1
00:00:03,628 --> 00:00:05,255
LES SIMPSON
2
00:00:33,283 --> 00:00:36,327
{\an8}Bienvenue à la 38e cérémonie
du Showbiz de Springfield.
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,830
{\an8}Il y a plus d'étoiles ici ce soir
que dans le ciel,
4
00:00:38,913 --> 00:00:40,457
{\an8}à cause de la pollution lumineuse.
5
00:00:40,540 --> 00:00:45,587
{\an8}Voici Booberella, l'héroïne du film
Maîtresse à minuit.
6
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
{\an8}Ses coussins gonflables
ont l'air en forme.
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,759
{\an8}Qui est-ce?
Le ventriloque Arthur Crandall
8
00:00:50,842 --> 00:00:52,635
et son célèbre acolyte Gabbo.
9
00:00:52,719 --> 00:00:54,262
Par ici, Gabbo!
10
00:00:54,763 --> 00:00:56,514
Trouvez un boulot, parasites.
11
00:00:59,476 --> 00:01:02,187
{\an8}Et voici notre dernier prix,
le meilleur acteur de l'année.
12
00:01:02,270 --> 00:01:06,149
{\an8}Un prix tellement prestigieux qu'il a
gagné le prix du prix de l'année
13
00:01:06,483 --> 00:01:08,693
{\an8}au Concours des meilleurs prix
de l'année 2007.
14
00:01:08,777 --> 00:01:11,071
{\an8}Les nommés de l'année
forment un groupe éclectique.
15
00:01:11,154 --> 00:01:15,116
{\an8}Cet homme distingué est
un acteur respecté.
16
00:01:15,200 --> 00:01:18,995
{\an8}Ses paroles importent peu,
tout comme celui qu'il parodie.
17
00:01:19,079 --> 00:01:23,875
{\an8}Une seule personne compte ce soir,
celle qui recevra ce prix.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
{\an8}Non, ce n'est pas moi.
19
00:01:25,877 --> 00:01:27,462
{\an8}Je ne suis que votre humble narrateur
20
00:01:27,545 --> 00:01:30,173
{\an8}dans ce récit sur la gloire,
la trahison et la numismatique.
21
00:01:30,590 --> 00:01:34,427
{\an8}J'en reparlerai. Ce n'est pas lui
non plus, ni lui...
22
00:01:34,511 --> 00:01:38,765
{\an8}ni le cochon. Non, ce soir,
la protagoniste, c'est elle.
23
00:01:38,848 --> 00:01:42,143
{\an8}Le prix est décerné à... Lisa Simpson!
24
00:01:46,022 --> 00:01:49,317
Surpris? Commençons par le début.
25
00:01:49,400 --> 00:01:52,278
Je vais vous parler un peu de Lisa.
26
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
Beaucoup, même.
27
00:01:55,782 --> 00:01:58,284
4 000e ÉPISODE DU KRUSTY SHOW
28
00:01:58,368 --> 00:02:01,538
En l'honneur du 4 000e épisode
du Krusty Show,
29
00:02:01,621 --> 00:02:04,290
applaudissez Drew Carey.
30
00:02:04,374 --> 00:02:05,542
Merci!
31
00:02:05,625 --> 00:02:09,921
{\an8}Merci. Waouh, 4 000 épisodes.
32
00:02:10,004 --> 00:02:13,550
{\an8}On dirait que ma première blague,
Krusty me l'a volée hier.
33
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
{\an8}Sérieusement,
je le regardais quand j'étais jeune
34
00:02:16,886 --> 00:02:18,471
{\an8}et je pensais pouvoir faire mieux.
35
00:02:18,555 --> 00:02:22,225
{\an8}Ce que j'aime, chez Krusty,
c'est qu'il se défonce toujours.
36
00:02:22,767 --> 00:02:25,520
{\an8}Mais pour savoir à quoi,
il faut tester son urine.
37
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
{\an8}Son urine!
38
00:02:27,981 --> 00:02:31,276
{\an8}Testez son urine,
c'est un danger public.
39
00:02:31,359 --> 00:02:34,863
{\an8}Voici un homme dont l'humour
ne vieillira jamais
40
00:02:34,946 --> 00:02:37,240
{\an8}parce qu'il était déjà vieux
en débutant.
41
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
{\an8}Krusty le clown!
42
00:02:41,911 --> 00:02:45,790
{\an8}Merci. Je ne pensais pas
qu'on dépasserait les 400 épisodes,
43
00:02:45,874 --> 00:02:49,419
{\an8}avec tout ce que je buvais et fumais
et parce que je n'étais pas très bon.
44
00:02:49,836 --> 00:02:53,089
{\an8}J'ai l'impression que l'émission
a commencé hier,
45
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
avec l'équipe originale
des Krusquetaires.
46
00:02:57,802 --> 00:03:01,598
Qui est votre clown préféré
Qui adore faire le cinglé?
47
00:03:01,681 --> 00:03:03,641
- K-R-U...
- S-T-Y!
48
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
Ne vous incrustez pas dans mon solo,
petits singes louches!
49
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Et les voici aujourd'hui!
50
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
Venez, les Krusquetaires.
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Je suis Jesse.
52
00:03:21,993 --> 00:03:23,494
Ici C.J.!
53
00:03:29,042 --> 00:03:33,213
Tu me dois du fric, Krusty!
J'ai fait de la prison à ta place.
54
00:03:33,588 --> 00:03:36,925
C'est génial, non?
Ils sont tous revenus me voir.
55
00:03:37,008 --> 00:03:39,844
C'est exact.
Tous, sauf ceux qui ont réussi.
56
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Devinez quoi, les enfants?
57
00:03:41,721 --> 00:03:45,099
Le Krusty Show recherche
un nouveau Krusquetaire.
58
00:03:45,558 --> 00:03:47,936
Ça pourrait être l'un d'entre vous.
59
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
Tant que vous signez
un contrat sur 20 ans
60
00:03:51,481 --> 00:03:54,609
où je perçois 99 % de vos revenus.
61
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
- Je vais tenter ma chance.
- Moi aussi.
62
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
- Mais j'espère que tu l'auras.
- J'espère que ce sera toi.
63
00:04:00,281 --> 00:04:03,785
- Moi, j'espère que ce sera toi.
- Oui, moi aussi.
64
00:04:03,868 --> 00:04:07,997
- À plus!
- Un instant, il a cru en moi!
65
00:04:19,133 --> 00:04:24,681
Un grand homme a dit un jour :
90 % du succès, c'est la ponctualité.
66
00:04:24,764 --> 00:04:28,977
Désolé pour les 4 h de retard.
Choisissons un Krusquetaire!
67
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Pour ma première imitation...
68
00:04:46,536 --> 00:04:48,871
je suis un poisson-lanterne!
69
00:04:54,752 --> 00:04:57,213
Et maintenant, une citrouille!
70
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
E.T.!
71
00:05:00,091 --> 00:05:01,426
Afro E.T.!
72
00:05:02,510 --> 00:05:06,597
- Oui, Bart!
- Mon fils est bon à quelque chose!
73
00:05:06,681 --> 00:05:07,807
Oui, bon.
74
00:05:07,890 --> 00:05:12,812
Vous étiez géniaux. J'aimerais que
vous soyez tous des Krusquetaires
75
00:05:12,895 --> 00:05:16,607
mais on n'a le budget que pour un.
Et je n'ai pas vraiment envie.
76
00:05:16,691 --> 00:05:19,694
Après avoir pris en compte
tous vos talents,
77
00:05:19,777 --> 00:05:22,488
mon nouveau Krusquetaire est...
78
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
- Comment s'appelle ton enfant?
- Nelson Muntz.
79
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
Wilbur Mudd.
80
00:05:27,493 --> 00:05:30,830
C'est moi! Je lui ai tapé dans l'œil.
81
00:05:32,790 --> 00:05:35,084
Je n'arrive pas à croire
que j'ai perdu.
82
00:05:36,919 --> 00:05:39,505
C'est injuste. Bart était super.
83
00:05:40,840 --> 00:05:44,802
Krusty, vous faites une erreur
en n'embauchant pas mon frère.
84
00:05:44,886 --> 00:05:47,430
Prenez les deux,
ça ne vous coûtera rien.
85
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
Bart pourrait être stagiaire.
86
00:05:49,015 --> 00:05:53,686
Les stagiaires seraient pour vous
un tas de main-d'œuvre gratuite.
87
00:05:53,770 --> 00:05:57,273
Discovery Channel, par exemple,
n'a aucun salarié.
88
00:05:58,232 --> 00:06:00,068
Fillette, tu m'as convaincue.
89
00:06:00,151 --> 00:06:01,778
De faire de Bart un Krusquetaire?
90
00:06:01,861 --> 00:06:04,489
Non, de faire de toi
ma nouvelle stagiaire.
91
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
Tu as de l'ambition à revendre.
Va au nettoyeur.
92
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
Le nom de code pour mon scotch.
Et mon scotch,
93
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
le nom de code pour mes paris.
Ah, et va au nettoyeur.
94
00:06:14,248 --> 00:06:17,251
- Mais...
- Quoi, mais?
95
00:06:17,335 --> 00:06:18,586
Ne reste pas plantée là!
96
00:06:18,669 --> 00:06:20,963
J'aurais aimé te payer
pour baisser ton salaire.
97
00:06:23,007 --> 00:06:25,510
Lisa ne le savait pas,
98
00:06:25,593 --> 00:06:27,929
mais elle avait mis un pied
dans la porte du showbiz.
99
00:06:28,012 --> 00:06:29,889
Le showbiz
est une véritable industrie,
100
00:06:30,264 --> 00:06:32,975
comme vous allez le découvrir
dans trois secondes.
101
00:06:33,059 --> 00:06:34,560
Deux, un...
102
00:06:36,938 --> 00:06:40,900
{\an8}Le showbiz a toujours été un monde
de monstres et de saints,
103
00:06:40,983 --> 00:06:44,195
de tragédiens, d'arlequins,
de Laurel et de Hardy.
104
00:06:44,278 --> 00:06:48,825
Ils avaient tous un point commun :
une assistante sous-payée.
105
00:06:48,908 --> 00:06:51,661
Annule mon rendez-vous de 13 h.
Déplace celui de 14 h à 13 h
106
00:06:51,744 --> 00:06:52,787
et annule-le aussi.
107
00:06:52,870 --> 00:06:56,916
Et adapte mes blagues
sur Sophia Loren à Lindsey Lohan.
108
00:06:56,999 --> 00:07:00,128
- C'est un changement global?
- Je ne suis pas Al Gore. Fais-le!
109
00:07:07,218 --> 00:07:10,888
- Qu'est-ce que tu regardes?
- Je répète ma chorée.
110
00:07:10,972 --> 00:07:13,599
- Et pas moi, c'est ça?
- Non!
111
00:07:13,683 --> 00:07:17,353
- Tu es un pro chevronné.
- En plus, tu me juges!
112
00:07:17,437 --> 00:07:19,856
Que penses-tu de ça? "Tu es renvoyé!"
113
00:07:19,939 --> 00:07:23,151
Ah oui? Ma mère a dit
que tu étais un amant égoïste.
114
00:07:23,234 --> 00:07:24,902
Je sais ce que je veux
et je l'obtiens.
115
00:07:27,363 --> 00:07:29,282
Je te salirai dans mon autobiographie!
116
00:07:29,365 --> 00:07:33,411
- Sois attentive, tu vas l'écrire.
- Je ne ferai pas long feu.
117
00:07:33,494 --> 00:07:37,165
Réjouis-toi.
Tu peux y arriver avec Krusty.
118
00:07:37,248 --> 00:07:40,501
Quelques conseils :
aie toujours un cigare sur toi,
119
00:07:40,918 --> 00:07:43,963
ne croise jamais son regard
et s'il parle de Mitzi Gaynor,
120
00:07:44,046 --> 00:07:45,673
et il le fera,
121
00:07:45,756 --> 00:07:49,135
par pitié, fais semblant
de savoir qui c'est.
122
00:07:49,218 --> 00:07:52,972
J'ai du salami entre les dents
et c'est votre problème à tous!
123
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
Qui a de la soie dentaire?
124
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
Tenez, Krusty.
125
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
Bien joué, petite.
126
00:08:08,279 --> 00:08:11,282
Tu es la meilleure chose qui soit
arrivée dans ce métier depuis...
127
00:08:11,365 --> 00:08:12,408
Mitzi Gaynor?
128
00:08:12,492 --> 00:08:15,411
J'allais dire les dessins animés
coréens, mais oui.
129
00:08:16,996 --> 00:08:19,290
Tu travailles pour Krusty et pas moi.
130
00:08:19,373 --> 00:08:22,877
Je sais tout sur ce clown
Ses crêpes préférées, aux bleuets,
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,421
son cheval préféré
dans le derby 2004, Smarty Jones.
132
00:08:25,796 --> 00:08:29,008
Krusty a perdu un paquet et a fait de
la pub pour des lingettes en Norvège.
133
00:08:29,091 --> 00:08:30,259
{\an8}Je les ai!
134
00:08:30,343 --> 00:08:31,886
{\an8}Krusty Kloven Baby Visker?
135
00:08:36,432 --> 00:08:39,101
Bart a des soucis de fille.
Va lui parler.
136
00:08:39,185 --> 00:08:42,230
C'est des soucis de clown.
C'est à toi d'y aller.
137
00:08:42,313 --> 00:08:45,316
Je ne m'occupais pas des histoires
au lit et de la mort des animaux?
138
00:08:45,399 --> 00:08:47,026
On rajoute les clowns.
139
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
D'accord. Mais tu gères les piercings
et les premiers sentiments.
140
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
D'accord.
141
00:08:53,199 --> 00:08:55,868
Lisa a l'école, une carrière,
de l'assurance.
142
00:08:55,952 --> 00:08:57,787
Pourquoi elle m'a volé Krusty?
143
00:08:57,870 --> 00:08:59,872
Fiston, la meilleure chose à faire,
144
00:08:59,956 --> 00:09:02,917
c'est te débarrasser
de tout ce qui te rappelle Krusty...
145
00:09:03,251 --> 00:09:05,419
donc à peu près tout ici.
146
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
On devrait donner
cette chambre à Lisa.
147
00:09:08,047 --> 00:09:10,550
Tu sais qu'elle travaille pour Krusty?
148
00:09:12,051 --> 00:09:15,513
Voilà mon offre.
Toute cette camelote de Krusty
149
00:09:15,596 --> 00:09:18,349
contre cette affiche de Radioactive
man contre Mohamed Ali.
150
00:09:18,432 --> 00:09:21,894
Ma contre-offre : Radioactive Man
contre les Royals de Kansas City.
151
00:09:21,978 --> 00:09:25,940
Pourquoi pas Radioactive Man et
le syndrome des jambes sans repos?
152
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
Essayons autre chose.
153
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
{\an8}Tu t'intéresses à la numismatique?
154
00:09:29,986 --> 00:09:32,363
{\an8}Moi? Non.
155
00:09:34,824 --> 00:09:38,452
Attendez. Je rajoute
cette pièce commémorative
156
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
ainsi que mon chouchou.
157
00:09:46,460 --> 00:09:49,338
On va juste garder la pièce.
158
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Super! Chaque chose est à sa place.
159
00:09:55,052 --> 00:09:57,430
Rien n'essaie d'entrer dans rien.
160
00:09:57,513 --> 00:10:00,725
{\an8}Tu as classé mes livres
par ordre alphabétique!
161
00:10:01,309 --> 00:10:03,394
{\an8}Je n'ai jamais eu
une aussi bonne assistante.
162
00:10:04,353 --> 00:10:08,274
Je vais t'appeler "la merveille Goy".
Parce que j'ai oublié ton nom.
163
00:10:08,858 --> 00:10:11,527
Il est temps de remplir
ces encoches avec des pièces.
164
00:10:12,111 --> 00:10:15,781
Des pièces spéciales? C'est chiant.
165
00:10:15,865 --> 00:10:18,117
Fiston, tous les passe-temps
sont chiants.
166
00:10:18,200 --> 00:10:23,998
Mais si tu persistes, tu verras que
tu auras gaspillé un temps précieux.
167
00:10:24,373 --> 00:10:27,209
Je n'y avais jamais pensé comme ça.
168
00:10:27,293 --> 00:10:30,338
- On collectionne les pièces à deux?
- C'est d'accord.
169
00:10:30,421 --> 00:10:32,006
Au porte-monnaie de ta mère!
170
00:10:44,185 --> 00:10:45,478
PÉAGE
171
00:10:54,487 --> 00:10:56,113
PUITS PORTE-BONHEUR IRLANDAIS
172
00:11:01,577 --> 00:11:03,746
Ah bon? Et ça, tu en penses quoi?
173
00:11:05,373 --> 00:11:07,041
Je vous aurai tous!
174
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
Non, ne mettez pas ça là!
175
00:11:12,213 --> 00:11:15,716
J'ajoute ce 50 cents
des Confédérés de 1863...
176
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
et chaque encoche est remplie.
177
00:11:19,011 --> 00:11:23,015
Le premier livre que je termine
et dans lequel j'enfonce des trucs.
178
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Hein? Il en manque une!
179
00:11:24,684 --> 00:11:25,851
UN CENT DU BAISER DES LINCOLN
180
00:11:26,352 --> 00:11:30,231
"Cette pièce inversée,
où les deux Lincoln s'embrassent,
181
00:11:30,314 --> 00:11:33,401
"a été frappée par erreur
en décembre 1917,
182
00:11:33,484 --> 00:11:35,319
"lorsque la vision
d'une cheville de femme
183
00:11:35,403 --> 00:11:38,155
"a causé des émeutes à l'hôtel
des Monnaies de Philadelphie."
184
00:11:38,531 --> 00:11:42,785
Celui de gauche aime ça, et pour
celui de droite, c'est une première.
185
00:11:42,868 --> 00:11:45,121
Fiston, on va trouver cette pièce.
186
00:11:47,707 --> 00:11:49,458
Me voilà au bout de la planche.
187
00:11:49,542 --> 00:11:52,503
Si seulement ce méchant pirate
ne me piquait pas avec son épée.
188
00:11:52,586 --> 00:11:56,590
- Où est le singe?
- Bloqué dans la circulation.
189
00:11:56,674 --> 00:11:59,510
Je vais faire quoi?
Je suis absolument nul en impro.
190
00:12:01,053 --> 00:12:05,266
- Bon sang.
- Yo, ho une bouteille de rire
191
00:12:05,349 --> 00:12:08,310
- Qu'est-ce que tu fais?
- Mon boulot! Vous sauver la face.
192
00:12:08,394 --> 00:12:12,398
D'accord. Quel est
ton nom, moussaillon?
193
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Long John l'arroseur!
194
00:12:25,995 --> 00:12:28,414
Les rires l'ont submergée
comme une vague
195
00:12:28,497 --> 00:12:31,625
et l'ont enveloppée
dans leur étreinte enivrante.
196
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
La semaine suivante, Krusty était
dans sa maison au bord du lac
197
00:12:35,087 --> 00:12:37,214
pour quelques jours de RR,
repos et régurgitation d'alcool.
198
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Mais il allait recevoir
la visite inattendue
199
00:12:40,259 --> 00:12:44,305
d'un autre RR, Ron Rabinowitz.
200
00:12:44,388 --> 00:12:49,727
Krusty, je suis ton agent
depuis 45 ans. Surveille cette Lisa.
201
00:12:50,436 --> 00:12:51,979
Elle a pris goût au rire
202
00:12:52,062 --> 00:12:54,690
et elle est prête à écraser
un certain clown pour réussir.
203
00:12:54,774 --> 00:12:57,193
Lequel? Chuckles? Professeur Imbécile?
204
00:12:57,276 --> 00:13:01,030
- Non, toi!
- Nontoi, le clown chinois?
205
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
Elle est bonne.
206
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
Sérieux, tu as des ennuis.
207
00:13:08,913 --> 00:13:11,540
Allô? Comment ça?
208
00:13:11,624 --> 00:13:16,420
S'il y avait une répète,
j'aurais été prévenu par...
209
00:13:17,588 --> 00:13:19,089
mon assistante!
210
00:13:19,173 --> 00:13:22,384
- Où est-il?
- Je crois qu'il a oublié.
211
00:13:22,760 --> 00:13:24,762
Mais j'ai été appréciée
la semaine dernière.
212
00:13:25,387 --> 00:13:28,557
Tu as remplacé Monsieur Teeny.
Tu veux remplacer Krusty?
213
00:13:28,641 --> 00:13:31,894
C'est une chose de remplacer un singe,
214
00:13:31,977 --> 00:13:35,189
mais une légende du rire...
Je n'oserais jamais.
215
00:13:35,272 --> 00:13:37,107
Je respecte ça. Annulez la répète.
216
00:13:37,191 --> 00:13:39,026
D'accord, je vais le faire.
217
00:13:40,694 --> 00:13:44,365
- Bonsoir. Belle émission...
- Pas le temps pour les banalités.
218
00:13:51,080 --> 00:13:54,166
- Ne craignez rien, la star est là.
- On travaille.
219
00:13:55,876 --> 00:13:58,462
Le mille-pattes dit :
"J'arrive, j'arrive!
220
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
"J'enfile mes chaussures d'abord."
221
00:14:02,675 --> 00:14:05,010
Ça, c'est de la vraie comédie.
222
00:14:05,094 --> 00:14:09,473
Oh, mon Dieu. Tout ce que
tu as dit était vrai, Ron.
223
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
- Ron?
- Viens à l'agence demain
224
00:14:12,351 --> 00:14:15,646
et je te présenterai l'équipe.
Tu aimes les omelettes?
225
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
Je t'attends. Quelle gentille fille.
226
00:14:19,108 --> 00:14:22,903
J'ai été remplacé par une gamine
de huit ans! Je peux l'imiter!
227
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
J'ai huit ans!
228
00:14:33,998 --> 00:14:37,626
Krusty a appris que la gloire,
cette beauté éphémère,
229
00:14:37,710 --> 00:14:42,423
peut vous quitter au pire moment.
Et Lisa avait une leçon à apprendre.
230
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
Une leçon sur... Hé! Arrêtez ça!
231
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
Désolé.
232
00:14:50,598 --> 00:14:53,767
Merci, vous avez été un super public!
233
00:14:56,478 --> 00:14:58,230
Je vais la garder toute ma vie.
234
00:14:59,189 --> 00:15:02,651
Springfield est devenue
complètement folle de Lisa.
235
00:15:03,027 --> 00:15:06,572
Elle arrive, vite.
Passe d'un monologue à un dialogue!
236
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
On va dans les loges
pour trinquer à ton succès?
237
00:15:10,075 --> 00:15:12,786
D'accord, Mel.
Laisse-moi saluer mes fans.
238
00:15:30,596 --> 00:15:33,766
Un tonnerre d'applaudissements
s'abattait sur Lisa
239
00:15:33,849 --> 00:15:35,225
et Krusty était au bout du rouleau.
240
00:15:35,309 --> 00:15:39,521
Il est 3 h 32 du matin,
c'est l'heure de...
241
00:15:39,605 --> 00:15:42,983
Dernier soupir avec Krusty le clown.
242
00:15:43,901 --> 00:15:48,489
{\an8}Sponsorisé par les somnifères
pour adultes et enfants.
243
00:15:48,572 --> 00:15:52,117
Ce soir, on reçoit la brute du coin,
Jimbo Jones.
244
00:15:56,288 --> 00:15:58,082
Je ne suis jamais tombé aussi bas,
245
00:15:58,499 --> 00:16:00,918
et pourtant, j'ai déjà embrassé
une poupée gonflable.
246
00:16:08,968 --> 00:16:12,012
Tu regrettes de m'avoir laissé, Cindy?
247
00:16:12,096 --> 00:16:14,932
Une de ces pièces est sûrement
celle du bisou de Lincoln.
248
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
Non. Non. Bouton.
249
00:16:17,226 --> 00:16:18,686
- Tranche de pepperoni.
- Attends!
250
00:16:18,769 --> 00:16:22,272
C'est une classique de Pizza Hut
de 1978.
251
00:16:25,109 --> 00:16:26,485
Dégueulasse.
252
00:16:26,568 --> 00:16:28,570
Non, non, non.
253
00:16:28,654 --> 00:16:31,532
Fiston, la numismatique,
c'est comme la vie.
254
00:16:31,615 --> 00:16:34,910
Ça fait longtemps
que ce n'est plus drôle.
255
00:16:34,994 --> 00:16:37,871
Mais contrairement à la vie,
j'ai une solution pour ça.
256
00:16:39,415 --> 00:16:43,085
Une fois, deux fois...
Adjugé à M. Burns.
257
00:16:43,168 --> 00:16:47,256
J'ai acheté toutes les pièces
mais je me sens étrangement vide.
258
00:16:47,339 --> 00:16:49,299
Encore une pièce!
Ça devrait être la bonne.
259
00:16:49,383 --> 00:16:52,511
Notre dernier objet
est une pièce de 1917
260
00:16:52,594 --> 00:16:54,179
où Lincoln embrasse Lincoln.
261
00:16:54,263 --> 00:16:56,515
On y est, fiston. Cinq dollars!
262
00:16:56,598 --> 00:17:00,310
- 500 dollars!
- Cinq dollars... en liquide.
263
00:17:00,394 --> 00:17:03,564
{\an8}Proposer du liquide
ne modifie pas l'enchère.
264
00:17:03,647 --> 00:17:06,692
{\an8}L'enchère actuelle est
de 500 dollars. Qui dit mieux?
265
00:17:06,775 --> 00:17:09,111
{\an8}- Une fois, deux fois...
- Papa!
266
00:17:09,194 --> 00:17:11,280
- 501!
- 10 millions!
267
00:17:11,363 --> 00:17:13,574
- Objection, votre honneur.
- Je ne suis pas juge.
268
00:17:13,949 --> 00:17:17,745
Mais objection rejetée.
Adjugé à M. Burns pour 10 millions.
269
00:17:21,665 --> 00:17:25,627
Cette jolie pièce m'a coûté un bras.
Mais ça valait le coup.
270
00:17:27,838 --> 00:17:30,799
Mon fils et moi,
on collectionne les pièces.
271
00:17:30,883 --> 00:17:33,594
Ça nous a vraiment rapprochés...
272
00:17:33,969 --> 00:17:37,264
La pièce que vous avez achetée
a beaucoup d'importance pour lui.
273
00:17:37,347 --> 00:17:41,602
Le problème, c'est que
si vous l'avez, je ne l'aurai plus.
274
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
Vous voyez le souci?
275
00:17:43,812 --> 00:17:46,106
Oui. Vous savez quoi?
276
00:17:46,190 --> 00:17:50,069
Aidez-moi à lui acheter un bonbon.
Vous avez la monnaie pour cinq cents?
277
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
Bien sûr.
278
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
Smithers, mettez les gaz.
279
00:17:54,490 --> 00:17:56,492
Je lui ai donné quatre cents
pour sa pièce de cinq.
280
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
Monty Burns gagne enco...
281
00:17:59,953 --> 00:18:02,706
{\an8}Et voilà.
282
00:18:02,790 --> 00:18:06,168
Maintenant, on met ça sur l'étagère
et on ne l'ouvre plus jamais.
283
00:18:06,251 --> 00:18:08,295
Tu as tout compris.
284
00:18:09,797 --> 00:18:14,885
Liés par l'amour et l'escroquerie,
père et fils s'habillèrent...
285
00:18:15,344 --> 00:18:18,806
se disputèrent pour un détail...
286
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
se réconcilièrent...
287
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
Désolé, papa.
288
00:18:24,019 --> 00:18:28,524
...et assistèrent avec fierté
à la cérémonie
289
00:18:28,607 --> 00:18:31,151
{\an8}où Lisa reçut son prix.
290
00:18:37,032 --> 00:18:39,660
{\an8}Lisa, avant que tu quittes
cette vénérable salle
291
00:18:39,743 --> 00:18:42,246
{\an8}pour aller te jeter dans les bras
de tes admirateurs...
292
00:18:42,329 --> 00:18:46,792
{\an8}- puis-je te parler?
- Je te dois tout. Fais vite.
293
00:18:46,875 --> 00:18:51,338
Voici les anciens lauréats
du prix de l'acteur de l'année.
294
00:18:51,421 --> 00:18:54,925
- Je ne les reconnais pas.
- Pourquoi le devrais-tu?
295
00:18:55,300 --> 00:18:57,761
Il est tous les soirs à Broadway.
296
00:18:57,845 --> 00:19:00,430
Où il vend des peignes
dans les toilettes des hommes.
297
00:19:00,514 --> 00:19:03,308
Elle a été virée
après une répétition ratée
298
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
de Cowboys de l'espace.
299
00:19:05,727 --> 00:19:07,938
Et, sans doute le destin
le plus triste de tous...
300
00:19:08,021 --> 00:19:11,275
Il a foulé les planches
de Londres à Los Angeles.
301
00:19:11,358 --> 00:19:13,819
Quand il a incarné Biff
dans Mort d'un commis voyageur,
302
00:19:13,902 --> 00:19:17,364
toutes les femmes dans le public
rêvaient d'être Happy.
303
00:19:17,447 --> 00:19:21,952
Mais ça, c'était avant
qu'il tombe sur un os.
304
00:19:23,162 --> 00:19:25,664
Melvin Van Horne.
305
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
Sideshow Mel?
306
00:19:28,792 --> 00:19:31,879
C'est toi!
Comment ça a pu t'arriver à toi,
307
00:19:31,962 --> 00:19:33,839
à toi et à tous ces grands comédiens?
308
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
Les applaudissements sont une drogue,
309
00:19:36,300 --> 00:19:39,469
comme l'héroïne
ou vérifier ses courriels.
310
00:19:39,553 --> 00:19:43,015
Une fois qu'on y a goûté, on est
prêt à tout pour en avoir plus.
311
00:19:43,098 --> 00:19:47,102
Ne finis pas comme eux.
Ne finis pas comme...
312
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
moi.
313
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
Il faut que j'arrête tant
qu'il est encore temps. Merci, Mel.
314
00:19:56,028 --> 00:20:00,741
Attendez! J'ai oublié de remercier
quelqu'un qui est là ce soir.
315
00:20:00,824 --> 00:20:03,035
Krusty, vous voulez bien
venir sur scène?
316
00:20:03,118 --> 00:20:06,872
Qu'est-ce que tu veux?
Tu as déjà pris tout ce que j'aimais.
317
00:20:06,955 --> 00:20:09,750
Ah bon? Quelles sont
les autres nouvelles?
318
00:20:09,833 --> 00:20:12,461
Dernière nouvelle : je m'en fiche.
319
00:20:12,544 --> 00:20:16,298
- Je vous tends des perches.
- Tu me vends des berges?
320
00:20:18,383 --> 00:20:20,594
Vous êtes déjà allé
sur la berge d'une rivière?
321
00:20:20,677 --> 00:20:23,388
- Trois, deux, un... Plouf.
- Et voilà la chute.
322
00:20:23,472 --> 00:20:27,434
En parlant de ça, ma copine m'embête.
323
00:20:27,517 --> 00:20:32,105
Elle a embouti ma voiture
et a dit : "Regarde, une hybride!"
324
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Bien dit.
325
00:20:36,610 --> 00:20:41,823
En renonçant à ça, elle a pu garder
la seule chose vraiment importante.
326
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Sa dignité.
327
00:20:45,202 --> 00:20:47,412
Mon Dieu, que je l'envie.
328
00:20:49,498 --> 00:20:51,625
Je crois que je suis amoureux.
329
00:20:52,084 --> 00:20:55,629
Krusty, ma femme
est en train d'accoucher.
330
00:20:55,712 --> 00:20:57,631
Encore quatre prises. Allez.
331
00:20:59,883 --> 00:21:02,177
Krusty, par pitié.
332
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
Traduction: Mael Paradis