,046 --> 00:09:50,590
Ciao, Prius.
191
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
Da' un bacio a papà.
192
00:09:55,886 --> 00:09:58,723
Homer, sai perché mangi?
193
00:09:58,806 --> 00:10:01,767
Per buttare giù frustrazioni
e delusioni?
194
00:10:01,851 --> 00:10:05,396
Succede una cosa brutta e la affronti
ingurgitando una ciambella.
195
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
Beh, non sempre c'è tempo per s****.
196
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Ti insegnerò alternative emotive
salutari rispetto al mangiare.
197
00:10:11,736 --> 00:10:12,653
Non c'è molto tempo.
198
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Lo faremo sulla base della canzone
"Eye of the Tiger".
199
00:10:18,326 --> 00:10:21,662
È troppo azzeccata.
Che ne dici di "Heroes" di David Bowie?
200
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
Il montaggio è tuo.
201
00:10:29,962 --> 00:10:32,757
Questo montaggio sembra estenuante.
202
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Che ne dici di farne uno triste
203
00:10:35,259 --> 00:10:36,427
- in cui cammino?
- No.
204
00:10:36,510 --> 00:10:39,597
Uno in cui trasformo
una squadra malmessa in finalisti statali?
205
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
- No.
- Uno in cui uso buffi mezzi di trasporto
206
00:10:42,016 --> 00:10:43,392
come una mongolfiera, un cammello
207
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
e infine un furgone pieno di polli?
208
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Esco dal furgone
e vado a ringraziare l'autista,
209
00:10:47,229 --> 00:10:48,856
ma poi noto che è un pollo?
210
00:10:48,939 --> 00:10:50,107
Andiamo avanti di un mese.
211
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
{\an8}UN MESE DOPO
212
00:10:51,192 --> 00:10:53,778
{\an8}Diecimila e uno, diecimila e due...
213
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
e stop.
214
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
Devo rispondere.
215
00:11:00,868 --> 00:11:03,621
Tobey! Le regole della casa del sidro!
216
00:11:03,704 --> 00:11:05,164
Che pappamolla.
217
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
Seabiscuit, stai lontano
dalle zollette di zucchero?
218
00:11:07,750 --> 00:11:09,168
Odio questo tizio.
219
00:11:09,251 --> 00:11:10,795
Adoro questo tizio!
220
00:11:10,878 --> 00:11:13,089
Tobe, ne abbiamo parlato.
221
00:11:13,172 --> 00:11:15,800
Se il riso non è marrone,
non mangiarne neanche un boccone.
222
00:11:15,883 --> 00:11:18,302
Ti devo lasciare. Sono con Everyman.
223
00:11:18,386 --> 00:11:21,222
No, non preoccuparti. Fa schifo.
224
00:11:21,305 --> 00:11:23,432
Gli sto mentendo.
225
00:11:23,516 --> 00:11:25,559
Addio! Al diavolo.
226
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
Era Tobey Maguire?
227
00:11:27,478 --> 00:11:30,356
Ehi, Hometown Buffet,
come ho detto a John Travolta,
228
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
la mia lista clienti è privata.
229
00:11:32,066 --> 00:11:34,735
Sai che ti dico? Basta chiacchierare.
Vai al palo.
230
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
Su come una spogliarellista...
giù come un pompiere.
231
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
E sexy...
232
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Eroico...
233
00:11:40,408 --> 00:11:41,367
Sexy...
234
00:11:41,450 --> 00:11:42,702
Eroico...
235
00:11:42,785 --> 00:11:43,911
E sexy...
236
00:11:43,994 --> 00:11:45,371
Eroico...
237
00:11:45,454 --> 00:11:46,956
Guadagnati i soldi.
238
00:11:48,207 --> 00:11:49,834
Ho trovato questa sul tetto.
239
00:11:49,917 --> 00:11:52,837
Beh, credo che non vedremo più
Purple Pariah!
240
00:11:52,920 --> 00:11:54,171
Grazie, Everyman.
241
00:11:54,255 --> 00:11:57,133
{\an8}Non ringrazi me. Ringrazi Capitan America,
242
00:11:57,216 --> 00:12:00,720
{\an8}che mi ha trasmesso il patriottismo
per salvare la vita del presidente.
243
00:12:00,803 --> 00:12:03,681
{\an8}E ringrazi Wonder Woman,
che mi ha dato le tette
244
00:12:03,764 --> 00:12:05,641
{\an8}per distrarre le guardie.
245
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
E stop.
246
00:12:06,809 --> 00:12:08,102
Che ne pensate, ragazzi?
247
00:12:08,185 --> 00:12:09,395
È stato fantastico!
248
00:12:09,478 --> 00:12:11,522
Anche se c'erano dei buchi nella storia.
249
00:12:11,605 --> 00:12:13,858
Ecco cosa succede
quando ci sono 17 autori.
250
00:12:13,941 --> 00:12:16,277
Ma non preoccuparti. Ne abbiamo due nuovi.
251
00:12:21,866 --> 00:12:25,161
Oh, papino, togliti di nuovo la maglietta.
252
00:12:27,371 --> 00:12:31,375
C'è meno sostanza da amare,
ma ti amo ancora di più.
253
00:12:31,959 --> 00:12:33,627
Cos'è stato?
254
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
L'altra mano.
255
00:12:53,856 --> 00:12:55,357
Stop! Incredibile!
256
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Portate il prossimo elicottero.
257
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
Esibizione fantastica, Homer.
258
00:13:01,155 --> 00:13:02,114
Sento odore di Oscar.
259
00:13:02,198 --> 00:13:06,327
Oscar, fatti una doccia
o un bagno nel pomodoro, per favore!
260
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
È la vita migliore di sempre!
261
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
Vengo pagato una fortuna.
262
00:13:10,331 --> 00:13:12,833
Ho un armadio pieno
di scarpe e orologi gratis.
263
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
E posso assumere i miei amici.
264
00:13:15,085 --> 00:13:17,630
Almeno tu vedi la mia faccia.
A differenza di Carl.
265
00:13:18,130 --> 00:13:20,341
Vengo pagato per fare ciò che amo!
266
00:13:22,927 --> 00:13:27,807
Nella vita molte cose vanno e vengono,
ma non la fama e il fitness.
267
00:13:27,890 --> 00:13:30,059
Homer! Homer-sapiens!
268
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
Posso parlarti?
269
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
So che non è un buon momento,
ma ho un altro ingaggio.
270
00:13:34,563 --> 00:13:39,235
Questo lavoro temporaneo
è stato solo un ingaggio per te?
271
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
Non prenderla sul personale, Home Team!
272
00:13:41,779 --> 00:13:44,448
Ma come eviterò di mangiare troppo?
273
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
Ricorda cosa ti ho insegnato.
274
00:13:46,450 --> 00:13:48,619
Ma mi hai insegnato
che puoi restare magro
275
00:13:48,702 --> 00:13:52,790
solo con un consulente nutrizionale
da 5000 dollari a settimana!
276
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
Ti ho insegnato bene. Addio.
277
00:14:02,842 --> 00:14:04,885
FERMATA DELL'AUTOBUS
278
00:14:10,474 --> 00:14:11,600
Se n'è andato.
279
00:14:12,726 --> 00:14:14,979
{\an8}CATERING
280
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Un cubetto di formaggio
non fa male a nessuno.
281
00:14:18,941 --> 00:14:21,443
Oh, questo è attaccato al primo.
282
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
Beh, in teoria conta come uno.
283
00:14:26,240 --> 00:14:29,034
Porta sfortuna mangiarne
un numero dispari.
284
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
Non mi guardate!
285
00:14:43,507 --> 00:14:45,217
Non mi guardate!
286
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
Tu, stai attento.
287
00:14:52,391 --> 00:14:57,813
Avery, sei l'unico a Gothamopolis
a non aver visto Everyman.
288
00:14:57,897 --> 00:15:02,151
Una cosa è certa,
non sono un Uomo qualunque.
289
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
Stop.
290
00:15:08,449 --> 00:15:09,533
È un disastro.
291
00:15:09,617 --> 00:15:11,201
Ho una brutta sensazione.
292
00:15:11,285 --> 00:15:13,495
La star è in sovrappeso,
stiamo sforando il budget
293
00:15:13,579 --> 00:15:15,039
e la cavalletta-sauro da noi creata
294
00:15:15,122 --> 00:15:17,333
sembra aver sviluppato
una mente malvagia.
295
00:15:31,347 --> 00:15:34,600
Marge, sono pronto per fare l'amore.
296
00:15:34,683 --> 00:15:36,644
Vieni a prendermi!
297
00:15:41,482 --> 00:15:42,608
Marge, parla!
298
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
Mi sa che hai messo su un po' di peso.
299
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
Che lagna.
300
00:15:46,779 --> 00:15:48,530
JET MARKET
301
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
Apu, devo perdere subito peso!
302
00:15:50,157 --> 00:15:51,784
Hai qualcosa per farmi vomitare?
303
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
Non saprei.
304
00:15:53,369 --> 00:15:56,497
Forse ho del latte scaduto.
305
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
Ah, ecco.
306
00:15:59,541 --> 00:16:02,503
Un delizioso latticello del 1961.
307
00:16:03,295 --> 00:16:08,008
Oh, il '61. Ballavano tutti il twist
come nell'estate precedente.
308
00:16:12,763 --> 00:16:15,599
In ogni caso, non mangiare i pezzetti.
309
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
- Oh-oh.
- Oh, cavolo.
310
00:16:18,060 --> 00:16:21,522
Pulizia nei reparti tra tre, due, uno...
311
00:16:25,234 --> 00:16:26,610
E azione!
312
00:16:27,444 --> 00:16:29,571
Che cosa?
313
00:16:29,655 --> 00:16:30,739
Stop!
314
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
- Dov'è Homer?
- Nella sua roulotte.
315
00:16:32,574 --> 00:16:34,702
- Non vuole uscire?
- Non può.
316
00:16:39,415 --> 00:16:43,043
Questo film è imbarazzante
a livelli inauditi.
317
00:16:44,294 --> 00:16:47,256
In quanto autore,
devo esprimere la mia opinione!
318
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
Non credo sia possibile.
319
00:16:49,341 --> 00:16:51,677
Capisco. Beh, lo rispetto.
320
00:16:51,760 --> 00:16:53,721
E presa mortale vulcaniana!
321
00:16:54,430 --> 00:16:56,015
Tiro di coda hollywoodiano!
322
00:16:59,768 --> 00:17:03,897
Il mio unico peccato
è stato credere in George Clooney!
323
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
OGGI: ANTEPRIMA DI EVERYMAN
DITECI COME LAVORARE
324
00:17:13,073 --> 00:17:15,242
Come va, amico?
325
00:17:18,037 --> 00:17:20,998
Oh, qui abbiamo un fallimento.
326
00:17:21,081 --> 00:17:21,915
E io lo so bene.
327
00:17:21,999 --> 00:17:24,793
Ho prodotto Pessimo film estivo,
la parodia di pessimi film estivi
328
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
che era un pessimo film estivo.
329
00:17:26,628 --> 00:17:28,630
Tranquilla. Abbiamo sistemato tutto
con il montaggio.
330
00:17:28,714 --> 00:17:31,675
Il montaggio risolve tutto...
a parte i miei problemi con il fisco.
331
00:17:31,759 --> 00:17:33,052
Già. Come procede?
332
00:17:44,438 --> 00:17:48,358
Everyman, fatti vedere!
333
00:17:49,610 --> 00:17:50,611
Sono qui!
334
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
Sono sempre stato qui.
335
00:18:10,255 --> 00:18:13,175
In metà riprese è grasso.
In metà riprese è magro.
336
00:18:13,258 --> 00:18:14,676
Non mi fa calare nel momento.
337
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
Come quando una rutta mentre la baci.
338
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Chi si è occupato della sceneggiatura?
339
00:18:19,389 --> 00:18:21,600
Ho cercato di mostrargli le polaroid!
340
00:18:21,683 --> 00:18:22,643
Non guardavano!
341
00:18:22,726 --> 00:18:24,812
Spetta a te attirare la loro attenzione.
342
00:18:24,895 --> 00:18:26,814
Nessuno si prende più le responsabilità.
343
00:18:26,897 --> 00:18:31,401
Volevo solo tornare a lavorare
dopo aver avuto figli.
344
00:18:31,485 --> 00:18:34,196
Sì. Beh, adesso quei bambini
hanno una madre imbarazzante.
345
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
Homeboy.
346
00:18:37,699 --> 00:18:39,034
Cos'è successo?
347
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
Sei passato da Uomo qualunque
a Uomo ovunque.
348
00:18:42,663 --> 00:18:43,997
Tu te ne sei andato!
349
00:18:44,081 --> 00:18:45,791
Per chi mi hai abbandonato?
350
00:18:45,874 --> 00:18:48,001
Dimmelo. Posso accettarlo.
351
00:18:50,337 --> 00:18:53,132
Va bene. Turtle di Entourage.
352
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
Lo sapevo!
353
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
EDDIE MURPHY IN PANCIA FINTA
354
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
BENTORNATO, POTTER
355
00:18:57,219 --> 00:19:00,097
Forza, Homerun. Va tutto bene, Home Alone.
356
00:19:00,764 --> 00:19:02,182
Senti, mi dispiace.
357
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
Mi farò perdonare.
358
00:19:03,851 --> 00:19:06,270
Ti allenerò. E poi me ne andrò di nuovo.
359
00:19:06,353 --> 00:19:08,522
Poi tornerò e ti riallenerò.
360
00:19:08,605 --> 00:19:10,691
È così che faccio soldi.
361
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Solo io e te?
362
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
Io, te e Turtle.
363
00:19:15,320 --> 00:19:16,989
Potrebbe funzionare.
364
00:19:17,072 --> 00:19:18,866
È una brava persona.
365
00:19:18,949 --> 00:19:21,034
È terribile.
366
00:19:21,118 --> 00:19:23,162
Mi hai appena detto entrambe le cose.
367
00:19:23,245 --> 00:19:26,373
Mi dispiace! Non mi dispiace.
368
00:19:27,291 --> 00:19:29,501
Senti, Uomo dei fumetti.
Riguardo al film,
369
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
sappiamo che non è il massimo.
370
00:19:31,170 --> 00:19:34,173
Sì, il proiezionista si è impiccato
con la bobina finale.
371
00:19:34,256 --> 00:19:35,799
Ma hai creato Everyman.
372
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
I tuoi fan crederanno
a tutto quello che gli dirai.
373
00:19:37,759 --> 00:19:39,803
Se diffondi la voce che è un bel film,
374
00:19:39,887 --> 00:19:41,430
ti faremo dirigere il sequel.
375
00:19:41,513 --> 00:19:45,434
Mi fareste dirigere
Everyman II: la vendetta?
376
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Certamente!
377
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
Devi solo dire al tuo esercito di sfigati
virtuali di andare a vedere questo film.
378
00:19:51,440 --> 00:19:57,196
Vendere l'anima per i soldi di Hollywood
o restare fedele ai miei ideali.
379
00:19:57,613 --> 00:20:01,867
Everyman: il film
è la realizzazione di un sogno.
380
00:20:01,950 --> 00:20:06,455
E sono stato uno dei pochi a vederlo
realizzato sullo schermo ieri sera.
381
00:20:06,538 --> 00:20:10,292
Se c'è un difetto in questa produzione
da 200 milioni di dollari,
382
00:20:10,375 --> 00:20:12,878
è che è il peggior...
383
00:20:12,961 --> 00:20:14,713
...film di sempre!
384
00:20:14,796 --> 00:20:16,465
E invia!
385
00:20:16,548 --> 00:20:17,758
E sorseggia.
386
00:20:20,260 --> 00:20:21,845
Anche se hanno approvato una legge
387
00:20:21,929 --> 00:20:25,140
per evitare la proiezione di Everyman,
388
00:20:25,224 --> 00:20:30,062
resta nel cuore di ogni uomo,
donna e bambino in cerca di giustizia...
389
00:20:30,145 --> 00:20:33,941
...o che vuole vedere i cattivi prenderle.
390
00:20:34,024 --> 00:20:35,359
Ho tanto freddo.
391
00:21:19,695 --> 00:21:21,738
Sottotitoli: Federica Garzia