1 00:00:03,628 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,632 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,268 LE HAMSTER DE LA CLASSE N'EST PAS SIMPLEMENT ENDORMI 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 LE DONJON DE L'ANDROÏDE 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,987 FERMÉ 9 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 {\an8}Milhouse, regarde bien. Je ne vais pas rater ce raté. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,703 {\an8}Ah, des clients. Comme je déteste ça. 11 00:01:18,787 --> 00:01:22,207 {\an8}Excusez-moi. J'ai appris qu'avant d'être un film, Spider-Man 12 00:01:22,290 --> 00:01:23,458 {\an8}était une bande dessinée... 13 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 {\an8}C'est possible, ça? 14 00:01:25,210 --> 00:01:26,169 {\an8}Qu'est-ce que... 15 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 {\an8}Pour l'amour de Steve Ditko! 16 00:01:28,797 --> 00:01:31,883 Comment tu peux ne pas savoir que Spider-Man 17 00:01:31,966 --> 00:01:34,552 est apparu en premier dans le classique numéro 15 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 de Amazing Fantasy en 1962? 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,808 Oh, 12 cents! 20 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 J'en veux huit. 21 00:01:41,559 --> 00:01:42,727 {\an8}Mais... quel idiot! 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,730 {\an8}Chaque copie en bon état vaut 40 000 dollars! 23 00:01:45,814 --> 00:01:50,235 J'ai besoin de m'allonger sur une pile de mains de Hulk non vendues. ♪ 24 00:01:50,318 --> 00:01:54,197 Hulk tout casser. 25 00:01:56,866 --> 00:01:57,867 C'est quoi ça? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,078 "Everyman"? 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,207 {\an8}Ce n'est pas un héros de Marvel, DC, Image ou Wildstorm. 28 00:02:04,290 --> 00:02:05,500 {\an8}"C'était un jour ordinaire pour 29 00:02:05,583 --> 00:02:09,462 le livreur Avery Mann, jusqu'à..." 30 00:02:09,546 --> 00:02:12,507 - À l'aide! Des braqueurs! - Ferme-la. 31 00:02:14,300 --> 00:02:16,761 {\an8}Il est temps pour cet homme banal de disparaître. 32 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 {\an8}Regardez ce gros tas battre en retraite. 33 00:02:23,935 --> 00:02:26,646 {\an8}Oui, il tremblote comme une feuille. 34 00:02:27,772 --> 00:02:28,857 - Une feuille. - Une feuille. 35 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 Riez tant que vous pouvez. 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,658 Everyman absorbe les pouvoirs de tout super-héros 37 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 dont il touche la bande dessinée. 38 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 Pouvoir d'absorption de pouvoir... Absorption! 39 00:02:53,631 --> 00:02:54,632 BANQUE NATIONALE 40 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 {\an8}C'est juste un gros tas qui vole. Continue à braquer. 41 00:02:58,678 --> 00:02:59,679 Bonsoir, messieurs. 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,728 {\an8}Je préfère aller en prison! C'est plus sûr! 43 00:03:09,189 --> 00:03:10,523 Hé! 44 00:03:12,066 --> 00:03:12,984 Parfait. 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,445 Pouvoirs de Plastic Man... Absorption! 46 00:03:20,867 --> 00:03:22,118 Tu vas quelque part? 47 00:03:24,537 --> 00:03:27,332 {\an8}Everyman arrêtera tout crime, à tout moment. 48 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 Et... je suis... Everyman. 49 00:03:30,168 --> 00:03:32,837 {\an8}Dépose ma bande dessinée. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 {\an8}- C'est vous qui avez fait ça? - Ferme-la. 51 00:03:34,756 --> 00:03:38,218 {\an8}Nul ne s'intéresse au jugement critique d'un petit vaurien... 52 00:03:38,301 --> 00:03:39,761 En fait, j'aime bien. 53 00:03:40,720 --> 00:03:43,681 {\an8}- Tu quoi? - Everyman est génial. 54 00:03:43,765 --> 00:03:46,100 {\an8}En le lisant, j'ai oublié mes problèmes. 55 00:03:46,184 --> 00:03:48,686 {\an8}Et maintenant ils sont tous revenus. 56 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 {\an8}Vous avez montré ça? 57 00:03:49,979 --> 00:03:53,733 {\an8}Non. Si ça sortait, je serais ridiculisé par les gens en ligne... 58 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 {\an8}Filsdufilsdespock, Chevalierdescons, 59 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 {\an8}et jaibutékenny6475. 60 00:03:58,154 --> 00:04:00,740 N'ayez pas peur d'eux. Ce sont des ratés comme vous. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,325 Il y en a deux qui sont moi. 62 00:04:02,408 --> 00:04:06,746 {\an8}Très bien. Je... vais... m'auto-publier. 63 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 Vous avez combien de numéros? 64 00:04:09,874 --> 00:04:14,587 {\an8}Juste 335, y compris le controversé numéro 289 65 00:04:14,671 --> 00:04:16,256 où il y a eu la mort de Marmaduke. 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Chien disparu 67 00:04:22,595 --> 00:04:24,514 {\an8}Le monsieur des BD écrit ça depuis huit ans. 68 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 {\an8}Qui aurait cru qu'un dérangé serait aussi imaginatif. 69 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}Ouais, les eaux stagnantes sont souvent très profondes. 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,527 EVERYMAN LES ORIGINES 71 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 IMPRIMERIE DE SPRINGFIELD 72 00:04:42,949 --> 00:04:43,783 GROUPE BD BONGO 73 00:04:43,866 --> 00:04:44,951 Je suis si riche. 74 00:04:45,034 --> 00:04:46,703 Je suis si riche. 75 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 {\an8}BD EVERYMAN 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 MYLAR BAGGINS BOUTIQUE DE BD 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 ODIN DE SHELBYVILLE 78 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 LE VULCAIN MALTAIS 79 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 STAR D'UNE SEMAINE 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 Quelle sera notre prochaine grosse franchise d'été? 81 00:05:05,888 --> 00:05:07,473 Vous voulez une idée originale? 82 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Oui. Laissez libre cours à votre imagination. 83 00:05:10,435 --> 00:05:12,478 Quelque chose qui n'a jamais été adapté en film, 84 00:05:12,562 --> 00:05:13,730 mais qui y ressemble. 85 00:05:13,813 --> 00:05:15,356 - Rallonges électriques. - Fruits secs. 86 00:05:15,440 --> 00:05:16,733 Clés de voiture. 87 00:05:16,816 --> 00:05:18,026 On a déjà adapté tout ce qui 88 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 pouvait être adapté en un gros film. 89 00:05:20,737 --> 00:05:22,071 Il ne reste plus rien. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,948 Papa, on peut partir? 91 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 J'ai regardé tous les DVD dans la Bentley. 92 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Jonah, c'est quoi dans ta main? 93 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 C'est pas surprenant que tu ne saches pas ce que c'est. 94 00:05:30,913 --> 00:05:34,584 C'est juste Everyman, la meilleure BD jamais écrite. 95 00:05:34,667 --> 00:05:36,878 - Il a quel pouvoir? - Tous. 96 00:05:36,961 --> 00:05:40,840 C'est ça. Notre prochain gros film d'été sera Everyman. 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,759 Marv? Gigantesque Production a acheté 98 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 les droits de Everyman il y a trois semaines. 99 00:05:44,677 --> 00:05:45,595 Pinaise! 100 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 {\an8}LE DONJON DE L'ANDROÎDE TROIS SEMAINES AVANT 101 00:05:47,180 --> 00:05:50,516 À Gigantesque Production, nous sommes de grands fans 102 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 et nous pensons que Everyman ferait un excellent film. 103 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 Vraiment? Comme vous pensiez que "Stratégo" ferait un bon film? 104 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 Vous vouliez nous faire croire 105 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 qu'un éclaireur rouge sortirait avec un général bleu? 106 00:06:02,362 --> 00:06:03,488 Ne nous accusez pas! 107 00:06:03,571 --> 00:06:05,365 C'est Brett Ratner qui a fait le montage final. 108 00:06:05,448 --> 00:06:07,408 Je sais très bien qui a monté quoi. 109 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 Je vais aller droit au but. 110 00:06:13,998 --> 00:06:16,209 Je ne cherche pas l'argent, ni les femmes. 111 00:06:16,292 --> 00:06:17,543 Je sais que c'est impossible. 112 00:06:17,627 --> 00:06:21,339 Je veux plutôt choisir l'acteur qui sera Everyman. 113 00:06:21,422 --> 00:06:22,715 Non, impossible. 114 00:06:23,591 --> 00:06:24,467 Merci d'être passés. 115 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 - Mais on ne donne jamais... - Merci d'être passés. 116 00:06:26,803 --> 00:06:30,223 - On sera la risée de Hollywood. - Je répète. Merci d'être passés. 117 00:06:31,015 --> 00:06:33,309 - Très bien. Vous l'avez. - Merci d'être passés. 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,853 OUI ON EST OUVERTS 119 00:06:36,938 --> 00:06:38,523 J'ai joué au dur avec Hollywood. 120 00:06:38,606 --> 00:06:41,150 C'est ce qui se rapproche le plus d'un sport dans ma vie. 121 00:06:41,651 --> 00:06:43,236 LE DONJON DE L'ANDROÎDE CASTING DE FILM EN COURS 122 00:06:43,319 --> 00:06:45,405 "Partout où un crime doit être résolu, 123 00:06:45,488 --> 00:06:49,325 je serai présent pour le... résoudre." 124 00:06:49,409 --> 00:06:53,121 Il y a plus, mais mon fax n'avait plus d'encre, je ne peux pas lire. 125 00:06:53,204 --> 00:06:56,249 Vous savez où je peux acheter de l'encre pour un fax Amiga? 126 00:06:56,332 --> 00:06:58,418 Merci, c'était génial. 127 00:06:58,501 --> 00:07:00,753 Je dois le jouer d'une autre façon? Triste... 128 00:07:00,837 --> 00:07:04,590 Ou Brooklyn, ou avec la voix de Richard Nixon? 129 00:07:04,674 --> 00:07:06,717 - Suivant. - Mais j'ai déjà acheté un bateau 130 00:07:06,801 --> 00:07:08,970 avec l'argent que vous alliez me donner. 131 00:07:10,179 --> 00:07:12,265 Allez, monsieur BD, 132 00:07:12,348 --> 00:07:15,768 vous devez choisir quelqu'un. Ça fait trois personnes déjà. 133 00:07:15,852 --> 00:07:18,604 Vous ne comprenez pas, bande de sangsues avides de café? 134 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 J'en ai marre de ces molosses de Hollywood. 135 00:07:21,524 --> 00:07:24,485 Il nous faut un nabot qui a l'air d'un raté. 136 00:07:24,569 --> 00:07:25,736 Un homme de tous les jours. 137 00:07:27,280 --> 00:07:29,449 Vous pouvez m'aider? Il me faut le change d'un dollar. 138 00:07:29,532 --> 00:07:30,950 Oh, et aussi un dollar. 139 00:07:39,333 --> 00:07:41,919 Vous... êtes... acceptable. 140 00:07:42,003 --> 00:07:43,754 Génial. Vous voulez me voir nu? 141 00:07:43,838 --> 00:07:46,215 - Pas de nudité dans ce film. - Quel film? 142 00:07:49,760 --> 00:07:52,221 Faisons un tour de table et tout le monde va dire 143 00:07:52,305 --> 00:07:54,348 une chose incroyable qui lui est arrivée aujourd'hui. 144 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 - Lisa? - Eh bien, 145 00:07:55,558 --> 00:07:57,727 je me suis qualifiée pour le tournoi national de mathé... 146 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 Super. Marge, à toi. 147 00:07:58,895 --> 00:08:01,355 Devinez qui a été élue présidente du club de jardinage? 148 00:08:01,439 --> 00:08:03,900 - Toi? Formidable. Suivant. - Non. J'ai perdu. 149 00:08:03,983 --> 00:08:05,318 Qu'ils aillent au diable. Bart? 150 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 Le Dr Hibbert a découvert que ma thyroïde ne produit pas assez... 151 00:08:08,237 --> 00:08:11,699 Temps écoulé. Maggie "suce", "suce". Donc il ne reste que... Moi. 152 00:08:12,909 --> 00:08:14,827 C'EST MOI 153 00:08:14,911 --> 00:08:17,997 Des idiots de Hollywood m'ont engagé comme star d'un film! 154 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 Sans déconner! 155 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 GIGANTESQUE PRODUCTION 156 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 Homer, on a un problème. 157 00:08:25,129 --> 00:08:27,965 Bon d'accord, je rends les Oscars que j'ai pris dans le hall. 158 00:08:28,549 --> 00:08:31,594 - Vous voulez le Golden Globe? - Non! Non... 159 00:08:31,677 --> 00:08:33,137 On a un plus gros problème. 160 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Homer, mon frère et moi avons montré une photo de vous 161 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 à un public varié de cinéphiles. 162 00:08:38,559 --> 00:08:40,561 Nul n'a trouvé que vous aviez l'air d'un super-héros. 163 00:08:40,645 --> 00:08:43,856 Plusieurs ont même fixé le soleil dans l'espoir de s'aveugler. 164 00:08:43,940 --> 00:08:47,568 Fixé le soleil contre tout instinct animal qu'ils avaient. 165 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 On doit vous faire dégraisser, muscler 166 00:08:50,029 --> 00:08:52,114 et faire de vous le Everyman que les gens veulent être 167 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 plutôt que celui qu'ils sont vraiment. 168 00:08:53,991 --> 00:08:56,452 Je ne sais pas si je peux. Je subis l'effet yo-yo. 169 00:08:56,536 --> 00:08:59,705 "Yo, un hot-dog. Yo, des cacahuètes." 170 00:09:00,748 --> 00:09:01,707 Vous ne riez pas? 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,877 - Vous ne savez pas ce qu'est "yo"? - Je peux peut-être aider. 172 00:09:05,962 --> 00:09:07,129 Lyle McCarthy. 173 00:09:07,463 --> 00:09:10,383 La réponse à mon problème, enfin. 174 00:09:10,466 --> 00:09:13,427 - Vous faites quoi? - Il est entraîneur de stars. 175 00:09:13,511 --> 00:09:16,681 Voici à quoi ressemblaient Brad et Angelina avant de me rencontrer. 176 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Ils sont super avec de la viande sur les os. 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,813 Suis-moi. Prends ma main, Homer, 178 00:09:24,146 --> 00:09:26,524 et dis au-revoir au gros en toi. 179 00:09:26,607 --> 00:09:28,025 Au-revoir, le gros en moi. 180 00:09:28,109 --> 00:09:31,070 Vous êtes sûrs que le gars qui a créé Everyman va aimer ça? 181 00:09:31,153 --> 00:09:33,114 Lui? Il a viré style Hollywood. 182 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 Plusieurs ont changé après être venus ici, 183 00:09:38,619 --> 00:09:39,495 mais pas moi. 184 00:09:40,830 --> 00:09:41,831 Excusez-moi, 185 00:09:41,914 --> 00:09:45,209 je dois lire une histoire à mon orphelin cambodgien adopté. 186 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 Nourrices, présentez l'enfant et l'histoire. 187 00:09:49,130 --> 00:09:52,717 Salut, Prius. Fais un bec à papa. 188 00:09:55,886 --> 00:09:58,806 Homer, tu sais pourquoi tu manges tant? 189 00:09:58,889 --> 00:10:01,809 Pour ravaler mes frustrations et mes déceptions? 190 00:10:01,892 --> 00:10:02,977 Quand quelque chose va mal, 191 00:10:03,060 --> 00:10:05,396 tu gères en enfonçant un beigne dans ta bouche. 192 00:10:05,479 --> 00:10:07,648 Ouais, eh bien, on n'a pas toujours le temps de... 193 00:10:07,732 --> 00:10:11,652 Je vais te montrer des alternatives mentales plus saines. 194 00:10:11,736 --> 00:10:12,695 On a peu de temps, 195 00:10:12,778 --> 00:10:15,906 donc on va le faire dans un montage sur la chanson "Eye of the Tiger." 196 00:10:18,367 --> 00:10:19,785 Cette chanson vient trop à propos. 197 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 On peut le faire sur "Heroes" de David Bowie? 198 00:10:21,829 --> 00:10:22,955 C'est ton montage. 199 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Ce montage est vraiment trop épuisant. 200 00:10:32,840 --> 00:10:35,926 Et si je marchais juste sur une chanson triste? 201 00:10:36,010 --> 00:10:37,928 - Non. - Et si je transformais une équipe 202 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 de racailles en une équipe d'élite? 203 00:10:39,680 --> 00:10:41,932 - Non. - Et si j'utilisais des modes 204 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 de transport divers comme une montgolfière, un chameau 205 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 et enfin un camion de poulets? 206 00:10:45,394 --> 00:10:47,188 Je sors du camion pour remercier le chauffeur, 207 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 - mais je vois que c'est un poulet? - Faisons une avance d'un mois. 208 00:10:50,691 --> 00:10:53,778 {\an8}Dix mille un... dix mille deux... 209 00:10:53,861 --> 00:10:55,363 Et... En forme. 210 00:10:59,784 --> 00:11:00,826 Je dois prendre cet appel. 211 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 Tobey! L'Œuvre de Dieu, la Part du Diable! 212 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 Une vraie lopette. 213 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Seabiscuit, tu restes bien loin du sucre? 214 00:11:07,750 --> 00:11:09,210 Je déteste ce gars. 215 00:11:09,293 --> 00:11:10,795 J'adore ce gars! 216 00:11:10,878 --> 00:11:13,130 Tobey, Tobey, Tobey, on en a parlé. 217 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 Si le riz n'est pas brun, mieux vaut rester à jeun. 218 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 Écoute, je dois y aller. Je suis avec Everyman. 219 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 Non, non, non, ne t'inquiète pas. 220 00:11:19,970 --> 00:11:21,222 Il est nul. 221 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 Je ne fais que lui mentir. 222 00:11:23,557 --> 00:11:25,559 Au-revoir! Va au diable! 223 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 C'était Tobey Maguire? 224 00:11:27,478 --> 00:11:28,979 Hé, buffet local, 225 00:11:29,063 --> 00:11:30,439 comme je l'ai dit à John Travolta, 226 00:11:30,523 --> 00:11:32,024 ma liste de clients est confidentielle. 227 00:11:32,108 --> 00:11:33,984 Tu sais quoi? Assez parlé. 228 00:11:34,068 --> 00:11:37,738 À la barre! Strip-teaseur en haut. Pompier en bas. 229 00:11:37,822 --> 00:11:40,366 Et sexy. Et héroïque! 230 00:11:40,449 --> 00:11:42,743 Sexy. Héroïque! 231 00:11:42,827 --> 00:11:45,329 Sexy. Héroïque! 232 00:11:45,413 --> 00:11:46,497 Va gagner cet argent. 233 00:11:48,124 --> 00:11:49,333 J'ai trouvé ça sur le toit. 234 00:11:49,917 --> 00:11:52,837 Je pense qu'on ne reverra plus le Paria Pourpre. 235 00:11:52,920 --> 00:11:55,381 - Merci, Everyman. - Ne me remerciez pas. 236 00:11:55,464 --> 00:11:57,049 {\an8}Remerciez Captain America. 237 00:11:57,133 --> 00:12:00,720 {\an8}Grâce à son patriotisme, j'ai eu envie de sauver le président. 238 00:12:00,803 --> 00:12:03,764 {\an8}Et merci à Wonder Woman d'avoir donné la poitrine 239 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 {\an8}qui a servi à distraire les gardes. 240 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 Et... Coupez. 241 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 - Vous en dites quoi? - C'était génial! 242 00:12:09,478 --> 00:12:11,731 Même s'il y avait quelques trous dans l'histoire. 243 00:12:11,814 --> 00:12:13,858 C'est ce qui arrive quand on a 17 scénaristes. 244 00:12:13,941 --> 00:12:16,235 Mais pas d'inquiétude, on en a deux nouveaux qui règlent ça. 245 00:12:22,283 --> 00:12:25,035 Homer, fais encore tomber ta chemise. 246 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Il y a moins de toi à aimer, mais je t'aime plus! 247 00:12:32,793 --> 00:12:34,879 - C'était quoi, ça? - Ton autre main. 248 00:12:53,981 --> 00:12:56,901 Coupez! Magnifique. Amenez l'hélicoptère suivant. 249 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Super performance, Homer. Ça sent l'Oscar. 250 00:13:02,323 --> 00:13:03,949 Oscar, prenez une douche, 251 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 ou un bain de jus de tomate ou je ne sais quoi. Par pitié! 252 00:13:06,827 --> 00:13:08,829 Cette vie est incroyable. 253 00:13:08,913 --> 00:13:10,247 Je gagne une fortune, 254 00:13:10,331 --> 00:13:12,958 mon armoire est remplie de montres et de chaussures gratuites, 255 00:13:13,042 --> 00:13:15,002 et je peux embaucher mes amis. 256 00:13:15,085 --> 00:13:17,588 Au moins on peut voir mon visage. Pas comme Carl. 257 00:13:18,172 --> 00:13:20,424 Je suis payé pour faire ce que j'aime! 258 00:13:22,968 --> 00:13:27,598 Plein de choses changent dans la vie, mais pas la forme et la gloire. 259 00:13:28,098 --> 00:13:31,268 Homer! Homer sapiens, on peut discuter? 260 00:13:31,352 --> 00:13:34,480 Je sais que le moment est mal choisi, mais j'ai un autre boulot. 261 00:13:34,563 --> 00:13:39,235 C'est tout ce qu'était ce boulot pour toi, temporaire? 262 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 Ne le prends pas personnellement. 263 00:13:41,779 --> 00:13:44,448 Comment je vais éviter la boulimie? 264 00:13:44,532 --> 00:13:46,367 Souviens-toi juste de ce que je t'ai appris. 265 00:13:46,450 --> 00:13:48,494 Mais tu m'as appris que seuls ceux qui peuvent 266 00:13:48,577 --> 00:13:50,663 se payer un consultant nutritionniste 267 00:13:50,746 --> 00:13:52,790 à 5 000 dollars par semaine restent minces. 268 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 J'ai été un bon prof. Au-revoir. 269 00:14:03,300 --> 00:14:06,887 ARRÊT DE BUS 270 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 Il est parti. 271 00:14:12,726 --> 00:14:14,979 {\an8}BUFFET 272 00:14:15,062 --> 00:14:17,231 Un cube de fromage, ça ne fait pas de mal. 273 00:14:18,858 --> 00:14:21,485 Un autre cube s'est collé au premier. 274 00:14:21,569 --> 00:14:23,404 Eh bien, ça compte toujours comme un. 275 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 Ça porte malheur de manger un nombre pair de cubes de fromage. 276 00:14:40,629 --> 00:14:42,006 Ne me regardez pas! 277 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 Ne me regardez pas! 278 00:14:45,259 --> 00:14:46,302 Toi, toi, regarde. 279 00:14:52,349 --> 00:14:55,853 Avery, je le jure, vous êtes le seul homme à Gothamopolis 280 00:14:55,936 --> 00:14:57,771 à n'avoir jamais vu Everyman. 281 00:14:57,855 --> 00:15:02,109 Eh bien, une chose est sûre, je ne suis pas Everyman. 282 00:15:07,114 --> 00:15:07,948 Coupez! 283 00:15:08,032 --> 00:15:09,533 C'est un désastre. 284 00:15:09,617 --> 00:15:11,201 J'ai un mauvais pressentiment sur ce film. 285 00:15:11,285 --> 00:15:13,412 La star est en surpoids, on a dépassé le budget 286 00:15:13,495 --> 00:15:14,997 et le Sauterellausore qu'on a conçu 287 00:15:15,080 --> 00:15:17,291 semble avoir développé un esprit maléfique. 288 00:15:31,347 --> 00:15:34,600 Oh, Marge, je suis prêt pour une session d'amour. 289 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 Viens me chercher! 290 00:15:41,523 --> 00:15:42,608 Marge! Parle-moi! 291 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 Je pense que tu as peut-être pris un peu de poids. 292 00:15:45,110 --> 00:15:46,695 Critiques, critiques, critiques. 293 00:15:48,614 --> 00:15:51,784 Apu, je dois perdre du poids. Tu as de quoi faire vomir? 294 00:15:51,867 --> 00:15:54,036 Eh bien, je ne sais pas, je... 295 00:15:54,119 --> 00:15:56,455 J'ai peut-être du lait périmé. 296 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 LAIT 297 00:15:57,873 --> 00:16:02,670 Ah, voilà. Du délicieux lait caillé de 1961. 298 00:16:03,295 --> 00:16:07,967 L'année 1961. Tout le monde dansait le twist, comme à l'été précédent. 299 00:16:12,805 --> 00:16:15,557 Mais veille à ne pas mâcher les grumeaux. 300 00:16:17,142 --> 00:16:18,060 Oh pinaise. 301 00:16:18,143 --> 00:16:21,480 Nettoyage dans les allées dans trois, deux, un... 302 00:16:25,234 --> 00:16:26,568 Et... Action! 303 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 Quoi? 304 00:16:29,655 --> 00:16:30,739 Coupez. 305 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 - Où est Homer? - Dans sa loge. 306 00:16:32,574 --> 00:16:34,660 - Il ne veut pas sortir? - Il ne peut pas sortir. 307 00:16:39,415 --> 00:16:43,002 Ce film est une honte à l'échelle Jar-Jarienne! 308 00:16:44,169 --> 00:16:47,256 En tant qu'écrivain, je demande à exprimer mon opinion. 309 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 Oh, j'ai bien peur que cela ne soit pas possible. 310 00:16:49,341 --> 00:16:53,345 Je vois. Je respecte ça... Et prise vulcaine de la mort. 311 00:16:54,430 --> 00:16:55,681 Prise de la queue de cheval! 312 00:16:56,932 --> 00:16:58,017 {\an8}ANCIENS CHEFS DE STUDIOS 313 00:16:59,727 --> 00:17:03,856 Mon seul péché a été de croire en George Clooney! 314 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 PROJECTION TEST DE EVERYMAN APPRENEZ-NOUS NOTRE TRAVAIL 315 00:17:14,074 --> 00:17:15,200 Comment ça va, mec? 316 00:17:18,746 --> 00:17:21,040 Je pense qu'on a une épave ici. 317 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 Et je le sais bien, j'ai fait Un mauvais film d'été. 318 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 La parodie de mauvais film d'été qui était un mauvais film d'été. 319 00:17:26,587 --> 00:17:28,630 Pas d'inquiétudes, on a tout corrigé au montage. 320 00:17:28,714 --> 00:17:31,675 Le montage sauve tout... Sauf mes problèmes avec le fisc. 321 00:17:31,759 --> 00:17:32,885 Ouais, ça se passe comment? 322 00:17:44,563 --> 00:17:48,317 Everyman... Viens isssssi. 323 00:17:49,568 --> 00:17:52,821 Je suis là. J'ai toujours été là. 324 00:18:10,255 --> 00:18:13,092 Il est gros dans la moitié des scènes et mince dans l'autre moitié. 325 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Je suis totalement déconnecté. 326 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Comme quand tu embrasses une fille et qu'elle rote. 327 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Qui devait veiller à la continuité de ce film? 328 00:18:19,890 --> 00:18:22,643 J'ai essayé de leur montrer les polaroïds. Ils n'ont pas voulu. 329 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 C'est votre travail d'attirer leur attention. 330 00:18:24,895 --> 00:18:26,814 Plus personne n'assume de responsabilité. 331 00:18:26,897 --> 00:18:29,858 Je voulais juste revenir dans le milieu 332 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 après avoir eu mes enfants. 333 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 Ouais, eh bien ces gosses ont une mère qui leur fait honte. 334 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Mon homme. Que s'est-il passé, mon pote? 335 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 Tu es passé de super-héros à super gros. 336 00:18:42,454 --> 00:18:43,997 Ce qui s'est passé, c'est que t'es parti! 337 00:18:44,081 --> 00:18:45,791 Pour qui m'as-tu laissé? 338 00:18:45,874 --> 00:18:48,335 Dis-moi. Je peux encaisser. 339 00:18:50,379 --> 00:18:53,132 D'accord! C'était pour Turtle d'Entourage. 340 00:18:53,215 --> 00:18:54,299 Je le savais! 341 00:18:57,219 --> 00:19:00,222 Allez, mon gars. Tout va bien. 342 00:19:00,764 --> 00:19:03,851 Écoute, je suis désolé. On va arranger ça... 343 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Je vais t'entraîner, puis t'abandonner à nouveau, 344 00:19:06,353 --> 00:19:08,522 puis revenir t'entraîner. 345 00:19:08,605 --> 00:19:10,649 C'est comme ça que je gagne de l'argent. 346 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Juste toi et moi? 347 00:19:12,818 --> 00:19:15,237 Toi, moi et Turtle. 348 00:19:15,320 --> 00:19:16,989 Ça pourrait marcher. 349 00:19:17,072 --> 00:19:20,993 Il est génial. Il est horrible. 350 00:19:21,076 --> 00:19:23,120 Tu viens juste de me dire les deux. 351 00:19:23,203 --> 00:19:26,331 Je suis désolé. Je ne suis pas désolé. 352 00:19:27,082 --> 00:19:29,501 Écoute, monsieur BD, à propos du film, 353 00:19:29,585 --> 00:19:31,044 on sait qu'il n'est pas génial. 354 00:19:31,128 --> 00:19:34,131 Ouais, le projectionniste s'est pendu après le dernier rouleau. 355 00:19:34,214 --> 00:19:37,676 Mais vous avez créé Everyman. Vos fans suivront ce que vous direz. 356 00:19:37,759 --> 00:19:39,761 Si vous annoncez que le film est génial, 357 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 on vous laissera réaliser la suite. 358 00:19:41,513 --> 00:19:45,434 Vous me laisseriez réaliser Everyman 2 : l'Essor de la Vengeance? 359 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 Absolument! Vous devez juste 360 00:19:48,353 --> 00:19:51,356 dire à votre bande de BDphiles sur internet d'aller voir le film. 361 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 Vendre mon âme pour le luxe d'Hollywood, 362 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 ou rester fidèle à mes vrais idéaux. 363 00:19:57,696 --> 00:19:59,489 Everyman, le film, 364 00:19:59,573 --> 00:20:01,867 est la synthèse du rêve d'une vie, 365 00:20:01,950 --> 00:20:04,077 et j'ai fait partie des rares 366 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 ayant vu ce rêve se réaliser sur l'écran hier. 367 00:20:06,455 --> 00:20:10,250 S'il y a une erreur à trouver à cette production à 200 millions de dollars, 368 00:20:10,334 --> 00:20:14,713 c'est qu'il s'agit du pire film jamais fait! 369 00:20:14,796 --> 00:20:17,633 Et envoyé! Et une gorgée! 370 00:20:20,302 --> 00:20:22,638 Même si une loi a été votée 371 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 pour assurer qu'Everyman ne soit plus jamais diffusé, 372 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 le héros demeure dans le cœur de toute personne 373 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 avide de justice, 374 00:20:30,270 --> 00:20:33,941 ou qui espère que les méchants reçoivent une raclée. 375 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 J'ai si froid. 376 00:21:28,036 --> 00:21:30,038 {\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe