1 00:00:03,628 --> 00:00:05,255 LES SIMPSON 2 00:00:33,283 --> 00:00:36,327 {\an8}Bienvenue à la 38e cérémonie du Showbiz de Springfield. 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,830 {\an8}Il y a plus d'étoiles ici ce soir que dans le ciel, 4 00:00:38,913 --> 00:00:40,457 {\an8}à cause de la pollution lumineuse. 5 00:00:40,540 --> 00:00:45,587 {\an8}Voici Booberella, l'héroïne du film Maîtresse à minuit. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,922 {\an8}Ses coussins gonflables ont l'air en forme. 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,759 {\an8}Qui est-ce? Le ventriloque Arthur Crandall 8 00:00:50,842 --> 00:00:52,635 et son célèbre acolyte Gabbo. 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,262 Par ici, Gabbo! 10 00:00:54,763 --> 00:00:56,514 Trouvez un boulot, parasites. 11 00:00:59,476 --> 00:01:02,187 {\an8}Et voici notre dernier prix, le meilleur acteur de l'année. 12 00:01:02,270 --> 00:01:06,149 {\an8}Un prix tellement prestigieux qu'il a gagné le prix du prix de l'année 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,693 {\an8}au Concours des meilleurs prix de l'année 2007. 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,071 {\an8}Les nommés de l'année forment un groupe éclectique. 15 00:01:11,154 --> 00:01:15,116 {\an8}Cet homme distingué est un acteur respecté. 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,995 {\an8}Ses paroles importent peu, tout comme celui qu'il parodie. 17 00:01:19,079 --> 00:01:23,875 {\an8}Une seule personne compte ce soir, celle qui recevra ce prix. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 {\an8}Non, ce n'est pas moi. 19 00:01:25,877 --> 00:01:27,462 {\an8}Je ne suis que votre humble narrateur 20 00:01:27,545 --> 00:01:30,173 {\an8}dans ce récit sur la gloire, la trahison et la numismatique. 21 00:01:30,590 --> 00:01:34,427 {\an8}J'en reparlerai. Ce n'est pas lui non plus, ni lui... 22 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 {\an8}ni le cochon. Non, ce soir, la protagoniste, c'est elle. 23 00:01:38,848 --> 00:01:42,143 {\an8}Le prix est décerné à... Lisa Simpson! 24 00:01:46,022 --> 00:01:49,317 Surpris? Commençons par le début. 25 00:01:49,400 --> 00:01:52,278 Je vais vous parler un peu de Lisa. 26 00:01:52,362 --> 00:01:55,698 Beaucoup, même. 27 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 4 000e ÉPISODE DU KRUSTY SHOW 28 00:01:58,368 --> 00:02:01,538 En l'honneur du 4 000e épisode du Krusty Show, 29 00:02:01,621 --> 00:02:04,290 applaudissez Drew Carey. 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,542 Merci! 31 00:02:05,625 --> 00:02:09,921 {\an8}Merci. Waouh, 4 000 épisodes. 32 00:02:10,004 --> 00:02:13,550 {\an8}On dirait que ma première blague, Krusty me l'a volée hier. 33 00:02:14,259 --> 00:02:16,803 {\an8}Sérieusement, je le regardais quand j'étais jeune 34 00:02:16,886 --> 00:02:18,471 {\an8}et je pensais pouvoir faire mieux. 35 00:02:18,555 --> 00:02:22,225 {\an8}Ce que j'aime, chez Krusty, c'est qu'il se défonce toujours. 36 00:02:22,767 --> 00:02:25,520 {\an8}Mais pour savoir à quoi, il faut tester son urine. 37 00:02:25,603 --> 00:02:27,188 {\an8}Son urine! 38 00:02:27,981 --> 00:02:31,276 {\an8}Testez son urine, c'est un danger public. 39 00:02:31,359 --> 00:02:34,863 {\an8}Voici un homme dont l'humour ne vieillira jamais 40 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 {\an8}parce qu'il était déjà vieux en débutant. 41 00:02:38,783 --> 00:02:40,618 {\an8}Krusty le clown! 42 00:02:41,911 --> 00:02:45,790 {\an8}Merci. Je ne pensais pas qu'on dépasserait les 400 épisodes, 43 00:02:45,874 --> 00:02:49,419 {\an8}avec tout ce que je buvais et fumais et parce que je n'étais pas très bon. 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,089 {\an8}J'ai l'impression que l'émission a commencé hier, 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 avec l'équipe originale des Krusquetaires. 46 00:02:57,802 --> 00:03:01,598 Qui est votre clown préféré Qui adore faire le cinglé? 47 00:03:01,681 --> 00:03:03,641 - K-R-U... - S-T-Y! 48 00:03:03,725 --> 00:03:07,312 Ne vous incrustez pas dans mon solo, petits singes louches! 49 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Et les voici aujourd'hui! 50 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 Venez, les Krusquetaires. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Je suis Jesse. 52 00:03:21,993 --> 00:03:23,494 Ici C.J.! 53 00:03:29,042 --> 00:03:33,213 Tu me dois du fric, Krusty! J'ai fait de la prison à ta place. 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,925 C'est génial, non? Ils sont tous revenus me voir. 55 00:03:37,008 --> 00:03:39,844 C'est exact. Tous, sauf ceux qui ont réussi. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Devinez quoi, les enfants? 57 00:03:41,721 --> 00:03:45,099 Le Krusty Show recherche un nouveau Krusquetaire. 58 00:03:45,558 --> 00:03:47,936 Ça pourrait être l'un d'entre vous. 59 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 Tant que vous signez un contrat sur 20 ans 60 00:03:51,481 --> 00:03:54,609 où je perçois 99 % de vos revenus. 61 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 - Je vais tenter ma chance. - Moi aussi. 62 00:03:57,237 --> 00:04:00,198 - Mais j'espère que tu l'auras. - J'espère que ce sera toi. 63 00:04:00,281 --> 00:04:03,785 - Moi, j'espère que ce sera toi. - Oui, moi aussi. 64 00:04:03,868 --> 00:04:07,997 - À plus! - Un instant, il a cru en moi! 65 00:04:19,133 --> 00:04:24,681 Un grand homme a dit un jour : 90 % du succès, c'est la ponctualité. 66 00:04:24,764 --> 00:04:28,977 Désolé pour les 4 h de retard. Choisissons un Krusquetaire! 67 00:04:44,033 --> 00:04:45,827 Pour ma première imitation... 68 00:04:46,536 --> 00:04:48,871 je suis un poisson-lanterne! 69 00:04:54,752 --> 00:04:57,213 Et maintenant, une citrouille! 70 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 E.T.! 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,426 Afro E.T.! 72 00:05:02,510 --> 00:05:06,597 - Oui, Bart! - Mon fils est bon à quelque chose! 73 00:05:06,681 --> 00:05:07,807 Oui, bon. 74 00:05:07,890 --> 00:05:12,812 Vous étiez géniaux. J'aimerais que vous soyez tous des Krusquetaires 75 00:05:12,895 --> 00:05:16,607 mais on n'a le budget que pour un. Et je n'ai pas vraiment envie. 76 00:05:16,691 --> 00:05:19,694 Après avoir pris en compte tous vos talents, 77 00:05:19,777 --> 00:05:22,488 mon nouveau Krusquetaire est... 78 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 - Comment s'appelle ton enfant? - Nelson Muntz. 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,410 Wilbur Mudd. 80 00:05:27,493 --> 00:05:30,830 C'est moi! Je lui ai tapé dans l'œil. 81 00:05:32,790 --> 00:05:35,084 Je n'arrive pas à croire que j'ai perdu. 82 00:05:36,919 --> 00:05:39,505 C'est injuste. Bart était super. 83 00:05:40,840 --> 00:05:44,802 Krusty, vous faites une erreur en n'embauchant pas mon frère. 84 00:05:44,886 --> 00:05:47,430 Prenez les deux, ça ne vous coûtera rien. 85 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 Bart pourrait être stagiaire. 86 00:05:49,015 --> 00:05:53,686 Les stagiaires seraient pour vous un tas de main-d'œuvre gratuite. 87 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 Discovery Channel, par exemple, n'a aucun salarié. 88 00:05:58,232 --> 00:06:00,068 Fillette, tu m'as convaincue. 89 00:06:00,151 --> 00:06:01,778 De faire de Bart un Krusquetaire? 90 00:06:01,861 --> 00:06:04,489 Non, de faire de toi ma nouvelle stagiaire. 91 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 Tu as de l'ambition à revendre. Va au nettoyeur. 92 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Le nom de code pour mon scotch. Et mon scotch, 93 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 le nom de code pour mes paris. Ah, et va au nettoyeur. 94 00:06:14,248 --> 00:06:17,251 - Mais... - Quoi, mais? 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,586 Ne reste pas plantée là! 96 00:06:18,669 --> 00:06:20,963 J'aurais aimé te payer pour baisser ton salaire. 97 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 Lisa ne le savait pas, 98 00:06:25,593 --> 00:06:27,929 mais elle avait mis un pied dans la porte du showbiz. 99 00:06:28,012 --> 00:06:29,889 Le showbiz est une véritable industrie, 100 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 comme vous allez le découvrir dans trois secondes. 101 00:06:33,059 --> 00:06:34,560 Deux, un... 102 00:06:36,938 --> 00:06:40,900 {\an8}Le showbiz a toujours été un monde de monstres et de saints, 103 00:06:40,983 --> 00:06:44,195 de tragédiens, d'arlequins, de Laurel et de Hardy. 104 00:06:44,278 --> 00:06:48,825 Ils avaient tous un point commun : une assistante sous-payée. 105 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 Annule mon rendez-vous de 13 h. Déplace celui de 14 h à 13 h 106 00:06:51,744 --> 00:06:52,787 et annule-le aussi. 107 00:06:52,870 --> 00:06:56,916 Et adapte mes blagues sur Sophia Loren à Lindsey Lohan. 108 00:06:56,999 --> 00:07:00,128 - C'est un changement global? - Je ne suis pas Al Gore. Fais-le! 109 00:07:07,218 --> 00:07:10,888 - Qu'est-ce que tu regardes? - Je répète ma chorée. 110 00:07:10,972 --> 00:07:13,599 - Et pas moi, c'est ça? - Non! 111 00:07:13,683 --> 00:07:17,353 - Tu es un pro chevronné. - En plus, tu me juges! 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,856 Que penses-tu de ça? "Tu es renvoyé!" 113 00:07:19,939 --> 00:07:23,151 Ah oui? Ma mère a dit que tu étais un amant égoïste. 114 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 Je sais ce que je veux et je l'obtiens. 115 00:07:27,363 --> 00:07:29,282 Je te salirai dans mon autobiographie! 116 00:07:29,365 --> 00:07:33,411 - Sois attentive, tu vas l'écrire. - Je ne ferai pas long feu. 117 00:07:33,494 --> 00:07:37,165 Réjouis-toi. Tu peux y arriver avec Krusty. 118 00:07:37,248 --> 00:07:40,501 Quelques conseils : aie toujours un cigare sur toi, 119 00:07:40,918 --> 00:07:43,963 ne croise jamais son regard et s'il parle de Mitzi Gaynor, 120 00:07:44,046 --> 00:07:45,673 et il le fera, 121 00:07:45,756 --> 00:07:49,135 par pitié, fais semblant de savoir qui c'est. 122 00:07:49,218 --> 00:07:52,972 J'ai du salami entre les dents et c'est votre problème à tous! 123 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 Qui a de la soie dentaire? 124 00:08:01,522 --> 00:08:03,024 Tenez, Krusty. 125 00:08:06,444 --> 00:08:08,196 Bien joué, petite. 126 00:08:08,279 --> 00:08:11,282 Tu es la meilleure chose qui soit arrivée dans ce métier depuis... 127 00:08:11,365 --> 00:08:12,408 Mitzi Gaynor? 128 00:08:12,492 --> 00:08:15,411 J'allais dire les dessins animés coréens, mais oui. 129 00:08:16,996 --> 00:08:19,290 Tu travailles pour Krusty et pas moi. 130 00:08:19,373 --> 00:08:22,877 Je sais tout sur ce clown Ses crêpes préférées, aux bleuets, 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,421 son cheval préféré dans le derby 2004, Smarty Jones. 132 00:08:25,796 --> 00:08:29,008 Krusty a perdu un paquet et a fait de la pub pour des lingettes en Norvège. 133 00:08:29,091 --> 00:08:30,259 {\an8}Je les ai! 134 00:08:30,343 --> 00:08:31,886 {\an8}Krusty Kloven Baby Visker? 135 00:08:36,432 --> 00:08:39,101 Bart a des soucis de fille. Va lui parler. 136 00:08:39,185 --> 00:08:42,230 C'est des soucis de clown. C'est à toi d'y aller. 137 00:08:42,313 --> 00:08:45,316 Je ne m'occupais pas des histoires au lit et de la mort des animaux? 138 00:08:45,399 --> 00:08:47,026 On rajoute les clowns. 139 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 D'accord. Mais tu gères les piercings et les premiers sentiments. 140 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 D'accord. 141 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 Lisa a l'école, une carrière, de l'assurance. 142 00:08:55,952 --> 00:08:57,787 Pourquoi elle m'a volé Krusty? 143 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 Fiston, la meilleure chose à faire, 144 00:08:59,956 --> 00:09:02,917 c'est te débarrasser de tout ce qui te rappelle Krusty... 145 00:09:03,251 --> 00:09:05,419 donc à peu près tout ici. 146 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 On devrait donner cette chambre à Lisa. 147 00:09:08,047 --> 00:09:10,550 Tu sais qu'elle travaille pour Krusty? 148 00:09:12,051 --> 00:09:15,513 Voilà mon offre. Toute cette camelote de Krusty 149 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 contre cette affiche de Radioactive man contre Mohamed Ali. 150 00:09:18,432 --> 00:09:21,894 Ma contre-offre : Radioactive Man contre les Royals de Kansas City. 151 00:09:21,978 --> 00:09:25,940 Pourquoi pas Radioactive Man et le syndrome des jambes sans repos? 152 00:09:26,023 --> 00:09:28,150 Essayons autre chose. 153 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 {\an8}Tu t'intéresses à la numismatique? 154 00:09:29,986 --> 00:09:32,363 {\an8}Moi? Non. 155 00:09:34,824 --> 00:09:38,452 Attendez. Je rajoute cette pièce commémorative 156 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 ainsi que mon chouchou. 157 00:09:46,460 --> 00:09:49,338 On va juste garder la pièce. 158 00:09:52,300 --> 00:09:54,969 Super! Chaque chose est à sa place. 159 00:09:55,052 --> 00:09:57,430 Rien n'essaie d'entrer dans rien. 160 00:09:57,513 --> 00:10:00,725 {\an8}Tu as classé mes livres par ordre alphabétique! 161 00:10:01,309 --> 00:10:03,394 {\an8}Je n'ai jamais eu une aussi bonne assistante. 162 00:10:04,353 --> 00:10:08,274 Je vais t'appeler "la merveille Goy". Parce que j'ai oublié ton nom. 163 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Il est temps de remplir ces encoches avec des pièces. 164 00:10:12,111 --> 00:10:15,781 Des pièces spéciales? C'est chiant. 165 00:10:15,865 --> 00:10:18,117 Fiston, tous les passe-temps sont chiants. 166 00:10:18,200 --> 00:10:23,998 Mais si tu persistes, tu verras que tu auras gaspillé un temps précieux. 167 00:10:24,373 --> 00:10:27,209 Je n'y avais jamais pensé comme ça. 168 00:10:27,293 --> 00:10:30,338 - On collectionne les pièces à deux? - C'est d'accord. 169 00:10:30,421 --> 00:10:32,006 Au porte-monnaie de ta mère! 170 00:10:44,185 --> 00:10:45,478 PÉAGE 171 00:10:54,487 --> 00:10:56,113 PUITS PORTE-BONHEUR IRLANDAIS 172 00:11:01,577 --> 00:11:03,746 Ah bon? Et ça, tu en penses quoi? 173 00:11:05,373 --> 00:11:07,041 Je vous aurai tous! 174 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 Non, ne mettez pas ça là! 175 00:11:12,213 --> 00:11:15,716 J'ajoute ce 50 cents des Confédérés de 1863... 176 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 et chaque encoche est remplie. 177 00:11:19,011 --> 00:11:23,015 Le premier livre que je termine et dans lequel j'enfonce des trucs. 178 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Hein? Il en manque une! 179 00:11:24,684 --> 00:11:25,851 UN CENT DU BAISER DES LINCOLN 180 00:11:26,352 --> 00:11:30,231 "Cette pièce inversée, où les deux Lincoln s'embrassent, 181 00:11:30,314 --> 00:11:33,401 "a été frappée par erreur en décembre 1917, 182 00:11:33,484 --> 00:11:35,319 "lorsque la vision d'une cheville de femme 183 00:11:35,403 --> 00:11:38,155 "a causé des émeutes à l'hôtel des Monnaies de Philadelphie." 184 00:11:38,531 --> 00:11:42,785 Celui de gauche aime ça, et pour celui de droite, c'est une première. 185 00:11:42,868 --> 00:11:45,121 Fiston, on va trouver cette pièce. 186 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 Me voilà au bout de la planche. 187 00:11:49,542 --> 00:11:52,503 Si seulement ce méchant pirate ne me piquait pas avec son épée. 188 00:11:52,586 --> 00:11:56,590 - Où est le singe? - Bloqué dans la circulation. 189 00:11:56,674 --> 00:11:59,510 Je vais faire quoi? Je suis absolument nul en impro. 190 00:12:01,053 --> 00:12:05,266 - Bon sang. - Yo, ho une bouteille de rire 191 00:12:05,349 --> 00:12:08,310 - Qu'est-ce que tu fais? - Mon boulot! Vous sauver la face. 192 00:12:08,394 --> 00:12:12,398 D'accord. Quel est ton nom, moussaillon? 193 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Long John l'arroseur! 194 00:12:25,995 --> 00:12:28,414 Les rires l'ont submergée comme une vague 195 00:12:28,497 --> 00:12:31,625 et l'ont enveloppée dans leur étreinte enivrante. 196 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 La semaine suivante, Krusty était dans sa maison au bord du lac 197 00:12:35,087 --> 00:12:37,214 pour quelques jours de RR, repos et régurgitation d'alcool. 198 00:12:37,548 --> 00:12:40,176 Mais il allait recevoir la visite inattendue 199 00:12:40,259 --> 00:12:44,305 d'un autre RR, Ron Rabinowitz. 200 00:12:44,388 --> 00:12:49,727 Krusty, je suis ton agent depuis 45 ans. Surveille cette Lisa. 201 00:12:50,436 --> 00:12:51,979 Elle a pris goût au rire 202 00:12:52,062 --> 00:12:54,690 et elle est prête à écraser un certain clown pour réussir. 203 00:12:54,774 --> 00:12:57,193 Lequel? Chuckles? Professeur Imbécile? 204 00:12:57,276 --> 00:13:01,030 - Non, toi! - Nontoi, le clown chinois? 205 00:13:03,616 --> 00:13:05,826 Elle est bonne. 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 Sérieux, tu as des ennuis. 207 00:13:08,913 --> 00:13:11,540 Allô? Comment ça? 208 00:13:11,624 --> 00:13:16,420 S'il y avait une répète, j'aurais été prévenu par... 209 00:13:17,588 --> 00:13:19,089 mon assistante! 210 00:13:19,173 --> 00:13:22,384 - Où est-il? - Je crois qu'il a oublié. 211 00:13:22,760 --> 00:13:24,762 Mais j'ai été appréciée la semaine dernière. 212 00:13:25,387 --> 00:13:28,557 Tu as remplacé Monsieur Teeny. Tu veux remplacer Krusty? 213 00:13:28,641 --> 00:13:31,894 C'est une chose de remplacer un singe, 214 00:13:31,977 --> 00:13:35,189 mais une légende du rire... Je n'oserais jamais. 215 00:13:35,272 --> 00:13:37,107 Je respecte ça. Annulez la répète. 216 00:13:37,191 --> 00:13:39,026 D'accord, je vais le faire. 217 00:13:40,694 --> 00:13:44,365 - Bonsoir. Belle émission... - Pas le temps pour les banalités. 218 00:13:51,080 --> 00:13:54,166 - Ne craignez rien, la star est là. - On travaille. 219 00:13:55,876 --> 00:13:58,462 Le mille-pattes dit : "J'arrive, j'arrive! 220 00:13:58,546 --> 00:14:00,798 "J'enfile mes chaussures d'abord." 221 00:14:02,675 --> 00:14:05,010 Ça, c'est de la vraie comédie. 222 00:14:05,094 --> 00:14:09,473 Oh, mon Dieu. Tout ce que tu as dit était vrai, Ron. 223 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 - Ron? - Viens à l'agence demain 224 00:14:12,351 --> 00:14:15,646 et je te présenterai l'équipe. Tu aimes les omelettes? 225 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 Je t'attends. Quelle gentille fille. 226 00:14:19,108 --> 00:14:22,903 J'ai été remplacé par une gamine de huit ans! Je peux l'imiter! 227 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 J'ai huit ans! 228 00:14:33,998 --> 00:14:37,626 Krusty a appris que la gloire, cette beauté éphémère, 229 00:14:37,710 --> 00:14:42,423 peut vous quitter au pire moment. Et Lisa avait une leçon à apprendre. 230 00:14:42,506 --> 00:14:45,259 Une leçon sur... Hé! Arrêtez ça! 231 00:14:45,342 --> 00:14:47,344 Désolé. 232 00:14:50,598 --> 00:14:53,767 Merci, vous avez été un super public! 233 00:14:56,478 --> 00:14:58,230 Je vais la garder toute ma vie. 234 00:14:59,189 --> 00:15:02,651 Springfield est devenue complètement folle de Lisa. 235 00:15:03,027 --> 00:15:06,572 Elle arrive, vite. Passe d'un monologue à un dialogue! 236 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 On va dans les loges pour trinquer à ton succès? 237 00:15:10,075 --> 00:15:12,786 D'accord, Mel. Laisse-moi saluer mes fans. 238 00:15:30,596 --> 00:15:33,766 Un tonnerre d'applaudissements s'abattait sur Lisa 239 00:15:33,849 --> 00:15:35,225 et Krusty était au bout du rouleau. 240 00:15:35,309 --> 00:15:39,521 Il est 3 h 32 du matin, c'est l'heure de... 241 00:15:39,605 --> 00:15:42,983 Dernier soupir avec Krusty le clown. 242 00:15:43,901 --> 00:15:48,489 {\an8}Sponsorisé par les somnifères pour adultes et enfants. 243 00:15:48,572 --> 00:15:52,117 Ce soir, on reçoit la brute du coin, Jimbo Jones. 244 00:15:56,288 --> 00:15:58,082 Je ne suis jamais tombé aussi bas, 245 00:15:58,499 --> 00:16:00,918 et pourtant, j'ai déjà embrassé une poupée gonflable. 246 00:16:08,968 --> 00:16:12,012 Tu regrettes de m'avoir laissé, Cindy? 247 00:16:12,096 --> 00:16:14,932 Une de ces pièces est sûrement celle du bisou de Lincoln. 248 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 Non. Non. Bouton. 249 00:16:17,226 --> 00:16:18,686 - Tranche de pepperoni. - Attends! 250 00:16:18,769 --> 00:16:22,272 C'est une classique de Pizza Hut de 1978. 251 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 Dégueulasse. 252 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 Non, non, non. 253 00:16:28,654 --> 00:16:31,532 Fiston, la numismatique, c'est comme la vie. 254 00:16:31,615 --> 00:16:34,910 Ça fait longtemps que ce n'est plus drôle. 255 00:16:34,994 --> 00:16:37,871 Mais contrairement à la vie, j'ai une solution pour ça. 256 00:16:39,415 --> 00:16:43,085 Une fois, deux fois... Adjugé à M. Burns. 257 00:16:43,168 --> 00:16:47,256 J'ai acheté toutes les pièces mais je me sens étrangement vide. 258 00:16:47,339 --> 00:16:49,299 Encore une pièce! Ça devrait être la bonne. 259 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 Notre dernier objet est une pièce de 1917 260 00:16:52,594 --> 00:16:54,179 où Lincoln embrasse Lincoln. 261 00:16:54,263 --> 00:16:56,515 On y est, fiston. Cinq dollars! 262 00:16:56,598 --> 00:17:00,310 - 500 dollars! - Cinq dollars... en liquide. 263 00:17:00,394 --> 00:17:03,564 {\an8}Proposer du liquide ne modifie pas l'enchère. 264 00:17:03,647 --> 00:17:06,692 {\an8}L'enchère actuelle est de 500 dollars. Qui dit mieux? 265 00:17:06,775 --> 00:17:09,111 {\an8}- Une fois, deux fois... - Papa! 266 00:17:09,194 --> 00:17:11,280 - 501! - 10 millions! 267 00:17:11,363 --> 00:17:13,574 - Objection, votre honneur. - Je ne suis pas juge. 268 00:17:13,949 --> 00:17:17,745 Mais objection rejetée. Adjugé à M. Burns pour 10 millions. 269 00:17:21,665 --> 00:17:25,627 Cette jolie pièce m'a coûté un bras. Mais ça valait le coup. 270 00:17:27,838 --> 00:17:30,799 Mon fils et moi, on collectionne les pièces. 271 00:17:30,883 --> 00:17:33,594 Ça nous a vraiment rapprochés... 272 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 La pièce que vous avez achetée a beaucoup d'importance pour lui. 273 00:17:37,347 --> 00:17:41,602 Le problème, c'est que si vous l'avez, je ne l'aurai plus. 274 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 Vous voyez le souci? 275 00:17:43,812 --> 00:17:46,106 Oui. Vous savez quoi? 276 00:17:46,190 --> 00:17:50,069 Aidez-moi à lui acheter un bonbon. Vous avez la monnaie pour cinq cents? 277 00:17:50,152 --> 00:17:51,403 Bien sûr. 278 00:17:52,905 --> 00:17:54,406 Smithers, mettez les gaz. 279 00:17:54,490 --> 00:17:56,492 Je lui ai donné quatre cents pour sa pièce de cinq. 280 00:17:56,575 --> 00:17:59,286 Monty Burns gagne enco... 281 00:17:59,953 --> 00:18:02,706 {\an8}Et voilà. 282 00:18:02,790 --> 00:18:06,168 Maintenant, on met ça sur l'étagère et on ne l'ouvre plus jamais. 283 00:18:06,251 --> 00:18:08,295 Tu as tout compris. 284 00:18:09,797 --> 00:18:14,885 Liés par l'amour et l'escroquerie, père et fils s'habillèrent... 285 00:18:15,344 --> 00:18:18,806 se disputèrent pour un détail... 286 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 se réconcilièrent... 287 00:18:22,309 --> 00:18:23,936 Désolé, papa. 288 00:18:24,019 --> 00:18:28,524 ...et assistèrent avec fierté à la cérémonie 289 00:18:28,607 --> 00:18:31,151 {\an8}où Lisa reçut son prix. 290 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 {\an8}Lisa, avant que tu quittes cette vénérable salle 291 00:18:39,743 --> 00:18:42,246 {\an8}pour aller te jeter dans les bras de tes admirateurs... 292 00:18:42,329 --> 00:18:46,792 {\an8}- puis-je te parler? - Je te dois tout. Fais vite. 293 00:18:46,875 --> 00:18:51,338 Voici les anciens lauréats du prix de l'acteur de l'année. 294 00:18:51,421 --> 00:18:54,925 - Je ne les reconnais pas. - Pourquoi le devrais-tu? 295 00:18:55,300 --> 00:18:57,761 Il est tous les soirs à Broadway. 296 00:18:57,845 --> 00:19:00,430 Où il vend des peignes dans les toilettes des hommes. 297 00:19:00,514 --> 00:19:03,308 Elle a été virée après une répétition ratée 298 00:19:03,392 --> 00:19:05,644 de Cowboys de l'espace. 299 00:19:05,727 --> 00:19:07,938 Et, sans doute le destin le plus triste de tous... 300 00:19:08,021 --> 00:19:11,275 Il a foulé les planches de Londres à Los Angeles. 301 00:19:11,358 --> 00:19:13,819 Quand il a incarné Biff dans Mort d'un commis voyageur, 302 00:19:13,902 --> 00:19:17,364 toutes les femmes dans le public rêvaient d'être Happy. 303 00:19:17,447 --> 00:19:21,952 Mais ça, c'était avant qu'il tombe sur un os. 304 00:19:23,162 --> 00:19:25,664 Melvin Van Horne. 305 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 Sideshow Mel? 306 00:19:28,792 --> 00:19:31,879 C'est toi! Comment ça a pu t'arriver à toi, 307 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 à toi et à tous ces grands comédiens? 308 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Les applaudissements sont une drogue, 309 00:19:36,300 --> 00:19:39,469 comme l'héroïne ou vérifier ses courriels. 310 00:19:39,553 --> 00:19:43,015 Une fois qu'on y a goûté, on est prêt à tout pour en avoir plus. 311 00:19:43,098 --> 00:19:47,102 Ne finis pas comme eux. Ne finis pas comme... 312 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 moi. 313 00:19:51,273 --> 00:19:54,568 Il faut que j'arrête tant qu'il est encore temps. Merci, Mel. 314 00:19:56,028 --> 00:20:00,741 Attendez! J'ai oublié de remercier quelqu'un qui est là ce soir. 315 00:20:00,824 --> 00:20:03,035 Krusty, vous voulez bien venir sur scène? 316 00:20:03,118 --> 00:20:06,872 Qu'est-ce que tu veux? Tu as déjà pris tout ce que j'aimais. 317 00:20:06,955 --> 00:20:09,750 Ah bon? Quelles sont les autres nouvelles? 318 00:20:09,833 --> 00:20:12,461 Dernière nouvelle : je m'en fiche. 319 00:20:12,544 --> 00:20:16,298 - Je vous tends des perches. - Tu me vends des berges? 320 00:20:18,383 --> 00:20:20,594 Vous êtes déjà allé sur la berge d'une rivière? 321 00:20:20,677 --> 00:20:23,388 - Trois, deux, un... Plouf. - Et voilà la chute. 322 00:20:23,472 --> 00:20:27,434 En parlant de ça, ma copine m'embête. 323 00:20:27,517 --> 00:20:32,105 Elle a embouti ma voiture et a dit : "Regarde, une hybride!" 324 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Bien dit. 325 00:20:36,610 --> 00:20:41,823 En renonçant à ça, elle a pu garder la seule chose vraiment importante. 326 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Sa dignité. 327 00:20:45,202 --> 00:20:47,412 Mon Dieu, que je l'envie. 328 00:20:49,498 --> 00:20:51,625 Je crois que je suis amoureux. 329 00:20:52,084 --> 00:20:55,629 Krusty, ma femme est en train d'accoucher. 330 00:20:55,712 --> 00:20:57,631 Encore quatre prises. Allez. 331 00:20:59,883 --> 00:21:02,177 Krusty, par pitié. 332 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 Traduction: Mael Paradis