1 00:00:06,297 --> 00:00:07,799 {\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 {\an8}EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:11,886 --> 00:00:12,929 DIKKERTJE DAP DONUTS 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 ALS IK JE DOOD, KOST HET JE NIETS 5 00:00:14,305 --> 00:00:15,223 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,643 DE SCHOOLHAMSTER IS NIET GEWOON AAN HET SLAPEN 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,817 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,739 {\an8}KOUDE KRUSTY TOMACCOSAP 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,650 ANDROIDS KERKER EN SOFTBALKAARTENWINKEL 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 {\an8}Milhouse, kijk hoe ik een loser gek maak. 11 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 {\an8}Klanten, wat haat ik ze. 12 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 {\an8}Pardon, ik hoorde net dat voor Spider-Man een film was... 13 00:01:22,415 --> 00:01:24,667 {\an8}...dat het een stripboek was. Kan dat? 14 00:01:24,751 --> 00:01:25,960 {\an8}Wat in... 15 00:01:26,961 --> 00:01:28,838 {\an8}Lijdende Steve Ditko! 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 Hoe kun je niet weten... 17 00:01:30,423 --> 00:01:34,552 ...dat Spider-Man voor het eerst verscheen in 1962 in de klassieke... 18 00:01:35,011 --> 00:01:36,805 ...Amazing Fantasy, nummer 15? 19 00:01:38,389 --> 00:01:39,808 Twaalf cent. 20 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 Doe er maar acht. 21 00:01:41,684 --> 00:01:42,769 {\an8}Wat... Jij idioot. 22 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 {\an8}In goede staat kosten exemplaren wel 40.000 dollar per stuk. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,565 {\an8}Ik moet even gaan liggen... 24 00:01:47,649 --> 00:01:50,276 ...op een hoop onverkochte Hulk-handen. 25 00:01:50,360 --> 00:01:51,903 HULK-HANDEN ALLEEN LINKER 26 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Hulk vermorzelt. 27 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 {\an8}Wat is dit? 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 'Alleman'? 29 00:02:00,245 --> 00:02:04,207 {\an8}Hij is geen held van Marvel, DC, Image of WildStorm. 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,583 {\an8}'Het was een gewone dag... 31 00:02:05,667 --> 00:02:09,629 ...voor bezorger Avery Mann, tot...' 32 00:02:09,712 --> 00:02:11,464 Help, overvallers. 33 00:02:11,548 --> 00:02:12,507 Klep dicht. 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,761 {\an8}Tijd voor deze gewone man om te verdwijnen. 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,144 {\an8}Kijk die dikkerd, vluchten als een zacht eitje. 36 00:02:24,227 --> 00:02:26,354 {\an8}Ja, wat een ei. 37 00:02:27,814 --> 00:02:28,857 Ei. -Ei. 38 00:02:29,607 --> 00:02:31,442 Lach nu het nog kan. 39 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 Alleman absorbeert de superkrachten van iedere superheld... 40 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 ...wiens stripboek hij aanraakt. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 Kracht-absorberingskracht, absorbeer. 42 00:02:54,841 --> 00:02:57,427 {\an8}Het is maar een vliegende dikzak. Ga door met beroven. 43 00:02:58,803 --> 00:02:59,679 Goedemiddag, heren. 44 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 {\an8}Zet me in Sing Sing, dat is veiliger. 45 00:03:11,316 --> 00:03:13,067 Perfect. 46 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 Plasticman-krachten, absorbeer. 47 00:03:15,236 --> 00:03:16,487 PLASTICMAN Veer voor de Führer 48 00:03:20,992 --> 00:03:22,243 Ga je ergens heen? 49 00:03:24,495 --> 00:03:27,123 {\an8}Alleman stopt elke misdaad elke keer. 50 00:03:27,540 --> 00:03:30,293 En ik ben Alleman. 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 {\an8}Leg mijn stripboek neer. 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 {\an8}Heb jij dit gemaakt? -Kop dicht. 53 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 {\an8}Niemand is geïnteresseerd in de kritiek... 54 00:03:37,217 --> 00:03:38,259 {\an8}...van een waardeloos kind. 55 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Ik vind het eigenlijk leuk. 56 00:03:40,720 --> 00:03:41,721 Wat zeg je? 57 00:03:41,804 --> 00:03:43,806 {\an8}Alleman is geweldig. 58 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 {\an8}Tijdens het lezen kon ik ontsnappen aan mijn problemen. 59 00:03:46,267 --> 00:03:48,728 {\an8}Nu zijn ze terug en erger dan ooit. 60 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 {\an8}Heb je dit al eens aan iemand laten zien? 61 00:03:50,146 --> 00:03:51,731 {\an8}Nee, als exemplaren openbaar zouden worden... 62 00:03:51,814 --> 00:03:53,900 {\an8}...zou ik belachelijk gemaakt worden door de online-gemeenschap. 63 00:03:53,983 --> 00:03:58,112 {\an8}Zoon van zoon van Spock, De Dork Knight, I Killed Kenny 6475. 64 00:03:58,196 --> 00:04:01,115 Wees niet bang voor ze, dat zijn gewoon sullen zoals jij. 65 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 Twee van die ben ik. 66 00:04:02,408 --> 00:04:04,994 {\an8}Goed dan, ik zal het... 67 00:04:05,495 --> 00:04:06,829 ...zelf publiceren. 68 00:04:06,913 --> 00:04:08,998 Hoeveel nummers heb je geschreven? 69 00:04:09,082 --> 00:04:14,587 {\an8}Maar 335, waaronder het controversiële nummer 289. 70 00:04:14,671 --> 00:04:16,214 Daarin gaat Marmaduke dood. 71 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 ALLEMAN Hond Weg 72 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ALLEMAN 73 00:04:22,637 --> 00:04:24,639 {\an8}Comic Book Guy schrijft deze al jaren. 74 00:04:24,722 --> 00:04:27,183 {\an8}Wie had gedacht dat iemand met problemen creatief kon zijn? 75 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 {\an8}Ja, stille wateren hebben diepe gronden. 76 00:04:35,692 --> 00:04:36,609 ALLEMAN HET ONSTAAN VAN 77 00:04:36,693 --> 00:04:37,860 ALLEMAN STRIPBOEKEN 78 00:04:45,410 --> 00:04:46,703 Ik ben zo rijk. 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,037 {\an8}ALLEMAN STRIPBOEKEN 80 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 De Maltese Vulcan 81 00:05:01,634 --> 00:05:03,594 EENWEEKS-WONDER FILMS 82 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Oké, wat wordt onze volgende grote franchise voor de zomer? Kom op. 83 00:05:06,097 --> 00:05:07,473 Wil je een origineel idee? 84 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 Ja, laat jullie fantasie de vrije loop. 85 00:05:10,476 --> 00:05:12,270 Iets dat nog nooit een film is geweest... 86 00:05:12,353 --> 00:05:13,855 ...maar wel dat gevoel geeft. 87 00:05:13,938 --> 00:05:14,856 Verlengsnoeren. 88 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 Gemengde nootjes. -Autosleutels. 89 00:05:16,274 --> 00:05:19,444 We hebben van alles waar ook maar een beetje een film over te maken is... 90 00:05:19,527 --> 00:05:20,778 ...al een geweldige film gemaakt. 91 00:05:20,862 --> 00:05:21,988 Er is niets meer. 92 00:05:22,071 --> 00:05:24,032 Pap, kunnen we gaan? 93 00:05:24,115 --> 00:05:26,326 Ik heb alle dvd's in de Bentley gezien. 94 00:05:26,409 --> 00:05:27,869 {\an8}Jonah, wat heb je daar in je hand? 95 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 {\an8}IK VERVEEL ME 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,872 {\an8}Wat een verrassing dat je niet weet wat dit is. 97 00:05:30,955 --> 00:05:34,542 {\an8}Het is Alleman, het coolste stripboek ooit. 98 00:05:34,625 --> 00:05:36,878 {\an8}Wat zijn z'n krachten? -Alles. 99 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 {\an8}Dat is hem. Onze volgende grote zomerfilm wordt Alleman. 100 00:05:40,006 --> 00:05:40,923 {\an8}ALLEMAN DIKSTE MAN OP AARDE 101 00:05:41,007 --> 00:05:44,344 Marv? Ginormous Pictures heeft drie weken geleden de rechten van Alleman gekocht. 102 00:05:44,427 --> 00:05:45,595 Verdomme. 103 00:05:45,678 --> 00:05:47,180 {\an8}DRIE WEKEN EERDER 104 00:05:47,263 --> 00:05:50,391 Wij van Ginormous Pictures zijn grote fans... 105 00:05:50,475 --> 00:05:53,603 ...en denken dat Alleman een fantastische film kan zijn. 106 00:05:53,686 --> 00:05:56,773 O, echt? Zoals jullie dachten dat Stratego ook een goede film zou zijn? 107 00:05:56,856 --> 00:05:58,274 Verwacht je dat wij geloven... 108 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 ...dat een rode verkenner zou daten met een blauwe generaal? 109 00:06:00,568 --> 00:06:02,403 Schaterlach. 110 00:06:02,487 --> 00:06:05,365 Dat was niet onze schuld. Brett Ratner maakte de final cut. 111 00:06:05,448 --> 00:06:07,533 Ik weet alles van wie welke cut had. 112 00:06:12,622 --> 00:06:13,831 Ik zal er niet omheen draaien. 113 00:06:13,915 --> 00:06:17,585 Ik wil geen geld, of vrouwen, ik weet dat dat onmogelijk is. 114 00:06:17,668 --> 00:06:21,214 Ik wil de acteur kiezen die Alleman zal spelen. 115 00:06:21,297 --> 00:06:22,382 Niet mogelijk. 116 00:06:23,591 --> 00:06:24,592 Dank u. 117 00:06:24,675 --> 00:06:26,886 Maar we geven nooit... -Dank u. 118 00:06:26,969 --> 00:06:28,388 Ze lachen ons weg in Hollywood. 119 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 Ik herhaal: dank u. 120 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 Prima. Jij mag beslissen. 121 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Dank u. 122 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 Ik heb onderhandeld met Hollywood. 123 00:06:38,564 --> 00:06:41,192 Dichterbij een sport spelen zal ik in mijn leven niet komen. 124 00:06:41,651 --> 00:06:43,319 FILMCASTING BEZIG 125 00:06:43,403 --> 00:06:45,446 'Waar er ook een misdaad opgelost moet worden... 126 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ...zal ik daar zijn om hem... 127 00:06:48,408 --> 00:06:49,283 ...op te lossen.' 128 00:06:49,367 --> 00:06:50,326 Er is nog meer... 129 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 ...maar de inkt van mijn fax was op, dus ik kan het niet lezen. 130 00:06:53,204 --> 00:06:56,290 Weten jullie waar ik inkt kan kopen voor een fax van het merk Amiga? 131 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 Dank je, dat was geweldig. 132 00:06:58,543 --> 00:06:59,794 Willen jullie een andere manier zien? 133 00:06:59,877 --> 00:07:04,715 Zoals triest, of Brooklyn, of een Richard Nixon-stem? 134 00:07:04,799 --> 00:07:06,843 Nee. -Maar ik heb al een boot gekocht... 135 00:07:06,926 --> 00:07:09,178 ...met het geld dat jullie me zouden betalen. 136 00:07:10,388 --> 00:07:13,808 Kom op, Comic Book Guy, je moet iemand kiezen. 137 00:07:13,891 --> 00:07:15,685 We hebben al drie mensen laten voorlezen. 138 00:07:15,768 --> 00:07:18,604 Snappen jullie latté-drinkende bloedzuigers het niet? 139 00:07:18,688 --> 00:07:21,357 Ik heb genoeg van deze Hollywood-hunks. 140 00:07:21,441 --> 00:07:25,695 We hebben een mollige, onaantrekkelijke loser nodig, een alleman. 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 Kun je me helpen? 142 00:07:28,156 --> 00:07:29,490 Ik heb wisselgeld nodig voor een dollar. 143 00:07:29,574 --> 00:07:30,950 En ik heb ook een dollar nodig. 144 00:07:39,542 --> 00:07:41,961 Jij bent acceptabel. 145 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Mooi. Willen jullie me naakt zien? 146 00:07:43,963 --> 00:07:46,215 Er zit geen naakt in deze film. -Welke film? 147 00:07:49,969 --> 00:07:51,512 Laten we de tafel afgaan... 148 00:07:51,596 --> 00:07:55,016 ...en dan vertelt iedereen iets geweldigs dat ze vandaag is overkomen. Lisa? 149 00:07:55,099 --> 00:07:57,727 Ik heb me gekwalificeerd voor de Nationale Wiskundewedstrijd... 150 00:07:57,810 --> 00:07:58,895 Geweldig. Marge, nu jij. 151 00:07:58,978 --> 00:08:01,355 Raad eens wie gekozen is als president van de tuiniersclub? 152 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 Jij? Geweldig, volgende. 153 00:08:02,523 --> 00:08:04,025 Nee, ik verloor. 154 00:08:04,108 --> 00:08:05,443 Ze bekijken het maar. Bart? 155 00:08:05,526 --> 00:08:08,154 Dr Hibbert heeft ontdekt dat mijn schildklier niet genoeg... 156 00:08:08,237 --> 00:08:09,739 Je tijd is op. Oké, Maggie: 'Sabbel, sabbel.' 157 00:08:09,822 --> 00:08:11,449 Dan ben ik aan de beurt. 158 00:08:12,950 --> 00:08:14,827 {\an8}ALLEMAN - GEBOORTE VAN EEN LEGENDE IK BEN DIT 159 00:08:14,911 --> 00:08:18,039 Een stel idioten uit Hollywood hebben me de hoofdrol in een film gegeven. 160 00:08:18,122 --> 00:08:19,582 Echt? 161 00:08:19,665 --> 00:08:21,292 STAR WARS EPISODE VII HET EXCUUS 162 00:08:21,375 --> 00:08:23,002 ALVIN EN DE CHIPMUNKS HONDSDOL! 163 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Homer, we hebben een probleem. 164 00:08:25,004 --> 00:08:28,299 Oké, ik geef de Oscars die ik heb gestolen uit de lobby wel terug. 165 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 Willen jullie de Golden Globe? 166 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 Nee. 167 00:08:31,719 --> 00:08:33,262 Maar we hebben een groter probleem. 168 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Homer, mijn broer en ik lieten deze foto van jou zien... 169 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 ...aan een gemiddeld publiek van filmbezoekers. 170 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Niet één vond dat je eruitzag als een superheld. 171 00:08:40,561 --> 00:08:43,856 Een aantal mensen staarde naar de zon in een poging zichzelf blind te maken. 172 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 Staarde naar de zon. 173 00:08:45,483 --> 00:08:47,652 Tegen al hun dierlijke instincten in. 174 00:08:47,735 --> 00:08:49,987 Je moet gaan afvallen en gespierder worden. 175 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 De Alleman worden die mensen willen zijn... 176 00:08:52,281 --> 00:08:53,950 ...in plaats van degene die ze eigenlijk zijn. 177 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Ik weet niet of ik dat kan. Ik ben een jojo-diëter. 178 00:08:56,661 --> 00:08:59,747 'Jo, hotdog-man. Jo, pinda's.' 179 00:09:00,498 --> 00:09:02,667 Waarom lachen jullie niet? Weten jullie niet wat 'jo' betekent? 180 00:09:02,750 --> 00:09:05,002 Misschien kan ik helpen. 181 00:09:06,003 --> 00:09:07,463 Lyle McCarthy. 182 00:09:07,547 --> 00:09:10,049 Eindelijk, de oplossing voor mijn probleem. 183 00:09:10,132 --> 00:09:11,175 Wat doe jij? 184 00:09:11,259 --> 00:09:13,511 Hij is de trainer voor de sterren. 185 00:09:13,594 --> 00:09:16,681 Zo zagen Brad en Angelina eruit voor ze mij tegenkwamen. 186 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 Ze zien er goed uit met een beetje extra gewicht. 187 00:09:20,685 --> 00:09:21,811 Kom met me mee. 188 00:09:22,311 --> 00:09:24,146 Neem mijn hand, Homer. 189 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Zwaai vaarwel naar de dikke jij. 190 00:09:26,774 --> 00:09:28,025 Vaarwel, dikke ik. 191 00:09:28,109 --> 00:09:31,028 Weet je zeker dat die vent die Alleman heeft gemaakt dit goed vindt? 192 00:09:31,112 --> 00:09:33,072 Hij? Hij is typisch Hollywood geworden. 193 00:09:36,409 --> 00:09:38,578 Veel mensen kwamen naar deze stad en veranderden... 194 00:09:38,661 --> 00:09:40,079 ...maar ik niet. 195 00:09:40,955 --> 00:09:43,165 Neem me niet kwalijk, ik moet een verhaaltje voorlezen... 196 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 ...aan mijn geadopteerde Cambodjaanse weesje. 197 00:09:45,585 --> 00:09:48,713 Oppassen, presenteer het kind en het verhaal. 198 00:09:49,171 --> 00:09:52,592 Hallo, Prius. Geef je vader een zoen. 199 00:09:56,012 --> 00:09:58,764 Homer, weet je waarom je eet? 200 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 Omdat ik mijn frustraties en teleurstellingen doorslik? 201 00:10:01,976 --> 00:10:05,479 Er gebeurt iets vervelends en jij reageert door een donut in je mond te proppen. 202 00:10:05,563 --> 00:10:07,815 Je hebt ook niet altijd tijd om... 203 00:10:07,898 --> 00:10:09,275 Ik ga je leren over... 204 00:10:09,358 --> 00:10:11,694 ...gezonde emotionele alternatieven voor eten. 205 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 We hebben niet veel tijd... 206 00:10:12,862 --> 00:10:15,906 ...dus we doen het in een montage op het nummer 'Eye of the Tiger'. 207 00:10:18,367 --> 00:10:19,827 Dat nummer ligt wel erg voor de hand. 208 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Kan het niet op David Bowie's 'Heroes'? 209 00:10:21,912 --> 00:10:23,247 Het is jouw montage. 210 00:10:29,962 --> 00:10:32,757 Deze montage klinkt heel vermoeiend. 211 00:10:32,840 --> 00:10:34,342 Wat als ik gewoon... 212 00:10:34,425 --> 00:10:36,469 ...een verdrietig-rondlopen-montage doe? -Nee. 213 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 Een montage van ik die een jeugdhonkbalteam omvormt... 214 00:10:38,721 --> 00:10:40,097 ...tot tweede in de staat? -Nee. 215 00:10:40,181 --> 00:10:43,267 Ik die grappige vervoersmiddelen gebruikt, zoals een ballon, een kameel... 216 00:10:43,351 --> 00:10:45,144 ...en als laatste een pickup vol met kippen? 217 00:10:45,227 --> 00:10:47,229 Dan stap ik uit en bedank ik de bestuurder... 218 00:10:47,313 --> 00:10:48,939 ...maar dan zie ik dat de bestuurder een kip is? 219 00:10:49,023 --> 00:10:50,274 Laten we gewoon één maand overslaan. 220 00:10:50,358 --> 00:10:51,484 {\an8}EEN MAAND LATER 221 00:10:51,567 --> 00:10:53,611 {\an8}10.001, 10.002... 222 00:10:53,694 --> 00:10:55,446 ...en fit. 223 00:10:59,867 --> 00:11:00,951 Ik moet opnemen. 224 00:11:01,035 --> 00:11:03,704 Tobey, Cider House Rules. 225 00:11:03,788 --> 00:11:05,289 Compleet watje. 226 00:11:05,373 --> 00:11:07,750 Seabiscuit, laat je de suikerklontjes liggen? 227 00:11:07,833 --> 00:11:09,335 Ik haat deze vent. 228 00:11:09,418 --> 00:11:10,920 Ik mag deze vent. 229 00:11:11,003 --> 00:11:13,172 Tobe, hier hebben we het over gehad. 230 00:11:13,255 --> 00:11:15,966 Is de rijst niet bruin? Dan is het puin. 231 00:11:16,050 --> 00:11:18,386 Ik moet ophangen. Ik ben nu bij Alleman. 232 00:11:18,469 --> 00:11:20,054 Nee, geen zorgen. 233 00:11:20,137 --> 00:11:21,389 Hij kan er niks van. 234 00:11:21,472 --> 00:11:23,432 Ik lieg alleen tegen hem. 235 00:11:23,516 --> 00:11:24,475 Tot ziens. 236 00:11:24,558 --> 00:11:25,643 Tot nooit. 237 00:11:25,726 --> 00:11:27,478 Was dat Tobey Maguire? 238 00:11:27,561 --> 00:11:30,356 Hé, Home Town Buffet, zoals ik tegen John Travolta zei... 239 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 ...mijn cliëntenlijst is privé. 240 00:11:32,024 --> 00:11:33,442 Weet je wat? Genoeg gekletst. 241 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 Naar de paal. 242 00:11:34,985 --> 00:11:36,362 Stripper omhoog... 243 00:11:36,445 --> 00:11:37,863 ...brandweerman naar beneden. 244 00:11:37,947 --> 00:11:38,989 En sexy. 245 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Heldhaftig. 246 00:11:40,366 --> 00:11:41,409 Sexy. 247 00:11:41,492 --> 00:11:42,660 Heldhaftig. 248 00:11:42,743 --> 00:11:43,953 En sexy. 249 00:11:44,036 --> 00:11:45,329 Heldhaftig. 250 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 Verdien dat geld. 251 00:11:48,124 --> 00:11:49,917 Ik vond deze op het dak. 252 00:11:50,000 --> 00:11:52,878 Ik denk dat we de Paarse Ploert niet meer terug zullen zien. 253 00:11:52,962 --> 00:11:54,338 Dank je, Alleman. 254 00:11:54,422 --> 00:11:55,506 Bedank mij niet. 255 00:11:55,589 --> 00:11:58,718 {\an8}Bedank Captain America dat hij mij het patriottisme gaf... 256 00:11:58,801 --> 00:12:00,636 {\an8}...om de president te willen redden. 257 00:12:00,720 --> 00:12:02,096 {\an8}En bedank Wonder Woman... 258 00:12:02,179 --> 00:12:05,683 {\an8}...dat ze me de borsten gaf om de bewakers af te leiden. 259 00:12:05,766 --> 00:12:06,892 En cut. 260 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 Wat denken jullie, jongens? 261 00:12:08,185 --> 00:12:09,603 Dat was geweldig. 262 00:12:09,687 --> 00:12:11,605 Al zaten er wel wat gaten in het verhaal. 263 00:12:11,689 --> 00:12:13,816 Dat is het probleem met 17 schrijvers. 264 00:12:13,899 --> 00:12:16,610 Maar geen zorgen, twee nieuwe zijn ermee bezig. 265 00:12:21,615 --> 00:12:24,952 Homie, trek je shirt weer uit. 266 00:12:27,204 --> 00:12:31,333 Er is minder van je om van te houden, maar ik hou nog meer van je. 267 00:12:32,668 --> 00:12:33,711 Wat was dat? 268 00:12:33,794 --> 00:12:35,045 Je andere hand. 269 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 Cut, fantastisch. 270 00:12:55,524 --> 00:12:56,859 Breng de volgende helikopter. 271 00:12:59,570 --> 00:13:01,030 Uitstekend gespeeld, Homer. 272 00:13:01,113 --> 00:13:02,281 Ik ruik Oscar. 273 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 Oscar, neem een douche of een tomatenbad of zo. 274 00:13:05,451 --> 00:13:06,452 Alsjeblieft. 275 00:13:06,994 --> 00:13:10,206 Dit leven is geweldig. Ik verdien een fortuin... 276 00:13:10,289 --> 00:13:12,917 ...ik heb een kast vol gratis sneakers en horloges... 277 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 ...en ik kan mijn eigen vrienden huren. 278 00:13:15,002 --> 00:13:17,963 In ieder geval kun je mijn gezicht zien, in tegenstelling tot Carl. 279 00:13:18,047 --> 00:13:20,382 Ik word betaald om te doen waar ik van hou. 280 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Veel dingen in dit leven zijn vluchtig... 281 00:13:25,262 --> 00:13:27,598 ...maar dat geldt niet voor beroemdheid en fitheid. 282 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Homer Sapian, kan ik je even spreken? 283 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 Ik weet dat dit een slecht moment is, maar ik moet weg voor een andere klus. 284 00:13:34,522 --> 00:13:39,318 Is dat alles wat deze tijdelijke baan voor je was: een klus? 285 00:13:39,401 --> 00:13:41,821 Neem het niet persoonlijk, Home Team. 286 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Maar hoe zorg ik dat ik niet overeet? 287 00:13:44,573 --> 00:13:46,492 Onthoud wat ik je heb geleerd. 288 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Maar je hebt me geleerd dat mensen alleen dun kunnen blijven... 289 00:13:48,786 --> 00:13:52,915 ...als ze voedingsdeskundigen van 5000 dollar per week kunnen betalen. 290 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Je hebt veel van me geleerd. Tot ziens. 291 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 BUSHALTE 292 00:14:10,516 --> 00:14:12,059 Hij is weg. 293 00:14:12,726 --> 00:14:14,979 {\an8}CATERING 294 00:14:15,396 --> 00:14:17,231 Eén kaasblokje kan geen kwaad. 295 00:14:19,024 --> 00:14:21,527 Dit andere kaasblokje is aan de eerste blijven plakken. 296 00:14:21,610 --> 00:14:23,404 Dat telt nog steeds maar als één. 297 00:14:26,198 --> 00:14:28,993 Het brengt ongeluk om een oneven aantal kaasblokjes te eten. 298 00:14:40,671 --> 00:14:42,172 Kijk niet naar me. 299 00:14:45,134 --> 00:14:46,343 Jij moet wel kijken. 300 00:14:52,182 --> 00:14:55,644 Avery, echt, jij bent de enige man in Gothamopolis... 301 00:14:55,728 --> 00:14:57,479 ...die Alleman nog nooit heeft gezien. 302 00:14:57,855 --> 00:14:59,982 Eén ding is zeker. 303 00:15:00,065 --> 00:15:01,901 Ik ben niet Alleman. 304 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 Cut. 305 00:15:08,157 --> 00:15:09,575 Dit is een ramp. 306 00:15:09,658 --> 00:15:11,285 Ik krijg een slecht gevoel over deze film. 307 00:15:11,368 --> 00:15:13,370 De ster is te dik, we zitten ver over ons budget... 308 00:15:13,454 --> 00:15:15,122 ...en de sprinkhaanraptor die we hebben gebouwd... 309 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 ...lijkt een kwaadaardige intelligentie te hebben ontwikkeld. 310 00:15:31,347 --> 00:15:34,683 Marge, ik ben klaar voor wat liefde. 311 00:15:34,767 --> 00:15:36,602 Kom me maar halen. 312 00:15:41,482 --> 00:15:42,691 Marge, praat tegen me. 313 00:15:42,775 --> 00:15:45,069 Volgens mij ben je iets aangekomen. 314 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 Altijd zeuren. 315 00:15:48,697 --> 00:15:50,240 Apu, ik moet nu afvallen. 316 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Heb je iets waarvan ik moet overgeven? 317 00:15:51,909 --> 00:15:53,243 Ik weet het niet. 318 00:15:53,327 --> 00:15:56,455 Misschien heb ik wat melk die over de datum is. 319 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Daar is 'ie. 320 00:15:59,625 --> 00:16:02,544 Een heerlijke karnemelk uit 1961. 321 00:16:03,337 --> 00:16:06,131 O, 1961, iedereen deed de twist... 322 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 ...net als de zomer daarvoor. 323 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Wat je ook doet, kauw niet op de brokken. 324 00:16:17,267 --> 00:16:21,438 O, jee. Schoonmaak naar gangpad drie, twee, één... 325 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Actie. 326 00:16:28,612 --> 00:16:29,697 Wat? 327 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 Cut. 328 00:16:30,948 --> 00:16:32,658 Waar is Homer? -Hij zit in zijn trailer. 329 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 Komt hij er niet uit? -Hij kan er niet uitkomen. 330 00:16:39,456 --> 00:16:43,002 Deze film is een beschamende vertoning van het kaliber Jar-Jar. 331 00:16:44,253 --> 00:16:47,381 Als de schrijver eis ik dat ik mijn mening mag geven. 332 00:16:47,464 --> 00:16:49,299 Dat zal niet gebeuren, ben ik bang. 333 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 Ik begrijp het. Dat respecteer ik... 334 00:16:51,760 --> 00:16:53,637 ...en Vulcan-doodsgrip. 335 00:16:54,430 --> 00:16:56,181 Hollywood-paardenstaartruk. 336 00:16:57,016 --> 00:16:58,017 {\an8}VOORMALIGE STUDIOHOOFDEN 337 00:16:59,685 --> 00:17:03,731 Mijn enige zonde was dat ik in George Clooney geloofde. 338 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 VANDAAG: ALLEMAN TESTVERTONING VERTEL ONS HOE WE ONS WERK MOETEN DOEN 339 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 Hoe gaat het, man? 340 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 Ik denk dat we een flop hebben. 341 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 Ik weet waar ik het over heb: ik produceerde Bad Summer Movie. 342 00:17:23,500 --> 00:17:26,462 Een parodie over slechte zomerfilms die zelf een slechte zomerfilm was. 343 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Geen zorgen, we hebben alles opgelost met de montage. 344 00:17:28,756 --> 00:17:31,717 Montage lost alles op, behalve problemen met de belastingdienst. 345 00:17:31,800 --> 00:17:33,093 Ja, hoe gaat het daarmee? 346 00:17:44,438 --> 00:17:48,275 Alleman, kom tevoorschijn. 347 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Hier ben ik. 348 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 Ik stond hier al de hele tijd. 349 00:18:10,464 --> 00:18:13,092 In de helft van de scènes is hij dik, de andere helft is hij dun. 350 00:18:13,175 --> 00:18:14,760 Zo kom ik er niet in. 351 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 Het is alsof je een meisje kust en ze een boer laat. 352 00:18:16,804 --> 00:18:19,306 Wie had de leiding over de continuïteit in deze film? 353 00:18:19,807 --> 00:18:22,810 Ik wilde ze de foto's laten zien, maar ze weigerden te kijken. 354 00:18:22,893 --> 00:18:24,978 Het is jouw verantwoordelijkheid om hun aandacht te krijgen. 355 00:18:25,062 --> 00:18:26,897 Niemand neemt nog verantwoordelijkheid. 356 00:18:26,980 --> 00:18:30,025 Ik wilde weer aan de slag in de industrie... 357 00:18:30,109 --> 00:18:31,443 ...na het hebben van mijn kinderen. 358 00:18:31,527 --> 00:18:34,154 Nu moeten die kinderen zich schamen voor hun moeder. 359 00:18:35,906 --> 00:18:36,907 Home Boy. 360 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 Wat is er gebeurd, gast? 361 00:18:39,076 --> 00:18:41,745 Je bent van Alleman naar Overalman gegaan. 362 00:18:42,621 --> 00:18:44,123 Wat er gebeurde is dat jij vertrok. 363 00:18:44,206 --> 00:18:45,874 Voor wie liet je me in de steek? 364 00:18:45,958 --> 00:18:48,335 Zeg het maar. Ik kan het hebben. 365 00:18:50,295 --> 00:18:53,173 Oké. Het was Turtle uit Entourage. 366 00:18:53,257 --> 00:18:54,299 Ik wist het. 367 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 Kom op, Home Run. 368 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 Het is oké, Home Alone. 369 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Luister, het spijt me. 370 00:19:02,349 --> 00:19:04,810 Laat me het goedmaken. Ik zal je trainen... 371 00:19:04,893 --> 00:19:08,605 ...je weer in de steek laten, terugkomen en je weer trainen. 372 00:19:08,689 --> 00:19:10,649 Zo verdien ik mijn geld. 373 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 Alleen jij en ik? 374 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Jij, ik en Turtle. 375 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 Dat kan werken. 376 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 Hij is geweldig. 377 00:19:18,991 --> 00:19:20,909 Hij is vreselijk. 378 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Je zei het allebei de keren tegen mij. 379 00:19:23,370 --> 00:19:24,496 Het spijt me. 380 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Het spijt me niet. 381 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 Luister, Comic Book Guy, wat de film betreft... 382 00:19:29,626 --> 00:19:31,086 ...we weten dat hij niet geweldig is. 383 00:19:31,170 --> 00:19:34,298 Ja, de projectionist heeft zichzelf aan het einde opgehangen. 384 00:19:34,381 --> 00:19:36,008 Maar jij hebt Alleman gemaakt. 385 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 Je fans zullen ervan denken wat jij wil overbrengt. 386 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Als jij laat weten dat dit een goede film is... 387 00:19:40,012 --> 00:19:41,513 ...laten we je het vervolg regisseren. 388 00:19:41,597 --> 00:19:43,348 Jullie zouden mij... 389 00:19:43,432 --> 00:19:45,559 Alleman 2: Rijzende Wraak laten regisseren? 390 00:19:45,642 --> 00:19:47,060 Absoluut. 391 00:19:47,144 --> 00:19:48,187 Je hoeft alleen... 392 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ...je leger van internetsukkels te overtuigen naar deze film te gaan. 393 00:19:52,524 --> 00:19:54,860 Mijn ziel verkopen voor Hollywood-centen... 394 00:19:54,943 --> 00:19:57,196 ...of trouw blijven aan mijn hoge idealen. 395 00:19:57,571 --> 00:19:59,323 Alleman, de film... 396 00:19:59,406 --> 00:20:01,825 ...is het uitkomen van een levenslange droom. 397 00:20:01,909 --> 00:20:03,368 Ik was een van de weinigen... 398 00:20:03,452 --> 00:20:06,413 ...die de droom gisteren waarheid zag worden op een scherm. 399 00:20:06,496 --> 00:20:10,334 Als er iets aan te merken valt op deze productie van 200 miljoen dollar... 400 00:20:10,417 --> 00:20:12,878 ...is het dat het de slechtste... 401 00:20:12,961 --> 00:20:14,713 ...film ooit is. 402 00:20:14,796 --> 00:20:16,590 Verzenden. 403 00:20:16,673 --> 00:20:18,008 En slok. 404 00:20:20,260 --> 00:20:21,803 Hoewel er wetten werden aangenomen... 405 00:20:21,887 --> 00:20:25,182 ...om te zorgen dat Alleman nooit meer ergens te zien zou zijn... 406 00:20:25,265 --> 00:20:28,852 ...blijft hij bestaan in de harten van alle mannen, vrouwen en kinderen... 407 00:20:28,936 --> 00:20:30,145 ...die gerechtigheid zoeken. 408 00:20:30,229 --> 00:20:34,107 Of die gewoon willen zien hoe slechteriken in elkaar worden geslagen. 409 00:20:34,191 --> 00:20:35,817 Ik heb het zo koud. 410 00:21:28,036 --> 00:21:30,038 {\an8}Ondertiteld door: Jurriaan Ritzer