1
00:00:03,628 --> 00:00:06,297
LES SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,632
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,348
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,268
LE HAMSTER DE LA CLASSE
N'EST PAS SIMPLEMENT ENDORMI
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
LE DONJON DE L'ANDROÏDE
8
00:01:08,902 --> 00:01:10,987
FERMÉ
9
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
{\an8}Milhouse, regarde bien.
Je ne vais pas rater ce raté.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,703
{\an8}Ah, des clients. Comme je déteste ça.
11
00:01:18,787 --> 00:01:22,207
{\an8}Excusez-moi. J'ai appris qu'avant
d'être un film, Spider-Man
12
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
{\an8}était une bande dessinée...
13
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
{\an8}C'est possible, ça?
14
00:01:25,210 --> 00:01:26,169
{\an8}Qu'est-ce que...
15
00:01:26,836 --> 00:01:28,713
{\an8}Pour l'amour de Steve Ditko!
16
00:01:28,797 --> 00:01:31,883
Comment tu peux ne pas savoir
que Spider-Man
17
00:01:31,966 --> 00:01:34,552
est apparu en premier
dans le classique numéro 15
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
de Amazing Fantasy en 1962?
19
00:01:38,223 --> 00:01:39,808
Oh, 12 cents!
20
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
J'en veux huit.
21
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
{\an8}Mais... quel idiot!
22
00:01:42,811 --> 00:01:45,730
{\an8}Chaque copie en bon état
vaut 40 000 dollars!
23
00:01:45,814 --> 00:01:50,235
J'ai besoin de m'allonger sur une
pile de mains de Hulk non vendues. ♪
24
00:01:50,318 --> 00:01:54,197
Hulk tout casser.
25
00:01:56,866 --> 00:01:57,867
C'est quoi ça?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,078
"Everyman"?
27
00:02:00,161 --> 00:02:04,207
{\an8}Ce n'est pas un héros
de Marvel, DC, Image ou Wildstorm.
28
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
{\an8}"C'était un jour ordinaire pour
29
00:02:05,583 --> 00:02:09,462
le livreur Avery Mann, jusqu'à..."
30
00:02:09,546 --> 00:02:12,507
- À l'aide! Des braqueurs!
- Ferme-la.
31
00:02:14,300 --> 00:02:16,761
{\an8}Il est temps pour cet homme banal
de disparaître.
32
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
{\an8}Regardez ce gros tas
battre en retraite.
33
00:02:23,935 --> 00:02:26,646
{\an8}Oui, il tremblote comme une feuille.
34
00:02:27,772 --> 00:02:28,857
- Une feuille.
- Une feuille.
35
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
Riez tant que vous pouvez.
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,658
Everyman absorbe les pouvoirs
de tout super-héros
37
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
dont il touche la bande dessinée.
38
00:02:43,204 --> 00:02:45,456
Pouvoir d'absorption de pouvoir...
Absorption!
39
00:02:53,631 --> 00:02:54,632
BANQUE NATIONALE
40
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
{\an8}C'est juste un gros tas qui vole.
Continue à braquer.
41
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
Bonsoir, messieurs.
42
00:03:03,850 --> 00:03:06,728
{\an8}Je préfère aller en prison!
C'est plus sûr!
43
00:03:09,189 --> 00:03:10,523
Hé!
44
00:03:12,066 --> 00:03:12,984
Parfait.
45
00:03:13,067 --> 00:03:15,445
Pouvoirs de Plastic Man...
Absorption!
46
00:03:20,867 --> 00:03:22,118
Tu vas quelque part?
47
00:03:24,537 --> 00:03:27,332
{\an8}Everyman arrêtera tout crime,
à tout moment.
48
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
Et... je suis... Everyman.
49
00:03:30,168 --> 00:03:32,837
{\an8}Dépose ma bande dessinée.
50
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
{\an8}- C'est vous qui avez fait ça?
- Ferme-la.
51
00:03:34,756 --> 00:03:38,218
{\an8}Nul ne s'intéresse au jugement
critique d'un petit vaurien...
52
00:03:38,301 --> 00:03:39,761
En fait, j'aime bien.
53
00:03:40,720 --> 00:03:43,681
{\an8}- Tu quoi?
- Everyman est génial.
54
00:03:43,765 --> 00:03:46,100
{\an8}En le lisant,
j'ai oublié mes problèmes.
55
00:03:46,184 --> 00:03:48,686
{\an8}Et maintenant ils sont tous revenus.
56
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
{\an8}Vous avez montré ça?
57
00:03:49,979 --> 00:03:53,733
{\an8}Non. Si ça sortait, je serais
ridiculisé par les gens en ligne...
58
00:03:53,816 --> 00:03:55,902
{\an8}Filsdufilsdespock, Chevalierdescons,
59
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
{\an8}et jaibutékenny6475.
60
00:03:58,154 --> 00:04:00,740
N'ayez pas peur d'eux.
Ce sont des ratés comme vous.
61
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
Il y en a deux qui sont moi.
62
00:04:02,408 --> 00:04:06,746
{\an8}Très bien.
Je... vais... m'auto-publier.
63
00:04:06,829 --> 00:04:08,915
Vous avez combien de numéros?
64
00:04:09,874 --> 00:04:14,587
{\an8}Juste 335, y compris le controversé
numéro 289
65
00:04:14,671 --> 00:04:16,256
où il y a eu la mort de Marmaduke.
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Chien disparu
67
00:04:22,595 --> 00:04:24,514
{\an8}Le monsieur des BD écrit ça
depuis huit ans.
68
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
{\an8}Qui aurait cru qu'un dérangé
serait aussi imaginatif.
69
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}Ouais, les eaux stagnantes
sont souvent très profondes.
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,527
EVERYMAN
LES ORIGINES
71
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
IMPRIMERIE DE SPRINGFIELD
72
00:04:42,949 --> 00:04:43,783
GROUPE BD BONGO
73
00:04:43,866 --> 00:04:44,951
Je suis si riche.
74
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
Je suis si riche.
75
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
{\an8}BD EVERYMAN
76
00:04:48,496 --> 00:04:50,290
MYLAR BAGGINS
BOUTIQUE DE BD
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
ODIN DE SHELBYVILLE
78
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
LE VULCAIN MALTAIS
79
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
STAR D'UNE SEMAINE
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,805
Quelle sera notre prochaine
grosse franchise d'été?
81
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
Vous voulez une idée originale?
82
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Oui. Laissez libre cours
à votre imagination.
83
00:05:10,435 --> 00:05:12,478
Quelque chose qui n'a jamais
été adapté en film,
84
00:05:12,562 --> 00:05:13,730
mais qui y ressemble.
85
00:05:13,813 --> 00:05:15,356
- Rallonges électriques.
- Fruits secs.
86
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
Clés de voiture.
87
00:05:16,816 --> 00:05:18,026
On a déjà adapté tout ce qui
88
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
pouvait être adapté en un gros film.
89
00:05:20,737 --> 00:05:22,071
Il ne reste plus rien.
90
00:05:22,155 --> 00:05:23,948
Papa, on peut partir?
91
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
J'ai regardé tous les DVD
dans la Bentley.
92
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Jonah, c'est quoi dans ta main?
93
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
C'est pas surprenant que tu
ne saches pas ce que c'est.
94
00:05:30,913 --> 00:05:34,584
C'est juste Everyman,
la meilleure BD jamais écrite.
95
00:05:34,667 --> 00:05:36,878
- Il a quel pouvoir?
- Tous.
96
00:05:36,961 --> 00:05:40,840
C'est ça. Notre prochain gros film
d'été sera Everyman.
97
00:05:40,923 --> 00:05:42,759
Marv? Gigantesque Production a acheté
98
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
les droits de Everyman
il y a trois semaines.
99
00:05:44,677 --> 00:05:45,595
Pinaise!
100
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
{\an8}LE DONJON DE L'ANDROÎDE
TROIS SEMAINES AVANT
101
00:05:47,180 --> 00:05:50,516
À Gigantesque Production,
nous sommes de grands fans
102
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
et nous pensons que Everyman
ferait un excellent film.
103
00:05:53,519 --> 00:05:56,606
Vraiment? Comme vous pensiez
que "Stratégo" ferait un bon film?
104
00:05:56,689 --> 00:05:58,274
Vous vouliez nous faire croire
105
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
qu'un éclaireur rouge sortirait
avec un général bleu?
106
00:06:02,362 --> 00:06:03,488
Ne nous accusez pas!
107
00:06:03,571 --> 00:06:05,365
C'est Brett Ratner
qui a fait le montage final.
108
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
Je sais très bien qui a monté quoi.
109
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
Je vais aller droit au but.
110
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
Je ne cherche pas l'argent,
ni les femmes.
111
00:06:16,292 --> 00:06:17,543
Je sais que c'est impossible.
112
00:06:17,627 --> 00:06:21,339
Je veux plutôt choisir l'acteur
qui sera Everyman.
113
00:06:21,422 --> 00:06:22,715
Non, impossible.
114
00:06:23,591 --> 00:06:24,467
Merci d'être passés.
115
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
- Mais on ne donne jamais...
- Merci d'être passés.
116
00:06:26,803 --> 00:06:30,223
- On sera la risée de Hollywood.
- Je répète. Merci d'être passés.
117
00:06:31,015 --> 00:06:33,309
- Très bien. Vous l'avez.
- Merci d'être passés.
118
00:06:33,393 --> 00:06:35,853
OUI ON EST OUVERTS
119
00:06:36,938 --> 00:06:38,523
J'ai joué au dur avec Hollywood.
120
00:06:38,606 --> 00:06:41,150
C'est ce qui se rapproche le plus
d'un sport dans ma vie.
121
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
LE DONJON DE L'ANDROÎDE
CASTING DE FILM EN COURS
122
00:06:43,319 --> 00:06:45,405
"Partout où un crime
doit être résolu,
123
00:06:45,488 --> 00:06:49,325
je serai présent
pour le... résoudre."
124
00:06:49,409 --> 00:06:53,121
Il y a plus, mais mon fax n'avait
plus d'encre, je ne peux pas lire.
125
00:06:53,204 --> 00:06:56,249
Vous savez où je peux acheter
de l'encre pour un fax Amiga?
126
00:06:56,332 --> 00:06:58,418
Merci, c'était génial.
127
00:06:58,501 --> 00:07:00,753
Je dois le jouer d'une autre façon?
Triste...
128
00:07:00,837 --> 00:07:04,590
Ou Brooklyn, ou avec la voix
de Richard Nixon?
129
00:07:04,674 --> 00:07:06,717
- Suivant.
- Mais j'ai déjà acheté un bateau
130
00:07:06,801 --> 00:07:08,970
avec l'argent
que vous alliez me donner.
131
00:07:10,179 --> 00:07:12,265
Allez, monsieur BD,
132
00:07:12,348 --> 00:07:15,768
vous devez choisir quelqu'un.
Ça fait trois personnes déjà.
133
00:07:15,852 --> 00:07:18,604
Vous ne comprenez pas,
bande de sangsues avides de café?
134
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
J'en ai marre de ces molosses
de Hollywood.
135
00:07:21,524 --> 00:07:24,485
Il nous faut un nabot
qui a l'air d'un raté.
136
00:07:24,569 --> 00:07:25,736
Un homme de tous les jours.
137
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
Vous pouvez m'aider?
Il me faut le change d'un dollar.
138
00:07:29,532 --> 00:07:30,950
Oh, et aussi un dollar.
139
00:07:39,333 --> 00:07:41,919
Vous... êtes... acceptable.
140
00:07:42,003 --> 00:07:43,754
Génial. Vous voulez me voir nu?
141
00:07:43,838 --> 00:07:46,215
- Pas de nudité dans ce film.
- Quel film?
142
00:07:49,760 --> 00:07:52,221
Faisons un tour de table
et tout le monde va dire
143
00:07:52,305 --> 00:07:54,348
une chose incroyable
qui lui est arrivée aujourd'hui.
144
00:07:54,432 --> 00:07:55,475
- Lisa?
- Eh bien,
145
00:07:55,558 --> 00:07:57,727
je me suis qualifiée
pour le tournoi national de mathé...
146
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
Super. Marge, à toi.
147
00:07:58,895 --> 00:08:01,355
Devinez qui a été élue
présidente du club de jardinage?
148
00:08:01,439 --> 00:08:03,900
- Toi? Formidable. Suivant.
- Non. J'ai perdu.
149
00:08:03,983 --> 00:08:05,318
Qu'ils aillent au diable. Bart?
150
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
Le Dr Hibbert a découvert que
ma thyroïde ne produit pas assez...
151
00:08:08,237 --> 00:08:11,699
Temps écoulé. Maggie "suce", "suce".
Donc il ne reste que... Moi.
152
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
C'EST MOI
153
00:08:14,911 --> 00:08:17,997
Des idiots de Hollywood
m'ont engagé comme star d'un film!
154
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
Sans déconner!
155
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
GIGANTESQUE PRODUCTION
156
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
Homer, on a un problème.
157
00:08:25,129 --> 00:08:27,965
Bon d'accord, je rends les Oscars
que j'ai pris dans le hall.
158
00:08:28,549 --> 00:08:31,594
- Vous voulez le Golden Globe?
- Non! Non...
159
00:08:31,677 --> 00:08:33,137
On a un plus gros problème.
160
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
Homer, mon frère et moi avons montré
une photo de vous
161
00:08:35,806 --> 00:08:37,975
à un public varié de cinéphiles.
162
00:08:38,559 --> 00:08:40,561
Nul n'a trouvé que vous aviez l'air
d'un super-héros.
163
00:08:40,645 --> 00:08:43,856
Plusieurs ont même fixé le soleil
dans l'espoir de s'aveugler.
164
00:08:43,940 --> 00:08:47,568
Fixé le soleil contre tout
instinct animal qu'ils avaient.
165
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
On doit vous faire dégraisser,
muscler
166
00:08:50,029 --> 00:08:52,114
et faire de vous le Everyman
que les gens veulent être
167
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
plutôt que celui
qu'ils sont vraiment.
168
00:08:53,991 --> 00:08:56,452
Je ne sais pas si je peux.
Je subis l'effet yo-yo.
169
00:08:56,536 --> 00:08:59,705
"Yo, un hot-dog. Yo, des cacahuètes."
170
00:09:00,748 --> 00:09:01,707
Vous ne riez pas?
171
00:09:01,791 --> 00:09:04,877
- Vous ne savez pas ce qu'est "yo"?
- Je peux peut-être aider.
172
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
Lyle McCarthy.
173
00:09:07,463 --> 00:09:10,383
La réponse à mon problème, enfin.
174
00:09:10,466 --> 00:09:13,427
- Vous faites quoi?
- Il est entraîneur de stars.
175
00:09:13,511 --> 00:09:16,681
Voici à quoi ressemblaient Brad
et Angelina avant de me rencontrer.
176
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
Ils sont super
avec de la viande sur les os.
177
00:09:20,810 --> 00:09:23,813
Suis-moi. Prends ma main, Homer,
178
00:09:24,146 --> 00:09:26,524
et dis au-revoir au gros en toi.
179
00:09:26,607 --> 00:09:28,025
Au-revoir, le gros en moi.
180
00:09:28,109 --> 00:09:31,070
Vous êtes sûrs que le gars
qui a créé Everyman va aimer ça?
181
00:09:31,153 --> 00:09:33,114
Lui? Il a viré style Hollywood.
182
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
Plusieurs ont changé
après être venus ici,
183
00:09:38,619 --> 00:09:39,495
mais pas moi.
184
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
Excusez-moi,
185
00:09:41,914 --> 00:09:45,209
je dois lire une histoire
à mon orphelin cambodgien adopté.
186
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
Nourrices, présentez l'enfant
et l'histoire.
187
00:09:49,130 --> 00:09:52,717
Salut, Prius. Fais un bec à papa.
188
00:09:55,886 --> 00:09:58,806
Homer, tu sais pourquoi
tu manges tant?
189
00:09:58,889 --> 00:10:01,809
Pour ravaler mes frustrations
et mes déceptions?
190
00:10:01,892 --> 00:10:02,977
Quand quelque chose va mal,
191
00:10:03,060 --> 00:10:05,396
tu gères en enfonçant
un beigne dans ta bouche.
192
00:10:05,479 --> 00:10:07,648
Ouais, eh bien,
on n'a pas toujours le temps de...
193
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Je vais te montrer des alternatives
mentales plus saines.
194
00:10:11,736 --> 00:10:12,695
On a peu de temps,
195
00:10:12,778 --> 00:10:15,906
donc on va le faire dans un montage
sur la chanson "Eye of the Tiger."
196
00:10:18,367 --> 00:10:19,785
Cette chanson vient trop à propos.
197
00:10:19,869 --> 00:10:21,746
On peut le faire sur "Heroes"
de David Bowie?
198
00:10:21,829 --> 00:10:22,955
C'est ton montage.
199
00:10:30,838 --> 00:10:32,757
Ce montage est vraiment
trop épuisant.
200
00:10:32,840 --> 00:10:35,926
Et si je marchais juste
sur une chanson triste?
201
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
- Non.
- Et si je transformais une équipe
202
00:10:38,012 --> 00:10:39,597
de racailles en une équipe d'élite?
203
00:10:39,680 --> 00:10:41,932
- Non.
- Et si j'utilisais des modes
204
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
de transport divers comme
une montgolfière, un chameau
205
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
et enfin un camion de poulets?
206
00:10:45,394 --> 00:10:47,188
Je sors du camion
pour remercier le chauffeur,
207
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
- mais je vois que c'est un poulet?
- Faisons une avance d'un mois.
208
00:10:50,691 --> 00:10:53,778
{\an8}Dix mille un... dix mille deux...
209
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
Et... En forme.
210
00:10:59,784 --> 00:11:00,826
Je dois prendre cet appel.
211
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
Tobey! L'Œuvre de Dieu,
la Part du Diable!
212
00:11:03,704 --> 00:11:05,164
Une vraie lopette.
213
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
Seabiscuit,
tu restes bien loin du sucre?
214
00:11:07,750 --> 00:11:09,210
Je déteste ce gars.
215
00:11:09,293 --> 00:11:10,795
J'adore ce gars!
216
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
Tobey, Tobey, Tobey, on en a parlé.
217
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Si le riz n'est pas brun,
mieux vaut rester à jeun.
218
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
Écoute, je dois y aller.
Je suis avec Everyman.
219
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
Non, non, non, ne t'inquiète pas.
220
00:11:19,970 --> 00:11:21,222
Il est nul.
221
00:11:21,305 --> 00:11:23,474
Je ne fais que lui mentir.
222
00:11:23,557 --> 00:11:25,559
Au-revoir! Va au diable!
223
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
C'était Tobey Maguire?
224
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
Hé, buffet local,
225
00:11:29,063 --> 00:11:30,439
comme je l'ai dit à John Travolta,
226
00:11:30,523 --> 00:11:32,024
ma liste de clients
est confidentielle.
227
00:11:32,108 --> 00:11:33,984
Tu sais quoi? Assez parlé.
228
00:11:34,068 --> 00:11:37,738
À la barre! Strip-teaseur en haut.
Pompier en bas.
229
00:11:37,822 --> 00:11:40,366
Et sexy. Et héroïque!
230
00:11:40,449 --> 00:11:42,743
Sexy. Héroïque!
231
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
Sexy. Héroïque!
232
00:11:45,413 --> 00:11:46,497
Va gagner cet argent.
233
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
J'ai trouvé ça sur le toit.
234
00:11:49,917 --> 00:11:52,837
Je pense qu'on ne reverra plus
le Paria Pourpre.
235
00:11:52,920 --> 00:11:55,381
- Merci, Everyman.
- Ne me remerciez pas.
236
00:11:55,464 --> 00:11:57,049
{\an8}Remerciez Captain America.
237
00:11:57,133 --> 00:12:00,720
{\an8}Grâce à son patriotisme,
j'ai eu envie de sauver le président.
238
00:12:00,803 --> 00:12:03,764
{\an8}Et merci à Wonder Woman
d'avoir donné la poitrine
239
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
{\an8}qui a servi à distraire les gardes.
240
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
Et... Coupez.
241
00:12:07,309 --> 00:12:09,395
- Vous en dites quoi?
- C'était génial!
242
00:12:09,478 --> 00:12:11,731
Même s'il y avait quelques trous
dans l'histoire.
243
00:12:11,814 --> 00:12:13,858
C'est ce qui arrive
quand on a 17 scénaristes.
244
00:12:13,941 --> 00:12:16,235
Mais pas d'inquiétude, on en a
deux nouveaux qui règlent ça.
245
00:12:22,283 --> 00:12:25,035
Homer, fais encore tomber ta chemise.
246
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
Il y a moins de toi à aimer,
mais je t'aime plus!
247
00:12:32,793 --> 00:12:34,879
- C'était quoi, ça?
- Ton autre main.
248
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
Coupez! Magnifique.
Amenez l'hélicoptère suivant.
249
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Super performance, Homer.
Ça sent l'Oscar.
250
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
Oscar, prenez une douche,
251
00:13:04,033 --> 00:13:06,243
ou un bain de jus de tomate
ou je ne sais quoi. Par pitié!
252
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
Cette vie est incroyable.
253
00:13:08,913 --> 00:13:10,247
Je gagne une fortune,
254
00:13:10,331 --> 00:13:12,958
mon armoire est remplie de montres
et de chaussures gratuites,
255
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
et je peux embaucher mes amis.
256
00:13:15,085 --> 00:13:17,588
Au moins on peut voir mon visage.
Pas comme Carl.
257
00:13:18,172 --> 00:13:20,424
Je suis payé pour faire
ce que j'aime!
258
00:13:22,968 --> 00:13:27,598
Plein de choses changent dans la vie,
mais pas la forme et la gloire.
259
00:13:28,098 --> 00:13:31,268
Homer! Homer sapiens,
on peut discuter?
260
00:13:31,352 --> 00:13:34,480
Je sais que le moment est mal choisi,
mais j'ai un autre boulot.
261
00:13:34,563 --> 00:13:39,235
C'est tout ce qu'était
ce boulot pour toi, temporaire?
262
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
Ne le prends pas personnellement.
263
00:13:41,779 --> 00:13:44,448
Comment je vais éviter la boulimie?
264
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
Souviens-toi juste
de ce que je t'ai appris.
265
00:13:46,450 --> 00:13:48,494
Mais tu m'as appris
que seuls ceux qui peuvent
266
00:13:48,577 --> 00:13:50,663
se payer un consultant nutritionniste
267
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
à 5 000 dollars par semaine
restent minces.
268
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
J'ai été un bon prof. Au-revoir.
269
00:14:03,300 --> 00:14:06,887
ARRÊT DE BUS
270
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
Il est parti.
271
00:14:12,726 --> 00:14:14,979
{\an8}BUFFET
272
00:14:15,062 --> 00:14:17,231
Un cube de fromage,
ça ne fait pas de mal.
273
00:14:18,858 --> 00:14:21,485
Un autre cube s'est collé au premier.
274
00:14:21,569 --> 00:14:23,404
Eh bien, ça compte toujours comme un.
275
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
Ça porte malheur de manger un nombre
pair de cubes de fromage.
276
00:14:40,629 --> 00:14:42,006
Ne me regardez pas!
277
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
Ne me regardez pas!
278
00:14:45,259 --> 00:14:46,302
Toi, toi, regarde.
279
00:14:52,349 --> 00:14:55,853
Avery, je le jure, vous êtes
le seul homme à Gothamopolis
280
00:14:55,936 --> 00:14:57,771
à n'avoir jamais vu Everyman.
281
00:14:57,855 --> 00:15:02,109
Eh bien, une chose est sûre,
je ne suis pas Everyman.
282
00:15:07,114 --> 00:15:07,948
Coupez!
283
00:15:08,032 --> 00:15:09,533
C'est un désastre.
284
00:15:09,617 --> 00:15:11,201
J'ai un mauvais
pressentiment sur ce film.
285
00:15:11,285 --> 00:15:13,412
La star est en surpoids,
on a dépassé le budget
286
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
et le Sauterellausore qu'on a conçu
287
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
semble avoir développé
un esprit maléfique.
288
00:15:31,347 --> 00:15:34,600
Oh, Marge, je suis prêt
pour une session d'amour.
289
00:15:34,683 --> 00:15:36,936
Viens me chercher!
290
00:15:41,523 --> 00:15:42,608
Marge! Parle-moi!
291
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
Je pense que tu as peut-être
pris un peu de poids.
292
00:15:45,110 --> 00:15:46,695
Critiques, critiques, critiques.
293
00:15:48,614 --> 00:15:51,784
Apu, je dois perdre du poids.
Tu as de quoi faire vomir?
294
00:15:51,867 --> 00:15:54,036
Eh bien, je ne sais pas, je...
295
00:15:54,119 --> 00:15:56,455
J'ai peut-être du lait périmé.
296
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
LAIT
297
00:15:57,873 --> 00:16:02,670
Ah, voilà.
Du délicieux lait caillé de 1961.
298
00:16:03,295 --> 00:16:07,967
L'année 1961. Tout le monde dansait
le twist, comme à l'été précédent.
299
00:16:12,805 --> 00:16:15,557
Mais veille à ne pas mâcher
les grumeaux.
300
00:16:17,142 --> 00:16:18,060
Oh pinaise.
301
00:16:18,143 --> 00:16:21,480
Nettoyage dans les allées
dans trois, deux, un...
302
00:16:25,234 --> 00:16:26,568
Et... Action!
303
00:16:28,737 --> 00:16:29,571
Quoi?
304
00:16:29,655 --> 00:16:30,739
Coupez.
305
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
- Où est Homer?
- Dans sa loge.
306
00:16:32,574 --> 00:16:34,660
- Il ne veut pas sortir?
- Il ne peut pas sortir.
307
00:16:39,415 --> 00:16:43,002
Ce film est une honte
à l'échelle Jar-Jarienne!
308
00:16:44,169 --> 00:16:47,256
En tant qu'écrivain,
je demande à exprimer mon opinion.
309
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
Oh, j'ai bien peur
que cela ne soit pas possible.
310
00:16:49,341 --> 00:16:53,345
Je vois. Je respecte ça...
Et prise vulcaine de la mort.
311
00:16:54,430 --> 00:16:55,681
Prise de la queue de cheval!
312
00:16:56,932 --> 00:16:58,017
{\an8}ANCIENS CHEFS DE STUDIOS
313
00:16:59,727 --> 00:17:03,856
Mon seul péché a été de croire
en George Clooney!
314
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
PROJECTION TEST DE EVERYMAN
APPRENEZ-NOUS NOTRE TRAVAIL
315
00:17:14,074 --> 00:17:15,200
Comment ça va, mec?
316
00:17:18,746 --> 00:17:21,040
Je pense qu'on a une épave ici.
317
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
Et je le sais bien,
j'ai fait Un mauvais film d'été.
318
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
La parodie de mauvais film d'été
qui était un mauvais film d'été.
319
00:17:26,587 --> 00:17:28,630
Pas d'inquiétudes,
on a tout corrigé au montage.
320
00:17:28,714 --> 00:17:31,675
Le montage sauve tout...
Sauf mes problèmes avec le fisc.
321
00:17:31,759 --> 00:17:32,885
Ouais, ça se passe comment?
322
00:17:44,563 --> 00:17:48,317
Everyman... Viens isssssi.
323
00:17:49,568 --> 00:17:52,821
Je suis là. J'ai toujours été là.
324
00:18:10,255 --> 00:18:13,092
Il est gros dans la moitié des scènes
et mince dans l'autre moitié.
325
00:18:13,175 --> 00:18:14,593
Je suis totalement déconnecté.
326
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Comme quand tu embrasses une fille
et qu'elle rote.
327
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Qui devait veiller à la continuité
de ce film?
328
00:18:19,890 --> 00:18:22,643
J'ai essayé de leur montrer
les polaroïds. Ils n'ont pas voulu.
329
00:18:22,726 --> 00:18:24,812
C'est votre travail
d'attirer leur attention.
330
00:18:24,895 --> 00:18:26,814
Plus personne n'assume
de responsabilité.
331
00:18:26,897 --> 00:18:29,858
Je voulais juste revenir
dans le milieu
332
00:18:29,942 --> 00:18:31,401
après avoir eu mes enfants.
333
00:18:31,485 --> 00:18:34,154
Ouais, eh bien ces gosses ont
une mère qui leur fait honte.
334
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
Mon homme.
Que s'est-il passé, mon pote?
335
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
Tu es passé de super-héros
à super gros.
336
00:18:42,454 --> 00:18:43,997
Ce qui s'est passé,
c'est que t'es parti!
337
00:18:44,081 --> 00:18:45,791
Pour qui m'as-tu laissé?
338
00:18:45,874 --> 00:18:48,335
Dis-moi. Je peux encaisser.
339
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
D'accord! C'était pour Turtle
d'Entourage.
340
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
Je le savais!
341
00:18:57,219 --> 00:19:00,222
Allez, mon gars. Tout va bien.
342
00:19:00,764 --> 00:19:03,851
Écoute, je suis désolé.
On va arranger ça...
343
00:19:03,934 --> 00:19:06,270
Je vais t'entraîner,
puis t'abandonner à nouveau,
344
00:19:06,353 --> 00:19:08,522
puis revenir t'entraîner.
345
00:19:08,605 --> 00:19:10,649
C'est comme ça
que je gagne de l'argent.
346
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Juste toi et moi?
347
00:19:12,818 --> 00:19:15,237
Toi, moi et Turtle.
348
00:19:15,320 --> 00:19:16,989
Ça pourrait marcher.
349
00:19:17,072 --> 00:19:20,993
Il est génial. Il est horrible.
350
00:19:21,076 --> 00:19:23,120
Tu viens juste de me dire les deux.
351
00:19:23,203 --> 00:19:26,331
Je suis désolé.
Je ne suis pas désolé.
352
00:19:27,082 --> 00:19:29,501
Écoute, monsieur BD,
à propos du film,
353
00:19:29,585 --> 00:19:31,044
on sait qu'il n'est pas génial.
354
00:19:31,128 --> 00:19:34,131
Ouais, le projectionniste s'est pendu
après le dernier rouleau.
355
00:19:34,214 --> 00:19:37,676
Mais vous avez créé Everyman.
Vos fans suivront ce que vous direz.
356
00:19:37,759 --> 00:19:39,761
Si vous annoncez
que le film est génial,
357
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
on vous laissera réaliser la suite.
358
00:19:41,513 --> 00:19:45,434
Vous me laisseriez réaliser
Everyman 2 : l'Essor de la Vengeance?
359
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
Absolument! Vous devez juste
360
00:19:48,353 --> 00:19:51,356
dire à votre bande de BDphiles
sur internet d'aller voir le film.
361
00:19:52,399 --> 00:19:54,568
Vendre mon âme
pour le luxe d'Hollywood,
362
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
ou rester fidèle à mes vrais idéaux.
363
00:19:57,696 --> 00:19:59,489
Everyman, le film,
364
00:19:59,573 --> 00:20:01,867
est la synthèse du rêve d'une vie,
365
00:20:01,950 --> 00:20:04,077
et j'ai fait partie des rares
366
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
ayant vu ce rêve se réaliser
sur l'écran hier.
367
00:20:06,455 --> 00:20:10,250
S'il y a une erreur à trouver à cette
production à 200 millions de dollars,
368
00:20:10,334 --> 00:20:14,713
c'est qu'il s'agit
du pire film jamais fait!
369
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
Et envoyé! Et une gorgée!
370
00:20:20,302 --> 00:20:22,638
Même si une loi a été votée
371
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
pour assurer qu'Everyman
ne soit plus jamais diffusé,
372
00:20:25,265 --> 00:20:28,936
le héros demeure
dans le cœur de toute personne
373
00:20:29,019 --> 00:20:30,187
avide de justice,
374
00:20:30,270 --> 00:20:33,941
ou qui espère que les méchants
reçoivent une raclée.
375
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
J'ai si froid.
376
00:21:28,036 --> 00:21:30,038
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe