1
00:00:06,297 --> 00:00:07,799
{\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
{\an8}EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN
3
00:00:11,886 --> 00:00:12,929
DIKKERTJE DAP DONUTS
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
ALS IK JE DOOD, KOST HET JE NIETS
5
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,643
DE SCHOOLHAMSTER IS NIET
GEWOON AAN HET SLAPEN
7
00:00:23,064 --> 00:00:25,817
3 DAGEN ZONDER ONGEVAL
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,739
{\an8}KOUDE KRUSTY TOMACCOSAP
9
00:01:06,357 --> 00:01:07,650
ANDROIDS KERKER EN SOFTBALKAARTENWINKEL
10
00:01:12,072 --> 00:01:14,449
{\an8}Milhouse, kijk hoe ik een loser gek maak.
11
00:01:16,034 --> 00:01:18,828
{\an8}Klanten, wat haat ik ze.
12
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
{\an8}Pardon, ik hoorde net dat voor
Spider-Man een film was...
13
00:01:22,415 --> 00:01:24,667
{\an8}...dat het een stripboek was. Kan dat?
14
00:01:24,751 --> 00:01:25,960
{\an8}Wat in...
15
00:01:26,961 --> 00:01:28,838
{\an8}Lijdende Steve Ditko!
16
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
Hoe kun je niet weten...
17
00:01:30,423 --> 00:01:34,552
...dat Spider-Man voor het eerst verscheen
in 1962 in de klassieke...
18
00:01:35,011 --> 00:01:36,805
...Amazing Fantasy, nummer 15?
19
00:01:38,389 --> 00:01:39,808
Twaalf cent.
20
00:01:40,475 --> 00:01:41,601
Doe er maar acht.
21
00:01:41,684 --> 00:01:42,769
{\an8}Wat... Jij idioot.
22
00:01:42,852 --> 00:01:46,022
{\an8}In goede staat kosten exemplaren
wel 40.000 dollar per stuk.
23
00:01:46,106 --> 00:01:47,565
{\an8}Ik moet even gaan liggen...
24
00:01:47,649 --> 00:01:50,276
...op een hoop onverkochte Hulk-handen.
25
00:01:50,360 --> 00:01:51,903
HULK-HANDEN
ALLEEN LINKER
26
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Hulk vermorzelt.
27
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
{\an8}Wat is dit?
28
00:01:58,743 --> 00:02:00,161
'Alleman'?
29
00:02:00,245 --> 00:02:04,207
{\an8}Hij is geen held van Marvel, DC,
Image of WildStorm.
30
00:02:04,290 --> 00:02:05,583
{\an8}'Het was een gewone dag...
31
00:02:05,667 --> 00:02:09,629
...voor bezorger Avery Mann, tot...'
32
00:02:09,712 --> 00:02:11,464
Help, overvallers.
33
00:02:11,548 --> 00:02:12,507
Klep dicht.
34
00:02:14,384 --> 00:02:16,761
{\an8}Tijd voor deze gewone man
om te verdwijnen.
35
00:02:21,599 --> 00:02:24,144
{\an8}Kijk die dikkerd,
vluchten als een zacht eitje.
36
00:02:24,227 --> 00:02:26,354
{\an8}Ja, wat een ei.
37
00:02:27,814 --> 00:02:28,857
Ei.
-Ei.
38
00:02:29,607 --> 00:02:31,442
Lach nu het nog kan.
39
00:02:35,572 --> 00:02:38,700
Alleman absorbeert
de superkrachten van iedere superheld...
40
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
...wiens stripboek hij aanraakt.
41
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Kracht-absorberingskracht, absorbeer.
42
00:02:54,841 --> 00:02:57,427
{\an8}Het is maar een vliegende dikzak.
Ga door met beroven.
43
00:02:58,803 --> 00:02:59,679
Goedemiddag, heren.
44
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
{\an8}Zet me in Sing Sing, dat is veiliger.
45
00:03:11,316 --> 00:03:13,067
Perfect.
46
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
Plasticman-krachten, absorbeer.
47
00:03:15,236 --> 00:03:16,487
PLASTICMAN
Veer voor de Führer
48
00:03:20,992 --> 00:03:22,243
Ga je ergens heen?
49
00:03:24,495 --> 00:03:27,123
{\an8}Alleman stopt elke misdaad elke keer.
50
00:03:27,540 --> 00:03:30,293
En ik ben Alleman.
51
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
{\an8}Leg mijn stripboek neer.
52
00:03:32,879 --> 00:03:34,756
{\an8}Heb jij dit gemaakt?
-Kop dicht.
53
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
{\an8}Niemand is geïnteresseerd in de kritiek...
54
00:03:37,217 --> 00:03:38,259
{\an8}...van een waardeloos kind.
55
00:03:38,343 --> 00:03:39,761
Ik vind het eigenlijk leuk.
56
00:03:40,720 --> 00:03:41,721
Wat zeg je?
57
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
{\an8}Alleman is geweldig.
58
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
{\an8}Tijdens het lezen
kon ik ontsnappen aan mijn problemen.
59
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
{\an8}Nu zijn ze terug en erger dan ooit.
60
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
{\an8}Heb je dit al eens aan iemand laten zien?
61
00:03:50,146 --> 00:03:51,731
{\an8}Nee, als exemplaren
openbaar zouden worden...
62
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
{\an8}...zou ik belachelijk gemaakt worden
door de online-gemeenschap.
63
00:03:53,983 --> 00:03:58,112
{\an8}Zoon van zoon van Spock, De Dork Knight,
I Killed Kenny 6475.
64
00:03:58,196 --> 00:04:01,115
Wees niet bang voor ze,
dat zijn gewoon sullen zoals jij.
65
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
Twee van die ben ik.
66
00:04:02,408 --> 00:04:04,994
{\an8}Goed dan, ik zal het...
67
00:04:05,495 --> 00:04:06,829
...zelf publiceren.
68
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
Hoeveel nummers heb je geschreven?
69
00:04:09,082 --> 00:04:14,587
{\an8}Maar 335,
waaronder het controversiële nummer 289.
70
00:04:14,671 --> 00:04:16,214
Daarin gaat Marmaduke dood.
71
00:04:16,297 --> 00:04:17,423
ALLEMAN
Hond Weg
72
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
ALLEMAN
73
00:04:22,637 --> 00:04:24,639
{\an8}Comic Book Guy schrijft
deze al jaren.
74
00:04:24,722 --> 00:04:27,183
{\an8}Wie had gedacht dat iemand
met problemen creatief kon zijn?
75
00:04:27,267 --> 00:04:29,644
{\an8}Ja, stille wateren hebben diepe gronden.
76
00:04:35,692 --> 00:04:36,609
ALLEMAN
HET ONSTAAN VAN
77
00:04:36,693 --> 00:04:37,860
ALLEMAN STRIPBOEKEN
78
00:04:45,410 --> 00:04:46,703
Ik ben zo rijk.
79
00:04:47,120 --> 00:04:48,037
{\an8}ALLEMAN STRIPBOEKEN
80
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
De Maltese Vulcan
81
00:05:01,634 --> 00:05:03,594
EENWEEKS-WONDER FILMS
82
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Oké, wat wordt onze volgende
grote franchise voor de zomer? Kom op.
83
00:05:06,097 --> 00:05:07,473
Wil je een origineel idee?
84
00:05:07,557 --> 00:05:10,393
Ja, laat jullie fantasie de vrije loop.
85
00:05:10,476 --> 00:05:12,270
Iets dat nog nooit een film is geweest...
86
00:05:12,353 --> 00:05:13,855
...maar wel dat gevoel geeft.
87
00:05:13,938 --> 00:05:14,856
Verlengsnoeren.
88
00:05:14,939 --> 00:05:16,190
Gemengde nootjes.
-Autosleutels.
89
00:05:16,274 --> 00:05:19,444
We hebben van alles waar ook maar
een beetje een film over te maken is...
90
00:05:19,527 --> 00:05:20,778
...al een geweldige film gemaakt.
91
00:05:20,862 --> 00:05:21,988
Er is niets meer.
92
00:05:22,071 --> 00:05:24,032
Pap, kunnen we gaan?
93
00:05:24,115 --> 00:05:26,326
Ik heb alle dvd's in de Bentley gezien.
94
00:05:26,409 --> 00:05:27,869
{\an8}Jonah, wat heb je daar in je hand?
95
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
{\an8}IK VERVEEL ME
96
00:05:29,037 --> 00:05:30,872
{\an8}Wat een verrassing
dat je niet weet wat dit is.
97
00:05:30,955 --> 00:05:34,542
{\an8}Het is Alleman,
het coolste stripboek ooit.
98
00:05:34,625 --> 00:05:36,878
{\an8}Wat zijn z'n krachten?
-Alles.
99
00:05:36,961 --> 00:05:39,922
{\an8}Dat is hem. Onze volgende
grote zomerfilm wordt Alleman.
100
00:05:40,006 --> 00:05:40,923
{\an8}ALLEMAN
DIKSTE MAN OP AARDE
101
00:05:41,007 --> 00:05:44,344
Marv? Ginormous Pictures heeft drie weken
geleden de rechten van Alleman gekocht.
102
00:05:44,427 --> 00:05:45,595
Verdomme.
103
00:05:45,678 --> 00:05:47,180
{\an8}DRIE WEKEN EERDER
104
00:05:47,263 --> 00:05:50,391
Wij van Ginormous Pictures
zijn grote fans...
105
00:05:50,475 --> 00:05:53,603
...en denken dat Alleman
een fantastische film kan zijn.
106
00:05:53,686 --> 00:05:56,773
O, echt? Zoals jullie dachten dat Stratego
ook een goede film zou zijn?
107
00:05:56,856 --> 00:05:58,274
Verwacht je dat wij geloven...
108
00:05:58,358 --> 00:06:00,485
...dat een rode verkenner
zou daten met een blauwe generaal?
109
00:06:00,568 --> 00:06:02,403
Schaterlach.
110
00:06:02,487 --> 00:06:05,365
Dat was niet onze schuld.
Brett Ratner maakte de final cut.
111
00:06:05,448 --> 00:06:07,533
Ik weet alles van wie welke cut had.
112
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
Ik zal er niet omheen draaien.
113
00:06:13,915 --> 00:06:17,585
Ik wil geen geld, of vrouwen,
ik weet dat dat onmogelijk is.
114
00:06:17,668 --> 00:06:21,214
Ik wil de acteur kiezen
die Alleman zal spelen.
115
00:06:21,297 --> 00:06:22,382
Niet mogelijk.
116
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
Dank u.
117
00:06:24,675 --> 00:06:26,886
Maar we geven nooit...
-Dank u.
118
00:06:26,969 --> 00:06:28,388
Ze lachen ons weg in Hollywood.
119
00:06:28,471 --> 00:06:30,223
Ik herhaal: dank u.
120
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
Prima. Jij mag beslissen.
121
00:06:32,642 --> 00:06:33,935
Dank u.
122
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
Ik heb onderhandeld met Hollywood.
123
00:06:38,564 --> 00:06:41,192
Dichterbij een sport spelen
zal ik in mijn leven niet komen.
124
00:06:41,651 --> 00:06:43,319
FILMCASTING BEZIG
125
00:06:43,403 --> 00:06:45,446
'Waar er ook een misdaad
opgelost moet worden...
126
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
...zal ik daar zijn om hem...
127
00:06:48,408 --> 00:06:49,283
...op te lossen.'
128
00:06:49,367 --> 00:06:50,326
Er is nog meer...
129
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
...maar de inkt van mijn fax
was op, dus ik kan het niet lezen.
130
00:06:53,204 --> 00:06:56,290
Weten jullie waar ik inkt kan kopen
voor een fax van het merk Amiga?
131
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
Dank je, dat was geweldig.
132
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
Willen jullie een andere manier zien?
133
00:06:59,877 --> 00:07:04,715
Zoals triest, of Brooklyn,
of een Richard Nixon-stem?
134
00:07:04,799 --> 00:07:06,843
Nee.
-Maar ik heb al een boot gekocht...
135
00:07:06,926 --> 00:07:09,178
...met het geld
dat jullie me zouden betalen.
136
00:07:10,388 --> 00:07:13,808
Kom op, Comic Book Guy,
je moet iemand kiezen.
137
00:07:13,891 --> 00:07:15,685
We hebben al drie mensen laten voorlezen.
138
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
Snappen jullie latté-drinkende
bloedzuigers het niet?
139
00:07:18,688 --> 00:07:21,357
Ik heb genoeg van deze Hollywood-hunks.
140
00:07:21,441 --> 00:07:25,695
We hebben een mollige,
onaantrekkelijke loser nodig, een alleman.
141
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
Kun je me helpen?
142
00:07:28,156 --> 00:07:29,490
Ik heb wisselgeld nodig voor een dollar.
143
00:07:29,574 --> 00:07:30,950
En ik heb ook een dollar nodig.
144
00:07:39,542 --> 00:07:41,961
Jij bent acceptabel.
145
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Mooi. Willen jullie me naakt zien?
146
00:07:43,963 --> 00:07:46,215
Er zit geen naakt in deze film.
-Welke film?
147
00:07:49,969 --> 00:07:51,512
Laten we de tafel afgaan...
148
00:07:51,596 --> 00:07:55,016
...en dan vertelt iedereen iets geweldigs
dat ze vandaag is overkomen. Lisa?
149
00:07:55,099 --> 00:07:57,727
Ik heb me gekwalificeerd
voor de Nationale Wiskundewedstrijd...
150
00:07:57,810 --> 00:07:58,895
Geweldig. Marge, nu jij.
151
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
Raad eens wie gekozen is
als president van de tuiniersclub?
152
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
Jij? Geweldig, volgende.
153
00:08:02,523 --> 00:08:04,025
Nee, ik verloor.
154
00:08:04,108 --> 00:08:05,443
Ze bekijken het maar. Bart?
155
00:08:05,526 --> 00:08:08,154
Dr Hibbert heeft ontdekt dat
mijn schildklier niet genoeg...
156
00:08:08,237 --> 00:08:09,739
Je tijd is op.
Oké, Maggie: 'Sabbel, sabbel.'
157
00:08:09,822 --> 00:08:11,449
Dan ben ik aan de beurt.
158
00:08:12,950 --> 00:08:14,827
{\an8}ALLEMAN - GEBOORTE VAN EEN LEGENDE
IK BEN DIT
159
00:08:14,911 --> 00:08:18,039
Een stel idioten uit Hollywood
hebben me de hoofdrol in een film gegeven.
160
00:08:18,122 --> 00:08:19,582
Echt?
161
00:08:19,665 --> 00:08:21,292
STAR WARS EPISODE VII
HET EXCUUS
162
00:08:21,375 --> 00:08:23,002
ALVIN EN DE CHIPMUNKS
HONDSDOL!
163
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
Homer, we hebben een probleem.
164
00:08:25,004 --> 00:08:28,299
Oké, ik geef de Oscars die ik
heb gestolen uit de lobby wel terug.
165
00:08:28,382 --> 00:08:29,634
Willen jullie de Golden Globe?
166
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
Nee.
167
00:08:31,719 --> 00:08:33,262
Maar we hebben een groter probleem.
168
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Homer, mijn broer en ik
lieten deze foto van jou zien...
169
00:08:35,848 --> 00:08:37,975
...aan een gemiddeld publiek
van filmbezoekers.
170
00:08:38,059 --> 00:08:40,478
Niet één vond
dat je eruitzag als een superheld.
171
00:08:40,561 --> 00:08:43,856
Een aantal mensen staarde naar de zon
in een poging zichzelf blind te maken.
172
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
Staarde naar de zon.
173
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
Tegen al hun dierlijke instincten in.
174
00:08:47,735 --> 00:08:49,987
Je moet gaan afvallen
en gespierder worden.
175
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
De Alleman worden
die mensen willen zijn...
176
00:08:52,281 --> 00:08:53,950
...in plaats van degene
die ze eigenlijk zijn.
177
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Ik weet niet of ik dat kan.
Ik ben een jojo-diëter.
178
00:08:56,661 --> 00:08:59,747
'Jo, hotdog-man. Jo, pinda's.'
179
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Waarom lachen jullie niet?
Weten jullie niet wat 'jo' betekent?
180
00:09:02,750 --> 00:09:05,002
Misschien kan ik helpen.
181
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
Lyle McCarthy.
182
00:09:07,547 --> 00:09:10,049
Eindelijk, de oplossing
voor mijn probleem.
183
00:09:10,132 --> 00:09:11,175
Wat doe jij?
184
00:09:11,259 --> 00:09:13,511
Hij is de trainer voor de sterren.
185
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
Zo zagen Brad en Angelina eruit
voor ze mij tegenkwamen.
186
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
Ze zien er goed uit
met een beetje extra gewicht.
187
00:09:20,685 --> 00:09:21,811
Kom met me mee.
188
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
Neem mijn hand, Homer.
189
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Zwaai vaarwel naar de dikke jij.
190
00:09:26,774 --> 00:09:28,025
Vaarwel, dikke ik.
191
00:09:28,109 --> 00:09:31,028
Weet je zeker dat die vent
die Alleman heeft gemaakt dit goed vindt?
192
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
Hij? Hij is typisch Hollywood geworden.
193
00:09:36,409 --> 00:09:38,578
Veel mensen kwamen
naar deze stad en veranderden...
194
00:09:38,661 --> 00:09:40,079
...maar ik niet.
195
00:09:40,955 --> 00:09:43,165
Neem me niet kwalijk,
ik moet een verhaaltje voorlezen...
196
00:09:43,249 --> 00:09:45,251
...aan mijn geadopteerde
Cambodjaanse weesje.
197
00:09:45,585 --> 00:09:48,713
Oppassen, presenteer het kind
en het verhaal.
198
00:09:49,171 --> 00:09:52,592
Hallo, Prius. Geef je vader een zoen.
199
00:09:56,012 --> 00:09:58,764
Homer, weet je waarom je eet?
200
00:09:58,848 --> 00:10:01,892
Omdat ik mijn frustraties
en teleurstellingen doorslik?
201
00:10:01,976 --> 00:10:05,479
Er gebeurt iets vervelends en jij reageert
door een donut in je mond te proppen.
202
00:10:05,563 --> 00:10:07,815
Je hebt ook niet altijd tijd om...
203
00:10:07,898 --> 00:10:09,275
Ik ga je leren over...
204
00:10:09,358 --> 00:10:11,694
...gezonde emotionele alternatieven
voor eten.
205
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
We hebben niet veel tijd...
206
00:10:12,862 --> 00:10:15,906
...dus we doen het in een montage
op het nummer 'Eye of the Tiger'.
207
00:10:18,367 --> 00:10:19,827
Dat nummer ligt wel erg voor de hand.
208
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Kan het niet op David Bowie's 'Heroes'?
209
00:10:21,912 --> 00:10:23,247
Het is jouw montage.
210
00:10:29,962 --> 00:10:32,757
Deze montage klinkt heel vermoeiend.
211
00:10:32,840 --> 00:10:34,342
Wat als ik gewoon...
212
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
...een verdrietig-rondlopen-montage doe?
-Nee.
213
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
Een montage van ik die
een jeugdhonkbalteam omvormt...
214
00:10:38,721 --> 00:10:40,097
...tot tweede in de staat?
-Nee.
215
00:10:40,181 --> 00:10:43,267
Ik die grappige vervoersmiddelen gebruikt,
zoals een ballon, een kameel...
216
00:10:43,351 --> 00:10:45,144
...en als laatste een pickup
vol met kippen?
217
00:10:45,227 --> 00:10:47,229
Dan stap ik uit
en bedank ik de bestuurder...
218
00:10:47,313 --> 00:10:48,939
...maar dan zie ik
dat de bestuurder een kip is?
219
00:10:49,023 --> 00:10:50,274
Laten we gewoon één maand overslaan.
220
00:10:50,358 --> 00:10:51,484
{\an8}EEN MAAND LATER
221
00:10:51,567 --> 00:10:53,611
{\an8}10.001, 10.002...
222
00:10:53,694 --> 00:10:55,446
...en fit.
223
00:10:59,867 --> 00:11:00,951
Ik moet opnemen.
224
00:11:01,035 --> 00:11:03,704
Tobey, Cider House Rules.
225
00:11:03,788 --> 00:11:05,289
Compleet watje.
226
00:11:05,373 --> 00:11:07,750
Seabiscuit, laat je
de suikerklontjes liggen?
227
00:11:07,833 --> 00:11:09,335
Ik haat deze vent.
228
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
Ik mag deze vent.
229
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Tobe, hier hebben we het over gehad.
230
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
Is de rijst niet bruin? Dan is het puin.
231
00:11:16,050 --> 00:11:18,386
Ik moet ophangen. Ik ben nu bij Alleman.
232
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
Nee, geen zorgen.
233
00:11:20,137 --> 00:11:21,389
Hij kan er niks van.
234
00:11:21,472 --> 00:11:23,432
Ik lieg alleen tegen hem.
235
00:11:23,516 --> 00:11:24,475
Tot ziens.
236
00:11:24,558 --> 00:11:25,643
Tot nooit.
237
00:11:25,726 --> 00:11:27,478
Was dat Tobey Maguire?
238
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Hé, Home Town Buffet,
zoals ik tegen John Travolta zei...
239
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
...mijn cliëntenlijst is privé.
240
00:11:32,024 --> 00:11:33,442
Weet je wat? Genoeg gekletst.
241
00:11:33,526 --> 00:11:34,902
Naar de paal.
242
00:11:34,985 --> 00:11:36,362
Stripper omhoog...
243
00:11:36,445 --> 00:11:37,863
...brandweerman naar beneden.
244
00:11:37,947 --> 00:11:38,989
En sexy.
245
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Heldhaftig.
246
00:11:40,366 --> 00:11:41,409
Sexy.
247
00:11:41,492 --> 00:11:42,660
Heldhaftig.
248
00:11:42,743 --> 00:11:43,953
En sexy.
249
00:11:44,036 --> 00:11:45,329
Heldhaftig.
250
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
Verdien dat geld.
251
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
Ik vond deze op het dak.
252
00:11:50,000 --> 00:11:52,878
Ik denk dat we de Paarse Ploert
niet meer terug zullen zien.
253
00:11:52,962 --> 00:11:54,338
Dank je, Alleman.
254
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
Bedank mij niet.
255
00:11:55,589 --> 00:11:58,718
{\an8}Bedank Captain America
dat hij mij het patriottisme gaf...
256
00:11:58,801 --> 00:12:00,636
{\an8}...om de president te willen redden.
257
00:12:00,720 --> 00:12:02,096
{\an8}En bedank Wonder Woman...
258
00:12:02,179 --> 00:12:05,683
{\an8}...dat ze me de borsten gaf
om de bewakers af te leiden.
259
00:12:05,766 --> 00:12:06,892
En cut.
260
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
Wat denken jullie, jongens?
261
00:12:08,185 --> 00:12:09,603
Dat was geweldig.
262
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
Al zaten er wel wat gaten in het verhaal.
263
00:12:11,689 --> 00:12:13,816
Dat is het probleem met 17 schrijvers.
264
00:12:13,899 --> 00:12:16,610
Maar geen zorgen,
twee nieuwe zijn ermee bezig.
265
00:12:21,615 --> 00:12:24,952
Homie, trek je shirt weer uit.
266
00:12:27,204 --> 00:12:31,333
Er is minder van je om van te houden,
maar ik hou nog meer van je.
267
00:12:32,668 --> 00:12:33,711
Wat was dat?
268
00:12:33,794 --> 00:12:35,045
Je andere hand.
269
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
Cut, fantastisch.
270
00:12:55,524 --> 00:12:56,859
Breng de volgende helikopter.
271
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
Uitstekend gespeeld, Homer.
272
00:13:01,113 --> 00:13:02,281
Ik ruik Oscar.
273
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
Oscar, neem een douche
of een tomatenbad of zo.
274
00:13:05,451 --> 00:13:06,452
Alsjeblieft.
275
00:13:06,994 --> 00:13:10,206
Dit leven is geweldig.
Ik verdien een fortuin...
276
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
...ik heb een kast vol
gratis sneakers en horloges...
277
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
...en ik kan mijn eigen vrienden huren.
278
00:13:15,002 --> 00:13:17,963
In ieder geval kun je mijn gezicht zien,
in tegenstelling tot Carl.
279
00:13:18,047 --> 00:13:20,382
Ik word betaald
om te doen waar ik van hou.
280
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Veel dingen in dit leven zijn vluchtig...
281
00:13:25,262 --> 00:13:27,598
...maar dat geldt niet
voor beroemdheid en fitheid.
282
00:13:27,932 --> 00:13:31,352
Homer Sapian, kan ik je even spreken?
283
00:13:31,435 --> 00:13:34,438
Ik weet dat dit een slecht moment is,
maar ik moet weg voor een andere klus.
284
00:13:34,522 --> 00:13:39,318
Is dat alles wat deze tijdelijke baan
voor je was: een klus?
285
00:13:39,401 --> 00:13:41,821
Neem het niet persoonlijk, Home Team.
286
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
Maar hoe zorg ik dat ik niet overeet?
287
00:13:44,573 --> 00:13:46,492
Onthoud wat ik je heb geleerd.
288
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Maar je hebt me geleerd
dat mensen alleen dun kunnen blijven...
289
00:13:48,786 --> 00:13:52,915
...als ze voedingsdeskundigen
van 5000 dollar per week kunnen betalen.
290
00:13:52,998 --> 00:13:55,543
Je hebt veel van me geleerd. Tot ziens.
291
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
BUSHALTE
292
00:14:10,516 --> 00:14:12,059
Hij is weg.
293
00:14:12,726 --> 00:14:14,979
{\an8}CATERING
294
00:14:15,396 --> 00:14:17,231
Eén kaasblokje kan geen kwaad.
295
00:14:19,024 --> 00:14:21,527
Dit andere kaasblokje
is aan de eerste blijven plakken.
296
00:14:21,610 --> 00:14:23,404
Dat telt nog steeds maar als één.
297
00:14:26,198 --> 00:14:28,993
Het brengt ongeluk om een oneven
aantal kaasblokjes te eten.
298
00:14:40,671 --> 00:14:42,172
Kijk niet naar me.
299
00:14:45,134 --> 00:14:46,343
Jij moet wel kijken.
300
00:14:52,182 --> 00:14:55,644
Avery, echt,
jij bent de enige man in Gothamopolis...
301
00:14:55,728 --> 00:14:57,479
...die Alleman nog nooit heeft gezien.
302
00:14:57,855 --> 00:14:59,982
Eén ding is zeker.
303
00:15:00,065 --> 00:15:01,901
Ik ben niet Alleman.
304
00:15:07,072 --> 00:15:08,073
Cut.
305
00:15:08,157 --> 00:15:09,575
Dit is een ramp.
306
00:15:09,658 --> 00:15:11,285
Ik krijg een slecht gevoel over deze film.
307
00:15:11,368 --> 00:15:13,370
De ster is te dik,
we zitten ver over ons budget...
308
00:15:13,454 --> 00:15:15,122
...en de sprinkhaanraptor
die we hebben gebouwd...
309
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
...lijkt een kwaadaardige intelligentie
te hebben ontwikkeld.
310
00:15:31,347 --> 00:15:34,683
Marge, ik ben klaar voor wat liefde.
311
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
Kom me maar halen.
312
00:15:41,482 --> 00:15:42,691
Marge, praat tegen me.
313
00:15:42,775 --> 00:15:45,069
Volgens mij ben je iets aangekomen.
314
00:15:45,152 --> 00:15:46,695
Altijd zeuren.
315
00:15:48,697 --> 00:15:50,240
Apu, ik moet nu afvallen.
316
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Heb je iets waarvan ik moet overgeven?
317
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
Ik weet het niet.
318
00:15:53,327 --> 00:15:56,455
Misschien heb ik
wat melk die over de datum is.
319
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Daar is 'ie.
320
00:15:59,625 --> 00:16:02,544
Een heerlijke karnemelk uit 1961.
321
00:16:03,337 --> 00:16:06,131
O, 1961, iedereen deed de twist...
322
00:16:06,215 --> 00:16:07,967
...net als de zomer daarvoor.
323
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Wat je ook doet, kauw niet op de brokken.
324
00:16:17,267 --> 00:16:21,438
O, jee. Schoonmaak naar gangpad
drie, twee, één...
325
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Actie.
326
00:16:28,612 --> 00:16:29,697
Wat?
327
00:16:29,780 --> 00:16:30,864
Cut.
328
00:16:30,948 --> 00:16:32,658
Waar is Homer?
-Hij zit in zijn trailer.
329
00:16:32,741 --> 00:16:34,660
Komt hij er niet uit?
-Hij kan er niet uitkomen.
330
00:16:39,456 --> 00:16:43,002
Deze film is een beschamende vertoning
van het kaliber Jar-Jar.
331
00:16:44,253 --> 00:16:47,381
Als de schrijver eis ik
dat ik mijn mening mag geven.
332
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
Dat zal niet gebeuren, ben ik bang.
333
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
Ik begrijp het. Dat respecteer ik...
334
00:16:51,760 --> 00:16:53,637
...en Vulcan-doodsgrip.
335
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
Hollywood-paardenstaartruk.
336
00:16:57,016 --> 00:16:58,017
{\an8}VOORMALIGE STUDIOHOOFDEN
337
00:16:59,685 --> 00:17:03,731
Mijn enige zonde was
dat ik in George Clooney geloofde.
338
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
VANDAAG: ALLEMAN TESTVERTONING
VERTEL ONS HOE WE ONS WERK MOETEN DOEN
339
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Hoe gaat het, man?
340
00:17:18,620 --> 00:17:21,040
Ik denk dat we een flop hebben.
341
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
Ik weet waar ik het over heb:
ik produceerde Bad Summer Movie.
342
00:17:23,500 --> 00:17:26,462
Een parodie over slechte zomerfilms
die zelf een slechte zomerfilm was.
343
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
Geen zorgen,
we hebben alles opgelost met de montage.
344
00:17:28,756 --> 00:17:31,717
Montage lost alles op,
behalve problemen met de belastingdienst.
345
00:17:31,800 --> 00:17:33,093
Ja, hoe gaat het daarmee?
346
00:17:44,438 --> 00:17:48,275
Alleman, kom tevoorschijn.
347
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Hier ben ik.
348
00:17:50,986 --> 00:17:52,780
Ik stond hier al de hele tijd.
349
00:18:10,464 --> 00:18:13,092
In de helft van de scènes is hij dik,
de andere helft is hij dun.
350
00:18:13,175 --> 00:18:14,760
Zo kom ik er niet in.
351
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
Het is alsof je een meisje kust
en ze een boer laat.
352
00:18:16,804 --> 00:18:19,306
Wie had de leiding
over de continuïteit in deze film?
353
00:18:19,807 --> 00:18:22,810
Ik wilde ze de foto's laten zien,
maar ze weigerden te kijken.
354
00:18:22,893 --> 00:18:24,978
Het is jouw verantwoordelijkheid
om hun aandacht te krijgen.
355
00:18:25,062 --> 00:18:26,897
Niemand neemt nog verantwoordelijkheid.
356
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
Ik wilde weer aan de slag
in de industrie...
357
00:18:30,109 --> 00:18:31,443
...na het hebben van mijn kinderen.
358
00:18:31,527 --> 00:18:34,154
Nu moeten die kinderen
zich schamen voor hun moeder.
359
00:18:35,906 --> 00:18:36,907
Home Boy.
360
00:18:37,658 --> 00:18:38,992
Wat is er gebeurd, gast?
361
00:18:39,076 --> 00:18:41,745
Je bent van Alleman naar Overalman gegaan.
362
00:18:42,621 --> 00:18:44,123
Wat er gebeurde is dat jij vertrok.
363
00:18:44,206 --> 00:18:45,874
Voor wie liet je me in de steek?
364
00:18:45,958 --> 00:18:48,335
Zeg het maar. Ik kan het hebben.
365
00:18:50,295 --> 00:18:53,173
Oké. Het was Turtle uit Entourage.
366
00:18:53,257 --> 00:18:54,299
Ik wist het.
367
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
Kom op, Home Run.
368
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
Het is oké, Home Alone.
369
00:19:00,806 --> 00:19:02,266
Luister, het spijt me.
370
00:19:02,349 --> 00:19:04,810
Laat me het goedmaken.
Ik zal je trainen...
371
00:19:04,893 --> 00:19:08,605
...je weer in de steek laten,
terugkomen en je weer trainen.
372
00:19:08,689 --> 00:19:10,649
Zo verdien ik mijn geld.
373
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
Alleen jij en ik?
374
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Jij, ik en Turtle.
375
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
Dat kan werken.
376
00:19:17,197 --> 00:19:18,907
Hij is geweldig.
377
00:19:18,991 --> 00:19:20,909
Hij is vreselijk.
378
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Je zei het allebei de keren tegen mij.
379
00:19:23,370 --> 00:19:24,496
Het spijt me.
380
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Het spijt me niet.
381
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
Luister, Comic Book Guy,
wat de film betreft...
382
00:19:29,626 --> 00:19:31,086
...we weten dat hij niet geweldig is.
383
00:19:31,170 --> 00:19:34,298
Ja, de projectionist heeft zichzelf
aan het einde opgehangen.
384
00:19:34,381 --> 00:19:36,008
Maar jij hebt Alleman gemaakt.
385
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Je fans zullen ervan denken
wat jij wil overbrengt.
386
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Als jij laat weten
dat dit een goede film is...
387
00:19:40,012 --> 00:19:41,513
...laten we je het vervolg regisseren.
388
00:19:41,597 --> 00:19:43,348
Jullie zouden mij...
389
00:19:43,432 --> 00:19:45,559
Alleman 2: Rijzende Wraak
laten regisseren?
390
00:19:45,642 --> 00:19:47,060
Absoluut.
391
00:19:47,144 --> 00:19:48,187
Je hoeft alleen...
392
00:19:48,270 --> 00:19:51,356
...je leger van internetsukkels
te overtuigen naar deze film te gaan.
393
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
Mijn ziel verkopen
voor Hollywood-centen...
394
00:19:54,943 --> 00:19:57,196
...of trouw blijven aan mijn hoge idealen.
395
00:19:57,571 --> 00:19:59,323
Alleman, de film...
396
00:19:59,406 --> 00:20:01,825
...is het uitkomen
van een levenslange droom.
397
00:20:01,909 --> 00:20:03,368
Ik was een van de weinigen...
398
00:20:03,452 --> 00:20:06,413
...die de droom gisteren
waarheid zag worden op een scherm.
399
00:20:06,496 --> 00:20:10,334
Als er iets aan te merken valt op
deze productie van 200 miljoen dollar...
400
00:20:10,417 --> 00:20:12,878
...is het dat het de slechtste...
401
00:20:12,961 --> 00:20:14,713
...film ooit is.
402
00:20:14,796 --> 00:20:16,590
Verzenden.
403
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
En slok.
404
00:20:20,260 --> 00:20:21,803
Hoewel er wetten werden aangenomen...
405
00:20:21,887 --> 00:20:25,182
...om te zorgen dat Alleman
nooit meer ergens te zien zou zijn...
406
00:20:25,265 --> 00:20:28,852
...blijft hij bestaan in de harten
van alle mannen, vrouwen en kinderen...
407
00:20:28,936 --> 00:20:30,145
...die gerechtigheid zoeken.
408
00:20:30,229 --> 00:20:34,107
Of die gewoon willen zien hoe slechteriken
in elkaar worden geslagen.
409
00:20:34,191 --> 00:20:35,817
Ik heb het zo koud.
410
00:21:28,036 --> 00:21:30,038
{\an8}Ondertiteld door: Jurriaan Ritzer