1
00:00:02,836 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,309
BASURA - ELIMINAR BASURA
3
00:00:33,074 --> 00:00:36,161
{\an8}Bienvenidos al 38.º año de los Premios
del Espectáculo de Springfield.
4
00:00:36,244 --> 00:00:37,871
{\an8}Esta noche hay más estrellas aquí
5
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
{\an8}que las que ven en el cielo,
gracias a la polución lumínica.
6
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
{\an8}Aquí llega la admirable voluptuosidad
7
00:00:42,333 --> 00:00:45,128
{\an8}de la reina del cine
de medianoche, Booberella.
8
00:00:45,545 --> 00:00:47,255
{\an8}Las gemelas parecen contentas.
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,007
{\an8}¿Qué tenemos aquí?
10
00:00:49,090 --> 00:00:52,719
{\an8}El ventrílocuo Arthur Crandall
y su compañero de madera, Gabbo.
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,804
¡Gabbo! Gabbo, ¡por aquí!
12
00:00:54,888 --> 00:00:56,556
Vayan a trabajar, parásitos.
13
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
{\an8}Ahora pasamos al premio final,
14
00:01:01,227 --> 00:01:02,312
{\an8}"Artista del Año".
15
00:01:02,395 --> 00:01:04,856
{\an8}Un premio tan prestigioso
que acaba de ganar
16
00:01:04,939 --> 00:01:08,610
{\an8}el premio "Premio del Año"
en los Premios Premiados 2007.
17
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
{\an8}Los nominados de este año
son un grupo ecléctico.
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
{\an8}Este caballero de aspecto distinguido
19
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
{\an8}es un actor muy respetado.
20
00:01:15,158 --> 00:01:18,912
{\an8}No importa lo que dice
o a quién quiere imitar.
21
00:01:18,995 --> 00:01:21,664
{\an8}En verdad,
hay una sola persona que importa.
22
00:01:21,748 --> 00:01:24,125
{\an8}El receptor de este premio.
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
{\an8}No soy yo.
24
00:01:25,877 --> 00:01:27,462
{\an8}Yo soy solo su humilde narrador
25
00:01:27,545 --> 00:01:30,381
{\an8}en esta historia de fama,
traición y numismática.
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
{\an8}Pero eso vendrá más adelante.
27
00:01:32,092 --> 00:01:33,176
{\an8}Tampoco es él.
28
00:01:33,259 --> 00:01:34,427
{\an8}Ni él.
29
00:01:34,511 --> 00:01:35,678
{\an8}Ni ese jamón.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
{\an8}No, esta noche es de ella.
31
00:01:38,848 --> 00:01:40,683
{\an8}El premio de este año es para...
32
00:01:41,017 --> 00:01:42,060
{\an8}Lisa Simpson.
33
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
¿Sorprendidos?
34
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Permítanme comenzar por el principio
35
00:01:48,942 --> 00:01:52,153
y hablarles un poquito de Lisa.
36
00:01:52,237 --> 00:01:55,573
En realidad, es todo sobre Lisa.
37
00:01:55,657 --> 00:01:58,034
Estudios Krustylu - ESTA NOCHE
EL PROGRAMA Nº 4000 DE KRUSTY
38
00:01:58,118 --> 00:02:01,246
Ahora, en honor
del episodio Nº 4000 de Krusty,
39
00:02:01,329 --> 00:02:03,706
Drew Carey. Un aplauso para él.
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,876
{\an8}Gracias.
41
00:02:06,960 --> 00:02:10,296
{\an8}Vaya, 4000 episodios.
42
00:02:10,380 --> 00:02:11,422
{\an8}Parece que fue ayer
43
00:02:11,506 --> 00:02:13,258
{\an8}que Krusty me robó mi primer chiste.
44
00:02:14,467 --> 00:02:16,427
{\an8}En serio,
recuerdo que lo miraba de niño
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,638
{\an8}y pensaba:
"Yo podría hacer eso y soy un niño".
46
00:02:18,721 --> 00:02:22,725
{\an8}Lo que me encanta de Krusty
es que siempre está excitado.
47
00:02:22,809 --> 00:02:25,395
{\an8}Para saber por qué,
hace falta un análisis de orina.
48
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
{\an8}¡Orina!
49
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
{\an8}En serio,
háganle un análisis de orina.
50
00:02:29,524 --> 00:02:30,900
{\an8}Es un peligro para la comunidad.
51
00:02:31,401 --> 00:02:34,821
{\an8}Ahora los dejo con un hombre
cuyo humor nunca perderá actualidad,
52
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
{\an8}porque nunca la tuvo.
53
00:02:38,908 --> 00:02:40,326
{\an8}Krusty el payaso.
54
00:02:42,537 --> 00:02:46,374
{\an8}Gracias. No pensé que llegaría
a hacer más de 400 episodios,
55
00:02:46,457 --> 00:02:48,042
{\an8}por todo lo que bebo y fumo
56
00:02:48,126 --> 00:02:50,044
{\an8}y porque no soy muy talentoso.
57
00:02:50,128 --> 00:02:53,464
{\an8}Parece que hubiera sido ayer
que empezamos el programa
58
00:02:53,548 --> 00:02:55,800
con los krusqueteros originales.
59
00:02:57,927 --> 00:03:01,639
¿Quién es tu payaso preferido
El que payasea y hace ruido?
60
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
-K-R-U
-S-T-Y
61
00:03:03,766 --> 00:03:07,228
¡No se metan en mi solo,
malditos monos de utilería!
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
Y aquí están hoy.
63
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Vengan, krusqueteros.
64
00:03:16,362 --> 00:03:18,281
Yo soy Jesse.
65
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
C.J.
66
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Me debes dinero, Krusty.
67
00:03:30,543 --> 00:03:32,212
Fui a la cárcel por ti, payaso.
68
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Fue muy duro.
69
00:03:33,630 --> 00:03:34,714
¿No es fabuloso?
70
00:03:34,797 --> 00:03:37,050
Todos regresaron para verme.
71
00:03:37,133 --> 00:03:39,928
Así es. Todos salvo los exitosos.
72
00:03:40,011 --> 00:03:41,721
Ahora adivinen qué, niños.
73
00:03:41,804 --> 00:03:45,391
El Show de Krusty está buscando
a un nuevo krusquetero.
74
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
Podría ser cualquiera de ustedes.
75
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
En tanto acepten firmar
76
00:03:49,562 --> 00:03:51,397
un contrato de servicio personal
por 20 años
77
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
que me da el 99 % de sus ingresos.
78
00:03:54,692 --> 00:03:56,361
Voy a postularme.
79
00:03:56,444 --> 00:03:58,696
Yo también. Pero ojalá te elijan a ti.
80
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
No, ojalá te elijan a ti.
81
00:04:00,365 --> 00:04:02,408
En serio espero que te elijan a ti.
82
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
Sí, también espero que me elijan a mí.
Nos vemos.
83
00:04:04,577 --> 00:04:08,206
Por un segundo,
deseó que me eligieran a mí.
84
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
ESCENARIO 1
85
00:04:16,589 --> 00:04:18,341
KRUSTY EL PAYASO
86
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
Un gran hombre afirmó:
87
00:04:21,177 --> 00:04:24,722
"El 90 % del éxito depende
de la puntualidad".
88
00:04:24,806 --> 00:04:26,224
Perdón por llegar cuatro horas tarde.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,851
¡Ahora elijamos a un krusquetero!
90
00:04:44,158 --> 00:04:45,618
Mi primera imitación es de...
91
00:04:47,328 --> 00:04:48,830
Un pez linterna.
92
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
Ahora soy una calabaza de Halloween.
93
00:04:58,047 --> 00:04:59,215
E.T.
94
00:05:00,091 --> 00:05:01,384
N.E.T.
95
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
¡Bravo, Bart!
96
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
¡Mi hijo no es un inútil!
97
00:05:06,055 --> 00:05:07,682
Sí, está bien.
98
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
Son todos sensacionales, niños.
99
00:05:09,767 --> 00:05:12,854
Los quisiera a todos
como krusqueteros,
100
00:05:12,937 --> 00:05:15,189
pero solo tenemos dinero para uno.
101
00:05:15,273 --> 00:05:16,733
Además, no me interesa.
102
00:05:16,816 --> 00:05:19,777
Así que tras evaluar seriamente
sus talentos,
103
00:05:19,861 --> 00:05:22,613
mi nuevo krusquetero es...
104
00:05:22,697 --> 00:05:23,865
¿Cómo se llamaba tu hijo?
105
00:05:23,948 --> 00:05:25,366
Nelson Muntz.
106
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Wilbur Mudd.
107
00:05:27,618 --> 00:05:30,747
Soy yo. Toma esto.
108
00:05:32,665 --> 00:05:35,001
No puedo creer que perdí.
109
00:05:37,211 --> 00:05:39,797
No es justo. Bart estuvo genial.
110
00:05:40,840 --> 00:05:43,343
Krusty, está cometiendo un gran error
111
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
al no contratar a mi hermano.
112
00:05:44,761 --> 00:05:46,095
¿Por qué no los toma a ambos?
113
00:05:46,179 --> 00:05:47,347
No le costará nada.
114
00:05:47,430 --> 00:05:48,848
Podría decir que Bart es un pasante.
115
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
Es más, esto de las pasantías
116
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
podría abrirle las puertas
a todo un mundo de trabajo gratuito.
117
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
¿Sabía que Discovery Channel
118
00:05:55,229 --> 00:05:57,315
no tiene un solo empleado pago?
119
00:05:57,398 --> 00:06:00,234
De acuerdo, niña, me convenciste.
120
00:06:00,318 --> 00:06:01,819
¿Tomará a Bart como krusquetero?
121
00:06:01,903 --> 00:06:04,405
Ni muerto. Tú serás mi nueva pasante.
122
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
Me gusta tu dinamismo.
123
00:06:05,990 --> 00:06:07,450
Sigue así
y tráeme la ropa de la tintorería,
124
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
o sea un whisky.
125
00:06:09,285 --> 00:06:10,536
Y tráeme un whisky,
126
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
o sea a mi corredor de apuestas.
127
00:06:12,497 --> 00:06:14,374
Además, trae mi ropa de la tintorería.
128
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
-¿Qué...? Pero...
-Bla, bla, bla.
129
00:06:16,959 --> 00:06:18,002
¿Por qué te quedas ahí parada?
130
00:06:18,086 --> 00:06:20,546
Ojalá te pagara,
así podría descontártelo.
131
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
Entonces Lisa no lo sabía,
132
00:06:24,592 --> 00:06:28,137
pero acababa de poner un pie
en la industria del espectáculo.
133
00:06:28,221 --> 00:06:33,101
Y es una industria,
tal como verán en tres segundos.
134
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Dos... Uno...
135
00:06:36,896 --> 00:06:39,023
{\an8}A lo largo de los años,
la industria del espectáculo acogió
136
00:06:39,107 --> 00:06:42,485
{\an8}a patanes y santos,
actores serios y arlequines,
137
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
los Abbot y los Costello.
138
00:06:44,237 --> 00:06:46,572
Y todos tuvieron una cosa en común:
139
00:06:46,656 --> 00:06:48,908
un asistente mal pago.
140
00:06:48,991 --> 00:06:50,159
Cancela mi cita de la 1:00.
141
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
Pasa la de las 2:00 a la 1:00
y cancélala también.
142
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
Ve a mi archivo de chistes
143
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
y reemplaza todas las "Sophia Loren"
144
00:06:55,832 --> 00:06:57,166
por "Lindsay Lohan".
145
00:06:57,250 --> 00:06:58,584
¿Un cambio global?
146
00:06:58,668 --> 00:07:00,253
¿Soy Al Gore? Hazlo y ya.
147
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
¿Qué miras?
148
00:07:08,594 --> 00:07:11,013
Solo trato de perfeccionar mi número.
149
00:07:11,097 --> 00:07:12,849
¿Y yo no lo hago? ¿Eso insinúas?
150
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
No. Creo que usted es
un excelente profesional.
151
00:07:15,685 --> 00:07:17,520
Así que ahora me juzgas.
152
00:07:17,603 --> 00:07:19,897
A ver qué piensas de esto.
Estás despedido.
153
00:07:19,981 --> 00:07:23,234
Bien. Mi mamá dice
que usted es un amante egoísta.
154
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Sé lo que quiero y lo consigo.
155
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
¡Te destrozaré en mis memorias!
156
00:07:29,490 --> 00:07:31,451
Presta atención.
Tú escribirás mis memorias.
157
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
No duraré mucho aquí.
158
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Alégrate, pequeña cadeta.
159
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Puedes triunfar con Krusty.
160
00:07:37,373 --> 00:07:40,293
Te doy unos consejos.
Lleva siempre un cigarro, por si pide.
161
00:07:40,793 --> 00:07:41,878
Nunca lo mires a los ojos.
162
00:07:41,961 --> 00:07:45,548
Y si menciona a Mitzi Gaynor,
y la mencionará,
163
00:07:45,631 --> 00:07:48,885
actúa como si supieras quién es,
por el amor de Dios.
164
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
Tengo pastrami entre los dientes,
165
00:07:51,053 --> 00:07:52,930
y eso es problema de todos ustedes.
166
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
¿Quién tiene hilo dental?
167
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
Tome, Krusty.
168
00:08:05,943 --> 00:08:08,070
Muy bien, niña.
169
00:08:08,154 --> 00:08:09,572
Eres lo mejor que le pasó
170
00:08:09,655 --> 00:08:11,032
a esta industria desde...
171
00:08:11,115 --> 00:08:12,116
¿Mitzi Gaynor?
172
00:08:12,200 --> 00:08:15,203
Iba a decir "la animación coreana
de bajo costo", pero sí.
173
00:08:16,037 --> 00:08:19,290
No puedo creer
que tú trabajes con Krusty, y yo no.
174
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
Sé todo sobre ese payaso.
175
00:08:21,292 --> 00:08:22,793
Blini preferido: el de arándanos.
176
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Caballo favorito en Belmont 2004:
Smarty Jones.
177
00:08:25,796 --> 00:08:28,758
Krusty perdió mucho y debió vender
toallitas para bebés en Noruega.
178
00:08:28,841 --> 00:08:30,009
{\an8}De las cuales tengo una caja.
179
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
Krusty...
180
00:08:36,307 --> 00:08:39,018
Bart tiene problemas de mujeres.
Ve a hablar con él.
181
00:08:39,101 --> 00:08:40,436
Tiene problemas de payasos.
182
00:08:40,520 --> 00:08:42,271
Esa es tu responsabilidad.
183
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Creí que yo me encargaba de cuentos
en la cama y muerte de mascotas.
184
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
Sí, pero agregamos payasos.
185
00:08:47,026 --> 00:08:48,736
Está bien.
186
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
Pero entonces tú te ocupas
del piercing en las orejas
187
00:08:50,821 --> 00:08:52,698
-y "sentimientos raros y nuevos".
-Bien.
188
00:08:53,199 --> 00:08:55,952
Lisa tiene escuela, carrera, postura.
189
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
¿Por qué tuvo que quitarme a Krusty?
190
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
Hijo, lo más sano es
deshacerte de todo
191
00:09:01,249 --> 00:09:03,209
lo que te recuerde a Krusty,
192
00:09:03,292 --> 00:09:05,294
que parece ser todo.
193
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
Quizá deberíamos darle
este cuarto a Lisa.
194
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
¿Sabías que está trabajando
con Krusty?
195
00:09:12,134 --> 00:09:13,344
Esta es mi oferta:
196
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
todos estos excelentes productos
de Krusty
197
00:09:15,555 --> 00:09:18,266
por ese ejemplar
de Hombre Radiactivo vs. Mohamed Ali.
198
00:09:18,349 --> 00:09:22,186
Mi contraoferta: Hombre Radiactivo
y los Kansas City Royals.
199
00:09:22,270 --> 00:09:25,898
¿Qué tal Hombre Radiactivo
vs. Síndrome de Piernas Inquietas?
200
00:09:26,607 --> 00:09:28,317
Probemos con otra táctica.
201
00:09:28,401 --> 00:09:30,194
{\an8}¿Te interesa la numismática?
202
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
¿A mí? No.
203
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
Espera.
204
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Te ayudo a empezar
con estos 25 centavos del bicentenario
205
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
y te regalo mi sujetador de cabello.
206
00:09:47,336 --> 00:09:49,338
Nos quedamos con las monedas.
207
00:09:51,507 --> 00:09:53,342
Qué bien.
208
00:09:53,426 --> 00:09:55,177
Todo está en su sitio,
209
00:09:55,261 --> 00:09:57,471
nada pudriéndose adentro de nada.
210
00:09:57,555 --> 00:10:00,099
{\an8}Pusiste en orden alfabético
mi colección de libros.
211
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
{\an8}Nunca tuve una asistente tan fabulosa.
212
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
Te voy a llamar "Maravilla Goy".
213
00:10:06,689 --> 00:10:08,399
Porque no recuerdo tu nombre.
214
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
Llegó la hora de llenar
el álbum de monedas.
215
00:10:12,153 --> 00:10:13,738
¿Monedas específicas?
216
00:10:13,821 --> 00:10:15,865
Este pasatiempo es una estupidez.
217
00:10:15,948 --> 00:10:18,326
Hijo, todos los pasatiempos
son estupideces.
218
00:10:18,409 --> 00:10:20,953
Pero si perseveras,
tal vez llegues a descubrir
219
00:10:21,037 --> 00:10:24,206
que lograste perder
tiempo muy valioso.
220
00:10:24,290 --> 00:10:27,126
Vaya, nunca lo pensé así.
221
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
¿Quieres coleccionar monedas
con tu papá?
222
00:10:28,961 --> 00:10:30,379
¡Claro que sí!
223
00:10:30,463 --> 00:10:31,631
Vamos al bolso de tu madre.
224
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
TOME UNA MONEDA - DEJE UNA MONEDA
225
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
PEAJE
226
00:10:54,320 --> 00:10:56,155
POZO DE LOS DESEOS
LA SUERTE DEL IRLANDÉS
227
00:10:57,573 --> 00:10:59,492
¿Qué hacen aquí? ¡Es mi pozo!
228
00:10:59,575 --> 00:11:01,827
Se llevan las monedas de mi pozo...
229
00:11:01,911 --> 00:11:04,288
¿Sí? ¿Qué te parecen estas manzanas?
230
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
No podrán conmigo.
231
00:11:08,834 --> 00:11:10,336
¡No pongan eso sobre eso!
232
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
¡No podré salir jamás!
233
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
Ponemos la confederada de 1863
de cinco centavos
234
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
y tenemos lleno el álbum.
235
00:11:18,552 --> 00:11:21,180
Es el primer libro que termino de leer
236
00:11:21,263 --> 00:11:22,807
o en el que meto cosas.
237
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
¿Qué...? ¡Nos faltó una!
238
00:11:24,517 --> 00:11:25,976
UN CENTAVO - LOS LINCOLN QUE SE BESAN
1917
239
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
"La moneda de un centavo
de cuño doble,
240
00:11:28,479 --> 00:11:31,565
"o 'Lincoln que se besan',
fue erróneamente acuñada
241
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
"en diciembre de 1917,
242
00:11:33,567 --> 00:11:35,361
"cuando el fugaz vistazo
de un tobillo femenino
243
00:11:35,444 --> 00:11:37,071
"provocó tres días de revueltas
244
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
"en la Casa de Moneda de Filadelfia".
245
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
El de la izquierda parece apasionado,
246
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
pero el de la derecha
solo está experimentando.
247
00:11:43,077 --> 00:11:45,121
Hijo, vamos a conseguir esa moneda.
248
00:11:47,498 --> 00:11:49,417
Aquí estoy caminando por el tablón.
249
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
¡Ojalá este cruel pirata
no me punzara con la espada!
250
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
-¿Y el mono?
-El Sr. Teeny no está.
251
00:11:55,214 --> 00:11:56,549
Se demoró por el tránsito.
252
00:11:56,632 --> 00:11:59,385
¿Qué hago? No puedo salvarme
a improvisación pura.
253
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
Cielos.
254
00:12:02,513 --> 00:12:05,141
Jo, jo, jo
Y una botella de diversión
255
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
-¿Qué haces, niña?
-Mi trabajo. Lo ayudo a brillar.
256
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
Sí, claro.
257
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
¿Cuál es tu nombre, compañero?
258
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
¡Tuerto Sifón!
259
00:12:17,403 --> 00:12:18,487
¡Vaya!
260
00:12:25,953 --> 00:12:28,372
La risa la cubrió como una ola
261
00:12:28,456 --> 00:12:31,625
y la envolvió
en su abrazo embriagador.
262
00:12:31,959 --> 00:12:35,171
A la semana siguiente, Krusty
partió a su retiro en el lago Tahoe
263
00:12:35,254 --> 00:12:37,423
para roncar y relajarse.
264
00:12:37,506 --> 00:12:40,092
Pero iba a recibir
la visita inesperada
265
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
de otras dos R,
266
00:12:42,178 --> 00:12:44,180
Ron Rabinowitz.
267
00:12:44,805 --> 00:12:47,057
Krusty, hace 45 años
que te represento.
268
00:12:47,141 --> 00:12:49,894
Te advierto que te cuides
de esa tal Lisa Simpson.
269
00:12:49,977 --> 00:12:52,021
Saboreó el encanto de la risa
270
00:12:52,104 --> 00:12:54,648
y le serruchará el piso
a cierto payaso para conseguirla.
271
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
¿Qué payaso?
¿A Risitas? ¿Al profesor Tontón?
272
00:12:57,526 --> 00:12:58,611
¡No, a ti!
273
00:12:58,694 --> 00:13:01,155
¿El payaso chino No Ati?
274
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
Estupendo, Krusty.
275
00:13:06,076 --> 00:13:07,703
Pero, en serio,
corres verdadero peligro.
276
00:13:09,121 --> 00:13:10,790
¿Sí? ¿De qué hablas?
277
00:13:11,749 --> 00:13:14,293
Si hubiera un ensayo para la cadena,
278
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
hubiera recibido un mensaje de mi...
279
00:13:17,505 --> 00:13:18,798
¡Asistente!
280
00:13:19,423 --> 00:13:20,674
¿Dónde está?
281
00:13:20,758 --> 00:13:22,343
No sé. Parece que lo olvidó.
282
00:13:22,843 --> 00:13:24,929
Pero la semana pasada,
el público pareció contento conmigo.
283
00:13:25,387 --> 00:13:26,847
Reemplazaste al Sr. Teeny.
284
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
¿Te gustaría reemplazar a Krusty?
285
00:13:28,599 --> 00:13:31,977
Una cosa es reemplazar a un mono.
286
00:13:32,311 --> 00:13:33,813
Pero ¿a una leyenda de la comedia?
287
00:13:33,896 --> 00:13:35,231
No me atrevería.
288
00:13:35,314 --> 00:13:37,233
Lo respeto. Cancelen la prueba.
289
00:13:37,316 --> 00:13:38,400
Está bien. Haré el monólogo.
290
00:13:40,569 --> 00:13:42,613
Buenas noches, Sr. Krusty.
Excelente programa el de...
291
00:13:42,696 --> 00:13:45,282
¡Disculpe, no puedo fingir
que me importa!
292
00:13:50,955 --> 00:13:52,998
¡La espera acabó, la estrella llegó!
293
00:13:53,082 --> 00:13:55,376
¡Estamos trabajando!
294
00:13:55,918 --> 00:13:58,420
Entonces el ciempiés dice: "¡Ya voy!
295
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
"¡Me estoy poniendo los zapatos!".
296
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
¡Eso es comedia bien interpretada!
297
00:14:05,386 --> 00:14:07,263
Dios mío.
298
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
Se cumplió todo lo que dijiste, Ron.
299
00:14:09,765 --> 00:14:10,766
¿Ron?
300
00:14:10,850 --> 00:14:12,351
Así que ve a la agencia mañana,
301
00:14:12,434 --> 00:14:14,436
y te presentaré a todo el equipo, ¿sí?
302
00:14:14,520 --> 00:14:15,771
¿Te gusta el omelet de claras?
303
00:14:15,855 --> 00:14:17,606
Haré que te preparen uno.
Eres una buena niña.
304
00:14:19,149 --> 00:14:21,902
Me reemplazó una niña de ocho años.
305
00:14:21,986 --> 00:14:23,195
¡Puedo imitarla!
306
00:14:23,904 --> 00:14:25,406
La, la, la, la
307
00:14:25,489 --> 00:14:26,866
Tengo ocho años.
308
00:14:34,039 --> 00:14:37,751
Krusty, aprendiste que la fama,
esa belleza inconstante,
309
00:14:37,835 --> 00:14:39,712
puede abandonarte
cuando más la necesitas.
310
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
Lisa también tenía
una lección que aprender.
311
00:14:42,673 --> 00:14:44,550
Una lección sobre... ¡Tú, el de ahí!
312
00:14:44,633 --> 00:14:46,719
-¡Termínala!
-Perdón.
313
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
EL SHOW DE LISA
314
00:14:51,307 --> 00:14:54,143
Gracias, amigos.
Son un público fabuloso.
315
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
¡Voy a conservar esto para siempre!
316
00:14:58,814 --> 00:15:02,359
Todo Springfield cayó rendido
a los pies de Lisa.
317
00:15:03,277 --> 00:15:04,320
Aquí viene. Rápido.
318
00:15:04,403 --> 00:15:06,947
¡Pasemos de monólogo interno
a diálogo externo!
319
00:15:07,031 --> 00:15:09,909
¿Vamos a la despensa
para celebrar tu éxito?
320
00:15:09,992 --> 00:15:12,745
Sí, claro, Mel. Déjame saludar
otra vez a mi admiradores.
321
00:15:30,554 --> 00:15:33,015
Mientras a Lisa le llovían
los aplausos,
322
00:15:33,098 --> 00:15:35,517
el pobre Krusty moría de sed.
323
00:15:35,601 --> 00:15:37,686
Son las 3:32 a. m.,
324
00:15:37,770 --> 00:15:39,688
o sea que es hora de...
325
00:15:39,772 --> 00:15:42,775
¡El último aliento,
con Krusty el payaso!
326
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
{\an8}Patrocinado por Dormitol, Duérmalos
327
00:15:46,737 --> 00:15:48,530
{\an8}y Duérmalos Pediátrico, para niños.
328
00:15:48,614 --> 00:15:52,201
El invitado de hoy es
¿el matón local, Jimbo Jones?
329
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
Nunca había caído tan bajo
330
00:15:58,582 --> 00:16:00,918
y eso que una vez besé
a una muñeca inflable.
331
00:16:08,926 --> 00:16:11,762
¿Ahora lamentas
haber terminado conmigo, Cindy?
332
00:16:12,096 --> 00:16:14,890
Una de estas tiene que ser
la de los Lincoln que se besan.
333
00:16:14,974 --> 00:16:17,017
No. No. Diez centavos. Un botón.
334
00:16:17,101 --> 00:16:18,435
-Una rodaja de pepperoni.
-¡Espera!
335
00:16:18,519 --> 00:16:21,897
¡Una clásica de la Pizza Hut de 1978!
336
00:16:24,900 --> 00:16:26,568
Asquerosa.
337
00:16:26,652 --> 00:16:28,445
No. No. No.
338
00:16:28,529 --> 00:16:31,615
Hijo, la numismática es como la vida.
339
00:16:31,699 --> 00:16:34,952
Hace mucho que dejó de ser divertida.
340
00:16:35,035 --> 00:16:37,830
Pero, a diferencia de la vida,
para esto tengo una solución.
341
00:16:37,913 --> 00:16:39,164
{\an8}SUBASTAS GAVELBY'S
342
00:16:39,498 --> 00:16:41,458
¡A la una, a las dos,
343
00:16:41,542 --> 00:16:43,252
vendida al Sr. Burns!
344
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
Gané todas las monedas.
345
00:16:44,878 --> 00:16:47,256
Pero me siento extrañamente vacío.
346
00:16:47,339 --> 00:16:49,341
Hay otra moneda.
Con esa debería bastar.
347
00:16:49,425 --> 00:16:51,552
El último artículo de la subasta
es un centavo de 1917,
348
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
"Lincoln que se besan"
en excelente estado.
349
00:16:54,179 --> 00:16:55,472
Muchacho, llegó la hora.
350
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
¡Cinco dólares!
351
00:16:56,640 --> 00:17:00,394
-$500.
-¡Cinco dólares en efectivo!
352
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
{\an8}Señor, la promesa de efectivo
no representa un incentivo.
353
00:17:03,731 --> 00:17:05,607
{\an8}La oferta actual es $500.
354
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
{\an8}¿Alguien ofrece más? A la una,
355
00:17:07,735 --> 00:17:09,236
-a las dos...
-¿Papá?
356
00:17:09,319 --> 00:17:11,113
-¡$501!
-$10 millones.
357
00:17:11,196 --> 00:17:12,448
Objeción, Su Señoría.
358
00:17:12,531 --> 00:17:13,615
Caballero, no soy juez.
359
00:17:13,699 --> 00:17:15,034
Pero no ha lugar.
360
00:17:15,117 --> 00:17:17,244
¡Vendida al Sr. Burns
por $10 millones!
361
00:17:21,915 --> 00:17:24,626
Pagué mucho por este mísero centavo,
362
00:17:24,710 --> 00:17:25,878
pero valió la pena.
363
00:17:28,047 --> 00:17:30,674
Sr. Burns, mi hijo y yo
comenzamos a coleccionar monedas.
364
00:17:31,050 --> 00:17:33,469
Y realmente fue algo que nos unió más.
365
00:17:33,552 --> 00:17:35,304
El centavo que compró esta noche
366
00:17:35,387 --> 00:17:37,431
significa mucho para él.
367
00:17:37,514 --> 00:17:39,058
Sí, pero el problema es que,
368
00:17:39,141 --> 00:17:41,643
si lo tuviesen ustedes,
no lo tendría yo.
369
00:17:41,727 --> 00:17:42,853
Comprenderá el dilema.
370
00:17:43,729 --> 00:17:45,064
Sí.
371
00:17:45,147 --> 00:17:48,484
Ya sé. Al menos,
ayúdeme a comprarle una golosina.
372
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
¿Tiene cambio de cinco centavos?
373
00:17:50,319 --> 00:17:51,361
Por supuesto.
374
00:17:52,404 --> 00:17:53,822
Smithers, ¡arranca!
375
00:17:54,907 --> 00:17:56,909
Le di solo cuatro centavos
por esa moneda de cinco.
376
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
Monty Burns ganó un...
377
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
{\an8}Listo.
378
00:18:02,831 --> 00:18:04,416
Ahora pongámoslo en una repisa
379
00:18:04,500 --> 00:18:05,959
y no volvamos a mirarlo jamás.
380
00:18:06,335 --> 00:18:08,045
Cómo no, muchacho.
381
00:18:10,047 --> 00:18:12,674
Así, unidos por el amor y el hurto,
382
00:18:12,758 --> 00:18:14,760
padre e hijo se vistieron,
383
00:18:15,177 --> 00:18:16,970
tuvieron un pequeño altercado...
384
00:18:17,054 --> 00:18:18,597
Pequeño...
385
00:18:19,473 --> 00:18:20,599
...hicieron las paces...
386
00:18:22,392 --> 00:18:24,269
Perdón, papá.
387
00:18:24,353 --> 00:18:25,687
...y fueron al centro,
388
00:18:25,771 --> 00:18:30,818
{\an8}donde vieron con orgullo
la premiación de Lisa.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,570
{\an8}ARTISTA DEL AÑO
390
00:18:36,949 --> 00:18:39,701
{\an8}Lisa, antes de dejar
este salón venerable
391
00:18:39,785 --> 00:18:42,121
{\an8}y lanzarte a los brazos
de tus fervientes admiradores,
392
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
{\an8}¿me permites un momento?
393
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
{\an8}La verdad es que te lo debo todo.
394
00:18:45,916 --> 00:18:46,959
{\an8}Sé breve.
395
00:18:47,042 --> 00:18:48,544
He aquí tus colegas ganadores
396
00:18:48,627 --> 00:18:50,921
del Premio al Artista del Año.
397
00:18:51,547 --> 00:18:53,257
No reconozco a ninguno.
398
00:18:53,340 --> 00:18:55,134
¿Por qué deberías reconocerlos?
399
00:18:55,217 --> 00:18:57,845
Él trabaja de noche en Broadway,
400
00:18:57,928 --> 00:19:00,430
vendiendo peines y mentas
en el baño de hombres.
401
00:19:00,514 --> 00:19:03,225
A ella la despidieron
por un ensayo poco feliz
402
00:19:03,308 --> 00:19:05,602
de Homeboys In Outer Space.
403
00:19:05,686 --> 00:19:07,855
Este quizá sea el caso más triste.
404
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
Él honró con su presencia
teatros de Londres a Los Ángeles.
405
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Cuando interpretaba a Biff,
en Muerte de un viajante,
406
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
todas las mujeres del público
407
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
deseaban ser Hap.
408
00:19:17,698 --> 00:19:21,994
Pero eso fue
antes de que "aceptara el hueso".
409
00:19:23,245 --> 00:19:25,622
Melvin Van Horne.
410
00:19:27,291 --> 00:19:29,877
¿Mel, del Espectáculo Secundario?
¡Eres tú!
411
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
¿Cómo pudo sucederte esto a ti,
412
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
a todos estos artistas maravillosos?
413
00:19:33,881 --> 00:19:36,008
El aplauso es adictivo,
414
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
como la heroína
o revisar el correo electrónico.
415
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Una vez que lo pruebas,
416
00:19:40,721 --> 00:19:43,056
te vuelves insaciable.
417
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
No acabes como estas personas.
418
00:19:45,225 --> 00:19:47,144
No acabes como...
419
00:19:48,228 --> 00:19:49,646
Yo.
420
00:19:51,440 --> 00:19:53,525
Debo escapar antes de que sea tarde.
421
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
Gracias, Mel.
422
00:19:55,986 --> 00:19:57,029
¡Esperen!
423
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Olvidé agradecer a alguien,
424
00:19:59,531 --> 00:20:00,782
y él se encuentra aquí esta noche.
425
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Krusty, ¿podría subir al escenario?
426
00:20:03,243 --> 00:20:04,244
¿Qué quieres?
427
00:20:04,328 --> 00:20:06,747
Ya me quitaste todo lo que me importa.
428
00:20:07,080 --> 00:20:09,708
¿En serio? ¿Qué otra novedad hay?
429
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
Esta: No me importa un comino.
430
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Trato de darle pie.
431
00:20:14,379 --> 00:20:16,048
¿Miel? ¿Soy abeja?
432
00:20:18,258 --> 00:20:20,552
Claro. Saben cómo es la miel.
433
00:20:20,636 --> 00:20:23,472
-La hacen las abejas, es dulce.
-Aquí viene el chiste.
434
00:20:23,555 --> 00:20:27,559
Hablando de cosas empalagosas,
mi novia me tiene harto.
435
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
Chocó su auto contra el mío y dijo:
436
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
"Mira, cielo, tenemos un híbrido".
437
00:20:34,149 --> 00:20:35,150
Oportuno.
438
00:20:36,985 --> 00:20:38,820
Al desprenderse de todo,
439
00:20:38,904 --> 00:20:42,074
ella logró conservar
lo único que importaba:
440
00:20:42,157 --> 00:20:43,408
su dignidad.
441
00:20:45,244 --> 00:20:47,537
Por Dios, cómo la envidio.
442
00:20:49,748 --> 00:20:51,833
¡Creo que me enamoré!
443
00:20:51,917 --> 00:20:53,001
Krusty, por favor.
444
00:20:53,085 --> 00:20:55,504
¡Mi esposa está dando a luz
en este momento!
445
00:20:55,587 --> 00:20:57,422
Cuatro tomas más. Vamos.
446
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
¡No!
447
00:21:00,550 --> 00:21:02,094
Krusty, ten piedad.
448
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
Traducido por: Sandra Larroza