1
00:00:04,337 --> 00:00:05,672
I SIMPSON
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,077
{\an8}Benvenuti al 38esimo premio annuale
dello Showbiz di Springfield.
3
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
{\an8}Ci sono più stelle qui
di quelle che si vedono in cielo
4
00:00:39,164 --> 00:00:40,248
{\an8}per l'inquinamento luminoso.
5
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
{\an8}Ecco la pazzescamente popputa
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,378
{\an8}signora del film di mezzanotte
bordelloso, Popperella.
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,547
{\an8}Le gemelline sembrano contente stasera.
8
00:00:47,964 --> 00:00:48,923
{\an8}E chi c'è qui?
9
00:00:49,007 --> 00:00:52,635
{\an8}Il ventriloquo Arthur Crandall
con la sua spalla di noce, Gabbo.
10
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
Gabbo! Gabbo, da questa parte!
11
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
Trovatevi un lavoro, parassiti.
12
00:00:59,392 --> 00:01:02,270
{\an8}E ora il premio finale,
"L'Intrattenitore dell'Anno".
13
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
Un premio così prestigioso da aver vinto
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,568
{\an8}il premio per "Premio dell'Anno"
al "Premio dei Premi 2007".
15
00:01:08,651 --> 00:01:11,029
{\an8}I candidati sono un gruppo eclettico.
16
00:01:11,112 --> 00:01:15,075
{\an8}Questo signore dall'aria distinta
è un attore molto stimato.
17
00:01:15,158 --> 00:01:18,912
{\an8}Non è importante cosa dica
o di chi faccia la parodia.
18
00:01:18,995 --> 00:01:21,623
{\an8}Una sola persona è veramente importante,
19
00:01:21,706 --> 00:01:24,084
{\an8}colui che riceverà questo premio.
20
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
{\an8}No, non sono io.
21
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
{\an8}Io sono solo il vostro umile narratore
22
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
{\an8}in questa storia
di fama, tradimento e numismatica.
23
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
{\an8}Ma di questo ne riparleremo.
24
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Non è lui.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,302
E neppure lui.
26
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
O tantomeno lui.
27
00:01:35,720 --> 00:01:38,681
{\an8}No, stasera si parlerà di lei.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
{\an8}Il premio di quest'anno va a...
29
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
{\an8}...Lisa Simpson.
30
00:01:45,772 --> 00:01:47,148
Sorpresi?
31
00:01:47,232 --> 00:01:52,112
Voglio cominciare dal principio
e vi parlerò un po' di Lisa.
32
00:01:52,195 --> 00:01:55,657
O meglio, di Lisa contro Lisa.
33
00:01:55,740 --> 00:01:58,034
STASERA L'EPISODIO 4.000
34
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
E ora, in onore del quattromillesimo
episodio di Krusty,
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,957
un grosso applauso per Drew Carey.
36
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
Grazie.
37
00:02:06,042 --> 00:02:10,296
{\an8}Grazie. Wow, 4.000 episodi.
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,591
{\an8}Mi sembra ieri che Krusty mi ha rubato
la sua prima barzelletta.
39
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
{\an8}Mi ricordo che lo guardavo da bambino
40
00:02:16,344 --> 00:02:18,721
{\an8}e pensavo:
"Potrei farlo io e sono solo un bambino".
41
00:02:18,805 --> 00:02:22,684
Quello che adoro di Krusty
è che va sempre a mille.
42
00:02:22,767 --> 00:02:25,395
{\an8}Ma per scoprire perché,
dovete analizzare la sua pipì.
43
00:02:25,478 --> 00:02:26,479
{\an8}Pipì!
44
00:02:27,772 --> 00:02:29,399
{\an8}Sul serio, analizzategli la pipì.
45
00:02:29,482 --> 00:02:31,192
{\an8}È un pericolo per la comunità.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
{\an8}E ora, un uomo
il cui spettacolo non invecchierà mai,
47
00:02:34,863 --> 00:02:37,073
{\an8}perché è nato vecchio,
48
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Krusty il Clown.
49
00:02:42,453 --> 00:02:46,332
{\an8}Grazie. Non avrei mai pensato
di andare oltre i 400 episodi,
50
00:02:46,416 --> 00:02:50,044
{\an8}tra il bere, il fumare
e il fatto che sono una mezza calzetta.
51
00:02:50,128 --> 00:02:53,423
{\an8}Mi sembra ieri
che abbiamo iniziato lo spettacolo,
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,800
con i Kruskettieri originali.
53
00:02:57,760 --> 00:03:01,639
Chi è il più amato clown in TV
Che adora fare il clown?
54
00:03:01,723 --> 00:03:02,599
K-R-U
55
00:03:02,682 --> 00:03:03,641
S-T-Y
56
00:03:03,725 --> 00:03:07,437
Ehi! Smettetela di interferire
nel mio assolo, odiose scimmiette!
57
00:03:11,733 --> 00:03:15,987
Ed eccoli qui oggi.
Venite fuori, Kruskettieri.
58
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
Io sono Jesse.
59
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
C.J.
60
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
BELLOCCIO
61
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Mi devi dei soldi.
Sono stato in galera per te, pagliaccio.
62
00:03:32,212 --> 00:03:33,463
Ai lavori forzati.
63
00:03:33,546 --> 00:03:37,008
Non è magnifico? Tornano tutti a trovarmi.
64
00:03:37,091 --> 00:03:39,844
Proprio così.
Eccetto quelli di successo.
65
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
E ora indovinate cosa, bambini?
66
00:03:41,721 --> 00:03:45,350
Il Krusty Show sta cercando
un nuovo Kruskettiere.
67
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
Potrebbe essere uno qualsiasi di voi.
68
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Purché siate disposti a firmare
un contratto di 20 anni
69
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
in cui io mi intasco
il 99 percento dei vostri incassi.
70
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
- Io ci voglio provare.
- Anch'io.
71
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
Però spero che lo vinca tu.
72
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
No, io spero che lo vinca tu.
73
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
Io spero veramente che lo vinca tu.
74
00:04:02,408 --> 00:04:04,494
Sì, anch'io spero di vincerlo.
Ci si vede.
75
00:04:04,577 --> 00:04:08,164
Per un secondo ha sperato che vincessi io.
76
00:04:08,248 --> 00:04:09,540
STUDIO 1
77
00:04:16,130 --> 00:04:18,341
KRUSTY IL CLOWN
78
00:04:18,925 --> 00:04:21,052
Un grande uomo una volta ha osservato
79
00:04:21,135 --> 00:04:24,639
che il 90 percento del successo
è arrivare in orario.
80
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
Sono in super ritardo.
81
00:04:26,182 --> 00:04:28,851
E ora scegliamo un Kruskettiere!
82
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Per la mia prima imitazione...
83
00:04:47,245 --> 00:04:49,414
Sono un pesce lanterna.
84
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
E ora sono una zucca lanterna.
85
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
E.T.
86
00:05:00,008 --> 00:05:01,467
E.T. nero.
87
00:05:02,135 --> 00:05:03,845
Vai così, Bart!
88
00:05:03,928 --> 00:05:06,431
Mio figlio è un buono a qualcosa!
89
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Sì, ok, sì.
90
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
Siete tutti fantastici.
91
00:05:09,726 --> 00:05:12,812
Vorrei potervi assumere tutti
come Kruskettieri,
92
00:05:12,895 --> 00:05:15,106
ma abbiamo soldi a sufficienza
solo per uno.
93
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
E poi, non mi va molto.
94
00:05:16,691 --> 00:05:19,777
Quindi, dopo aver preso
in considerazione i vostri talenti,
95
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
il mio nuovo Kruskettiere è...
96
00:05:22,613 --> 00:05:23,781
Com'è che si chiamava?
97
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Nelson Muntz.
98
00:05:25,700 --> 00:05:27,493
Wilbur Mudd.
99
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
Sono io. Beccati questo!
100
00:05:32,498 --> 00:05:34,876
Non posso crederci, ho perso.
101
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
Non è giusto, Bart è stato fantastico.
102
00:05:40,798 --> 00:05:44,594
Krusty, stai facendo un grosso errore
a non prendere mio fratello.
103
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
Prendili entrambi.
104
00:05:46,095 --> 00:05:47,221
Non ti costerà niente.
105
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
Prendi Bart come stagista.
106
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
Anzi, l'uso degli stagisti
107
00:05:50,558 --> 00:05:53,561
potrebbe aprirti
tutto un mondo di lavoro gratis.
108
00:05:53,644 --> 00:05:57,273
Lo sapevi che Discovery Channel
non paga neanche un impiegato?
109
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
Ok, ragazzina, mi hai convinto.
110
00:06:00,318 --> 00:06:01,778
Farai di Bart un Kruskettiere?
111
00:06:01,861 --> 00:06:04,405
Ma no, farò di te una stagista.
112
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
Sei intraprendente.
113
00:06:05,907 --> 00:06:09,118
Ora prendimi la roba in tintoria,
il nome in codice per whisky.
114
00:06:09,202 --> 00:06:12,372
E prendimi un whisky,
nome in codice per allibratore.
115
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
Poi passa in tintoria.
116
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
- Cosa... ma...
- Cosa, ma? Cosa, ma!
117
00:06:16,876 --> 00:06:17,919
Cosa fai lì impalata?
118
00:06:18,002 --> 00:06:21,047
Magari ti pagassi,
così potrei decurtarti lo stipendio.
119
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
Lisa ancora non lo sapeva,
120
00:06:24,592 --> 00:06:28,096
ma quello era solo un primo assaggio
del business dello show.
121
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
Ed è un business,
122
00:06:30,181 --> 00:06:33,017
come scoprirete fra tre secondi.
123
00:06:33,101 --> 00:06:34,685
Due... uno...
124
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
Negli anni,
lo show business è stato la patria
125
00:06:38,981 --> 00:06:42,360
di canaglie e santi, attori e arlecchini,
126
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
Abbot e Costelli.
127
00:06:44,112 --> 00:06:46,572
E avevano tutti una cosa in comune,
128
00:06:46,656 --> 00:06:48,866
un assistente sottopagato.
129
00:06:48,950 --> 00:06:52,912
Annulla l'appuntamento delle 13, sposta
quello delle 14 alle 13 e annulla tutto.
130
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
E sostituisci le "Sophia Loren"
nel file delle barzellette
131
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
con "Lindsay Lohan".
132
00:06:57,166 --> 00:06:58,543
Tipo un cambiamento globale?
133
00:06:58,626 --> 00:07:00,336
E chi sono, Al Gore? Fallo e basta.
134
00:07:07,093 --> 00:07:10,888
- Che hai da guardare?
- Cerco solo di arrivare ai miei segni.
135
00:07:10,972 --> 00:07:13,850
- Perché, io no? È questo che vuoi dire?
- No, no.
136
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Sei un esperto professionista.
137
00:07:15,893 --> 00:07:17,353
Ah, ora mi giudichi?
138
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
E cosa mi dici adesso? Sei licenziato.
139
00:07:19,897 --> 00:07:23,109
Beh, mia madre dice
che sei egoista a letto.
140
00:07:23,192 --> 00:07:24,944
So quello che voglio e me lo prendo.
141
00:07:27,363 --> 00:07:29,323
Ti denigrerò nelle mie memorie!
142
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
Fai attenzione, sarai tu a scriverle.
143
00:07:32,076 --> 00:07:33,411
Non durerò mai qui.
144
00:07:33,494 --> 00:07:34,871
Su con la vita, tirapiedi.
145
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Durerai con Krusty.
146
00:07:37,248 --> 00:07:40,710
Qualche dritta. Porta sempre un sigaro
con te nel caso lo chieda.
147
00:07:40,793 --> 00:07:45,465
Non incrociare il suo sguardo. E se
menziona Mitzi Gaynor, cosa che farà,
148
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
per l'amor di Dio,
fingi di sapere chi sia.
149
00:07:49,093 --> 00:07:52,972
Ho la carne di manzo ficcata tra i denti
ed è un problema di tutti.
150
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
Chi ha del filo interdentale?
151
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Ecco, Krusty.
152
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
Brava, ragazzina.
153
00:08:08,070 --> 00:08:10,990
Sei la cosa migliore
che sia accaduta dai tempi di...
154
00:08:11,073 --> 00:08:12,158
Mitzi Gaynor?
155
00:08:12,241 --> 00:08:15,453
Stavo per dire l'animazione coreana
da quattro soldi, però...
156
00:08:16,829 --> 00:08:19,165
Non posso credere
che tu lavori per Krusty e io no.
157
00:08:19,248 --> 00:08:21,125
So tutto su quel clown.
158
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Pancake preferiti: ai mirtilli.
159
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
Cavallo preferito alla corsa di Belmont:
Smarty Jones.
160
00:08:25,671 --> 00:08:28,674
Ci ha perso un sacco di soldi e ha dovuto
sponsorizzare le salviettine in Norvegia.
161
00:08:28,758 --> 00:08:30,009
Io ne ho una scatola.
162
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
"Krusty Klovnen Baby Salvietica?"
163
00:08:36,224 --> 00:08:38,935
Bart ha dei problemi con le ragazze,
è meglio se ci parli.
164
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Sono problemi di clown.
165
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
Quella è responsabilità tua.
166
00:08:42,271 --> 00:08:45,274
Mi occupo delle favole per la buonanotte
e della morte degli animali.
167
00:08:45,358 --> 00:08:47,485
Beh, ci aggiungiamo i clown.
168
00:08:47,985 --> 00:08:51,906
Ok, ma tu ti accolli i buchi alle orecchie
e "le strane sensazioni nuove".
169
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
Benissimo.
170
00:08:53,074 --> 00:08:55,785
Lisa ha la scuola,
la carriera, la postura.
171
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
Perché doveva rubarmi anche Krusty?
172
00:08:57,787 --> 00:09:01,123
La cosa più salutare è
sbarazzarti di tutte le cose
173
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
che ti ricordano Krusty,
174
00:09:03,209 --> 00:09:05,253
il che sembra essere tutto.
175
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Forse dovremmo dare
questa camera a Lisa.
176
00:09:08,172 --> 00:09:10,341
Lo sai che ora lavora con Krusty.
177
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
IL NEGOZIO DELLA PRIGIONE
DELL'ANDROIDE
178
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
Ok, ecco la mia offerta,
questo merchandising di Krusty
179
00:09:15,596 --> 00:09:18,140
per L'Uomo Radioattivo
contro Muhammad Ali.
180
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
La mia controfferta,
181
00:09:19,350 --> 00:09:22,144
L'Uomo Radioattivo
incontra i Kansas City Royals.
182
00:09:22,228 --> 00:09:26,065
Che ne dici de L'Uomo Radioattivo
contro la sindrome della gamba agitata?
183
00:09:26,524 --> 00:09:28,192
Proviamo una tattica differente.
184
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Ti interessa collezionare monete?
185
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
A me? No.
186
00:09:34,865 --> 00:09:36,158
Aspetta, aspetta.
187
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Ci metto questo quarto di dollaro
bicentenario
188
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
e ci aggiungo anche il mio elastico.
189
00:09:47,378 --> 00:09:49,755
Bastano le monete.
190
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
Cavolo.
191
00:09:53,301 --> 00:09:55,136
È tutto al suo posto,
192
00:09:55,219 --> 00:09:57,555
non c'è niente
che imputridisca dentro altre cose.
193
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
E hai messo in ordine alfabetico
i miei libri.
194
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
ALMANACCO
PAGINE GIALLE
195
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
Non ho mai avuto un'assistente così brava.
196
00:10:04,145 --> 00:10:08,149
Ti chiamerò "la gentil meraviglia",
perché non ricordo come ti chiami.
197
00:10:08,774 --> 00:10:11,444
Ok, è ora di riempire questi spazi
con delle monete.
198
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
Monete specifiche?
199
00:10:14,488 --> 00:10:15,740
Questo hobby è una pizza.
200
00:10:15,823 --> 00:10:18,159
Figliolo, tutti gli hobby sono una pizza.
201
00:10:18,242 --> 00:10:21,037
Ma se perseveri, potresti scoprire
202
00:10:21,120 --> 00:10:24,123
che sei riuscito a ingannare
del tempo prezioso.
203
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
Non l'avevo mai pensata così.
204
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
Vuoi collezionare monete con me?
205
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
Ci puoi scommettere!
206
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
Alla borsa di tua madre.
207
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
PRENDETE UN CENTESIMO
LASCIATE UN CENTESIMO
208
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
PEDAGGIO
209
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
FORTUNA DEGI IRLANDESI
POZZO DEI DESIDERI
210
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
Che ci fate qui? Questo è il mio pozzo!
211
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
Non potete prendere centesimi
dal mio pozzo!
212
00:11:01,827 --> 00:11:02,662
Ah, sì?
213
00:11:02,745 --> 00:11:04,705
E che mi dici di questi?
214
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
Vi faccio vedere io!
215
00:11:08,751 --> 00:11:10,169
No, non mettete...
216
00:11:10,252 --> 00:11:11,796
Oh, no, non uscirò mai più di qui!
217
00:11:12,129 --> 00:11:15,716
Metto qui i cinque centesimi
dei confederati del 1863
218
00:11:15,800 --> 00:11:18,344
e ho riempito tutti gli spazi.
219
00:11:18,427 --> 00:11:21,055
Questo è il primo libro
che finisco di leggere
220
00:11:21,138 --> 00:11:22,682
o nel quale inserisco delle cose.
221
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
Ma che...? Ce ne manca una!
222
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
I LINCOLN CHE SI BACIANO
223
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
IN DIO NOI CONFIDIAMO
224
00:11:26,352 --> 00:11:30,147
"Il centesimo a doppio stampo
invertito, o i 'Lincoln che si baciano'
225
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
fu coniato per sbaglio
nel dicembre del 1917,
226
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
quando un'occhiata
alla caviglia di una donna
227
00:11:35,361 --> 00:11:38,447
causò tre giorni di disordini
alla Zecca di Philadelphia."
228
00:11:38,531 --> 00:11:42,868
A quello di sinistra sembra piacere,
ma per quello di destra è solo una fase.
229
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
Noi avremo quella moneta.
230
00:11:47,373 --> 00:11:49,250
Eccomi qui sulla passerella.
231
00:11:49,333 --> 00:11:52,503
Se solo quel pirata malvagio
non mi punzecchiasse con la spada!
232
00:11:52,586 --> 00:11:53,504
Dov'è lo scimpanzé?
233
00:11:53,587 --> 00:11:56,424
Mr Teeny non è arrivato.
È imbottigliato nel traffico.
234
00:11:56,507 --> 00:11:57,466
E ora che faccio?
235
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Non so improvvisare.
236
00:12:00,928 --> 00:12:02,430
Oh cavolo.
237
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
Yo-ho-ho e una bottiglia di spasso
238
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
Che stai facendo?
239
00:12:06,517 --> 00:12:09,145
- Il mio lavoro, ti salvo le natiche.
- Ah, sì, certo.
240
00:12:09,228 --> 00:12:12,398
E quale sarebbe il tuo nome?
241
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
Long John Seltzer!
242
00:12:25,870 --> 00:12:28,289
Fu sopraffatta dalle risate come un'onda
243
00:12:28,372 --> 00:12:31,751
che t'avvolge
nel suo abbraccio inebriante.
244
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
La settimana dopo, Krusty si ritirò
nel suo rifugio sul Lago Tahoe
245
00:12:35,129 --> 00:12:37,298
per riposarsi e rilassarsi.
246
00:12:37,381 --> 00:12:40,092
Ma stava per ricevere la visita
247
00:12:40,176 --> 00:12:44,597
di una terza e quarta "R": Ron Rabinowitz.
248
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
Krusty, sono il tuo agente da 45 anni.
249
00:12:47,016 --> 00:12:50,144
Lascia che te lo dica,
stai in campana con quella Lisa Simpson.
250
00:12:50,227 --> 00:12:51,979
Ha la passione per la risata
251
00:12:52,062 --> 00:12:54,565
e passerà sopra un certo clown
per ottenerla.
252
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
Quale clown?
Chuckles? Il Professor Demens?
253
00:12:57,485 --> 00:12:58,527
No, tu!
254
00:12:58,611 --> 00:13:01,322
No Tu, il clown cinese?
255
00:13:03,991 --> 00:13:05,701
Che battutona, Krusty.
256
00:13:06,118 --> 00:13:07,912
Seriamente, sei nei guai.
257
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
Sì?
258
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
In che senso?
259
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
Se ci fosse una prova per la rete,
260
00:13:14,293 --> 00:13:16,545
lo avrei saputo dalla mia...
261
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
...assistente!
262
00:13:19,298 --> 00:13:20,633
Beh, dov'è?
263
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
Non saprei, forse l'ha dimenticato.
264
00:13:22,718 --> 00:13:24,762
L'altra settimana sono piaciuta
al pubblico.
265
00:13:25,221 --> 00:13:26,722
Hai sostituito Mr Teeny.
266
00:13:26,806 --> 00:13:28,474
Ti va di sostituire Krusty?
267
00:13:28,557 --> 00:13:32,144
Ah, beh, un conto è
sostituire uno scimpanzé.
268
00:13:32,228 --> 00:13:33,687
Ma un comico leggendario?
269
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Non me lo sogno proprio.
270
00:13:35,272 --> 00:13:37,149
Lo capisco. Cancellate la prova.
271
00:13:37,233 --> 00:13:38,776
Ok, farò il monologo.
272
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
Buonasera, Krusty.
273
00:13:41,821 --> 00:13:44,907
- Bello spettacolo...
- Scusa, non fingerò che m'interessi!
274
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
LO SHOW DI KRUSTY IL CLOWN
275
00:13:50,830 --> 00:13:53,249
Nessuna paura, la star arriva sicura!
276
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Stiamo lavorando!
277
00:13:55,835 --> 00:13:57,002
E il millepiedi dice:
278
00:13:57,086 --> 00:14:00,840
"Vado, vado!
Mi devo solo mettere le scarpe!"
279
00:14:02,758 --> 00:14:05,135
Questa sì che è comicità ben recitata!
280
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
Oh, mio Dio.
281
00:14:07,179 --> 00:14:10,599
Tutto ciò che hai detto
si sta avverando, Ron. Ron?
282
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Domani passa all'agenzia
283
00:14:12,434 --> 00:14:14,311
e ti presento alla squadra, ok?
284
00:14:14,395 --> 00:14:15,688
Ti piacciono le frittate?
285
00:14:15,771 --> 00:14:17,565
Ti aspetto. Sei una brava bambina.
286
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
Sono stato sostituito
da una bambina di otto anni.
287
00:14:21,819 --> 00:14:23,320
Io posso avere otto anni!
288
00:14:25,364 --> 00:14:27,199
Ho otto anni.
289
00:14:33,914 --> 00:14:37,585
Krusty, hai imparato che la fama,
quella bellezza effimera,
290
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
può lasciarti quando più ne hai bisogno.
291
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
E anche Lisa avrebbe imparato
una lezione.
292
00:14:42,506 --> 00:14:44,466
Una lezione su... Ehi, tu!
293
00:14:44,550 --> 00:14:45,384
Dacci un taglio!
294
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Scusa, scusa.
295
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
IL LISA SHOW
296
00:14:51,265 --> 00:14:52,224
Grazie, gente.
297
00:14:52,308 --> 00:14:54,518
Siete stati un pubblico favoloso.
298
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
Questa la terrò per sempre!
299
00:14:58,856 --> 00:15:02,776
L'intera Springfield
si innamorò di Lisa.
300
00:15:03,235 --> 00:15:04,194
Eccola. Presto.
301
00:15:04,278 --> 00:15:06,822
Passiamo da voce narrante
a dialogo diretto!
302
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
Andiamo al bar
per brindare al tuo successo?
303
00:15:09,992 --> 00:15:10,826
Certo, Mel.
304
00:15:10,910 --> 00:15:12,745
Fammi salutare di nuovo i miei fan.
305
00:15:30,596 --> 00:15:35,392
E mentre gli applausi scrosciavano
su Lisa, il povero Krusty era a secco.
306
00:15:35,476 --> 00:15:37,645
Sono le 3:32 di mattina,
307
00:15:37,728 --> 00:15:43,317
il che significa che è l'ora de
L'ultimo rantolo con Krusty il Clown!
308
00:15:44,068 --> 00:15:48,614
Che vi viene offerto da Pisolien,
Mettili KO e Mettili KO Jr. per bambini.
309
00:15:48,697 --> 00:15:52,284
L'ospite di questa sera
è il bullo locale, Jimbo Jones?
310
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
Più in basso di così...
311
00:15:57,623 --> 00:16:01,335
E una volta mi sono persino
fatto una bambola gonfiabile.
312
00:16:08,759 --> 00:16:11,929
Ora ti dispiace di avermi mollato, Cindy?
313
00:16:12,012 --> 00:16:14,807
Uno di questi dev'essere
quello coi Lincoln sbaciucchioni.
314
00:16:14,890 --> 00:16:16,976
No. No. Dieci centesimi. Bottone.
315
00:16:17,059 --> 00:16:18,477
Una fetta di salame. Aspetta!
316
00:16:18,560 --> 00:16:22,356
È un classico di Pizza Hut del 1978!
317
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Terribile.
318
00:16:26,527 --> 00:16:29,196
- No. No. No.
- Figliolo
319
00:16:29,279 --> 00:16:31,615
Collezionare monete è come la vita.
320
00:16:31,699 --> 00:16:34,868
Ha smesso di essere divertente
tanto tempo fa.
321
00:16:34,952 --> 00:16:37,997
Ma al contrario della vita,
ho una soluzione.
322
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
CASA D'ASTE GAVELBY
323
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
E uno, e due...
324
00:16:41,417 --> 00:16:43,168
Venduto al signor Burns!
325
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Ho vinto ogni moneta.
326
00:16:44,753 --> 00:16:47,548
Ma mi sento stranamente vuoto.
327
00:16:47,631 --> 00:16:49,341
Un'altra moneta. Mi aiuterà.
328
00:16:49,425 --> 00:16:52,428
Il nostro ultimo lotto è
un centesimo del 1917,
329
00:16:52,511 --> 00:16:54,138
i Lincoln che si baciano.
330
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
Ok, ci siamo.
331
00:16:55,472 --> 00:16:57,349
- Cinque dollari!
- Cinquecento.
332
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
Cinque dollari in contanti!
333
00:17:00,436 --> 00:17:03,564
La promessa di contanti
non è una cosa in più.
334
00:17:03,647 --> 00:17:05,441
L'attuale quotazione è 500 dollari.
335
00:17:05,524 --> 00:17:08,444
Sento una controproposta?
E uno, e due...
336
00:17:08,527 --> 00:17:10,279
- Papà?
- Cinquecento e uno!
337
00:17:10,362 --> 00:17:11,196
Dieci milioni.
338
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
Obiezione, Vostro Onore.
339
00:17:12,448 --> 00:17:14,867
Non sono un giudice. Ma respinta.
340
00:17:14,950 --> 00:17:17,453
Venduto al signor Burns
per 10 milioni di dollari!
341
00:17:21,790 --> 00:17:24,501
Ho pagato una bella cifra
per questo centesimo,
342
00:17:24,585 --> 00:17:26,086
ma ne valeva la pena.
343
00:17:27,963 --> 00:17:30,924
Signor Burns, io e mio figlio
collezioniamo monete.
344
00:17:31,008 --> 00:17:33,677
Ci ha avvicinati.
345
00:17:33,761 --> 00:17:37,389
Quel centesimo che ha comprato
significherebbe molto per lui.
346
00:17:37,473 --> 00:17:41,518
Sì, ma il problema è che
se lo avessi tu, non lo avrei io.
347
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
Capisci il mio dilemma?
348
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
Sì.
349
00:17:45,105 --> 00:17:48,358
Facciamo così, almeno mi faccia
comprare una gomma al bambino.
350
00:17:48,442 --> 00:17:50,152
Mi cambia una moneta
da cinque centesimi?
351
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
Ma certo.
352
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
Smithers, vai a tavoletta!
353
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Gli ho dato solo quattro centesimi.
354
00:17:56,909 --> 00:17:58,786
Monty Burns vince...
355
00:17:59,953 --> 00:18:02,289
E... fatto.
356
00:18:02,706 --> 00:18:06,085
Ora lo mettiamo sullo scaffale
e non lo guardiamo più.
357
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
Ben detto.
358
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
MONETE DEGLI U.S.A.
359
00:18:09,963 --> 00:18:12,591
E così, legati dall'amore e dal furto,
360
00:18:12,674 --> 00:18:15,219
padre e figli si vestirono,
361
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
ebbero un piccolo battibecco...
362
00:18:17,054 --> 00:18:18,097
Piccolo...
363
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
...e fecero pace.
364
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
Scusa, papà.
365
00:18:24,353 --> 00:18:25,854
E andarono in centro,
366
00:18:25,938 --> 00:18:31,068
dove furono fieri di assistere al momento
in cui Lisa ricevette il suo premio.
367
00:18:31,151 --> 00:18:34,404
{\an8}INTRATTENITORE DELL'ANNO
368
00:18:36,824 --> 00:18:39,660
Lisa, prima di lasciare
questa vetusta sala
369
00:18:39,743 --> 00:18:42,121
per gettarti fra i tuoi fan in adorazione,
370
00:18:42,204 --> 00:18:43,622
potrei parlarti un momento?
371
00:18:43,705 --> 00:18:45,749
Beh, ti devo tutto.
372
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
Ma sbrigati.
373
00:18:46,834 --> 00:18:51,505
Ecco i tuoi colleghi vincitori
del Premio Intrattenitore dell'Anno.
374
00:18:51,588 --> 00:18:53,257
Non ne riconosco neanche uno.
375
00:18:53,340 --> 00:18:55,050
E perché dovresti?
376
00:18:55,134 --> 00:19:00,305
Lui appare di notte a Broadway e vende
pettini e mentine nei bagni degli uomini.
377
00:19:00,389 --> 00:19:05,477
Lei è stata licenziata da Vecchi amici
nello spazio dopo una brutta prova.
378
00:19:05,561 --> 00:19:07,771
E forse il più triste di tutti,
379
00:19:07,855 --> 00:19:11,275
lui ha calcato i palcoscenici
da Londra a Los Angeles.
380
00:19:11,358 --> 00:19:13,443
Era Biff
in Morte di un commesso viaggiatore
381
00:19:13,861 --> 00:19:17,531
e tutte le donne del pubblico
avrebbero voluto essere Hap.
382
00:19:17,614 --> 00:19:19,950
Ma questo era prima che...
383
00:19:20,033 --> 00:19:22,369
...si mettesse l'osso.
384
00:19:23,245 --> 00:19:26,039
"Melvin Van Horne."
385
00:19:26,874 --> 00:19:28,667
Telespalla Mel?
386
00:19:28,750 --> 00:19:29,793
Sei tu!
387
00:19:29,877 --> 00:19:33,714
Ma com'è potuto succedere a te
e a tutti questi meravigliosi artisti?
388
00:19:33,797 --> 00:19:39,386
Gli applausi generano dipendenza,
come l'eroina o la posta elettronica.
389
00:19:39,469 --> 00:19:43,015
Una volta che ne assaggi un po',
fai qualsiasi cosa per averne ancora.
390
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
Non finire come loro.
391
00:19:45,267 --> 00:19:47,477
Non finire come...
392
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
...me.
393
00:19:51,398 --> 00:19:53,483
Devo mollare finché sono in tempo.
394
00:19:53,567 --> 00:19:55,068
Grazie, Mel.
395
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
Signori, aspettate!
396
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
C'è una persona che ho dimenticato
di ringraziare ed è qui stasera.
397
00:20:00,782 --> 00:20:03,035
Krusty, vuoi venire sul palco?
398
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
Che cosa vuoi?
399
00:20:04,203 --> 00:20:06,705
Mi hai già portato via
tutto ciò a cui tenevo.
400
00:20:07,039 --> 00:20:09,625
Davvero? E che altre notizie ci sono?
401
00:20:09,708 --> 00:20:12,336
Notizia flash. Non me ne frega una mazza.
402
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Ti sto dando la battuta.
403
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
Vuoi farmi battere da una giraffa?
404
00:20:18,175 --> 00:20:19,051
Ma certo.
405
00:20:19,134 --> 00:20:21,970
Voi le conoscete le giraffe,
gambe lunghe, colli lunghi.
406
00:20:22,054 --> 00:20:23,347
Ecco la battuta.
407
00:20:23,430 --> 00:20:27,351
A proposito di colli,
mi sono accollato la mia fidanzata.
408
00:20:27,434 --> 00:20:29,478
Mi ha tamponato e ha detto:
409
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
"Guarda, tesoro, abbiamo un ibrido".
410
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Sta sul pezzo.
411
00:20:36,944 --> 00:20:38,862
Rinunciando a tutto,
412
00:20:38,946 --> 00:20:42,115
è riuscita a mantenere
l'unica cosa importante,
413
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
la sua dignità.
414
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
Cavolo, come la invidio.
415
00:20:49,665 --> 00:20:51,708
Credo di essere innamorato!
416
00:20:51,792 --> 00:20:53,043
Krusty, per favore.
417
00:20:53,126 --> 00:20:55,504
Mia moglie sta partorendo
in questo momento!
418
00:20:55,587 --> 00:20:57,506
Solo altri quattro sketch. Avanti.
419
00:20:59,341 --> 00:21:00,300
No!
420
00:21:00,717 --> 00:21:02,302
Krusty, sii gentile.
421
00:21:54,313 --> 00:21:57,649
{\an8}Sottotitoli: Gianmarco Del Re