1 00:00:04,337 --> 00:00:05,672 OS SIMPSONS 2 00:00:32,907 --> 00:00:36,077 {\an8}Bem-vindos aos 38.° Prémios Anuais do Espetáculo de Springfield. 3 00:00:36,161 --> 00:00:40,248 {\an8}Há mais estrelas cá fora do que no céu graças à poluição luminosa. 4 00:00:40,331 --> 00:00:42,208 {\an8}Aqui vem a magnífica 5 00:00:42,292 --> 00:00:45,378 {\an8}senhora dos filmes da meia-noite, Mamarella. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 {\an8}As gémeas parecem felizes. 7 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 {\an8}Que temos aqui? 8 00:00:49,007 --> 00:00:52,635 {\an8}É Arthur Crandall, o ventríloquo, e Gabbo, o seu companheiro. 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Gabbo! Gabbo, aqui! 10 00:00:54,804 --> 00:00:57,015 Vão trabalhar, parasitas! 11 00:00:59,392 --> 00:01:02,270 {\an8}Chegámos ao último prémio, "Entertainer do Ano." 12 00:01:02,353 --> 00:01:04,898 Um prémio tão prestigiado, que ganhou recentemente 13 00:01:04,981 --> 00:01:08,568 {\an8}o prémio "Prémio do Ano" nos Prémios Premiados. 14 00:01:08,651 --> 00:01:11,029 {\an8}Os nomeados deste ano são um grupo eclético. 15 00:01:11,112 --> 00:01:15,075 {\an8}Este cavalheiro com um ar distinto é um ator altamente respeitado. 16 00:01:15,158 --> 00:01:18,912 {\an8}Não importa o que ele diz ou de quem é uma paródia. 17 00:01:18,995 --> 00:01:21,623 {\an8}Só uma pessoa aqui importa: 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,084 {\an8}o vencedor deste prémio. 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 {\an8}Não, não sou eu. 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 {\an8}Eu sou apenas um humilde narrador 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 {\an8}nesta história de fama, traição e coleção de moedas. 22 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 {\an8}Mais sobre isso mais tarde. 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Também não é ele. 24 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 Nem ele. 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,637 Nem aquele chouriço. 26 00:01:35,720 --> 00:01:38,681 {\an8}Não, a noite de hoje é sobre ela. 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 {\an8}O prémio deste ano vai para... 28 00:01:40,975 --> 00:01:42,143 {\an8}Lisa Simpson. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,148 Surpreendidos? 30 00:01:47,232 --> 00:01:52,112 Deixem-me começar pelo início e contar-vos um pouco sobre Lisa. 31 00:01:52,195 --> 00:01:55,573 Aliás, é tudo sobre ela. 32 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 ESTÚDIOS KRUSTYLU 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,034 ESPETÁCULO 4000 DO KRUSTY 34 00:01:58,118 --> 00:02:03,957 Em honra do episódio 4000 do Krusty, batam palmas para Drew Carey. 35 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Obrigado. 36 00:02:06,042 --> 00:02:10,296 {\an8}Obrigado. 4000 episódios. 37 00:02:10,380 --> 00:02:13,591 {\an8}Parece que foi ontem que o Krusty me roubou a primeira piada. 38 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 {\an8}Lembro-me de o ver quando era miúdo 39 00:02:16,344 --> 00:02:18,721 {\an8}e pensava: "Eu podia fazer aquilo, e sou miúdo." 40 00:02:18,805 --> 00:02:22,684 O que mais gosto sobre o Krusty é que ele está sempre em cena... 41 00:02:22,767 --> 00:02:25,395 {\an8}Mas para descobrirem em qual, testem o xixi dele. 42 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 {\an8}Xixi! 43 00:02:27,772 --> 00:02:29,399 {\an8}A sério, testem o xixi dele. 44 00:02:29,482 --> 00:02:31,192 {\an8}Ele é um perigo para a comunidade. 45 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 {\an8}E agora apresento-vos o homem cujo número nunca pode envelhecer, 46 00:02:34,863 --> 00:02:37,073 {\an8}porque já era velho, 47 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Krusty, o palhaço. 48 00:02:42,453 --> 00:02:46,332 {\an8}Obrigado. Nunca pensei ultrapassar os 400 episódios. 49 00:02:46,416 --> 00:02:50,044 {\an8}Por causa da bebida, do tabaco e do facto de não ser assim tão bom. 50 00:02:50,128 --> 00:02:53,423 {\an8}Parece que foi ontem que começámos o programa, 51 00:02:53,506 --> 00:02:55,800 com os Krusketeiros originais. 52 00:02:57,760 --> 00:03:01,639 Quem é o nosso palhaço favorito Que gosta de palhaçadas 53 00:03:01,723 --> 00:03:03,641 - K,R,U - S,T,Y 54 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 Parem de estragar o meu solo, seus macacos! 55 00:03:11,733 --> 00:03:15,987 E aqui estão eles. Venham daí, Krusketeiros. 56 00:03:16,362 --> 00:03:17,697 Sou o Jesse. 57 00:03:22,327 --> 00:03:24,037 C.J. 58 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Deves-me dinheiro, Krusty. Estive na choça por ti, palhaço. 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,463 Muitos anos! 60 00:03:33,546 --> 00:03:37,008 Não é ótimo? Voltaram para me ver. 61 00:03:37,091 --> 00:03:39,844 Exato. Vieram todos exceto os que tiveram sucesso. 62 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Sabem que mais, miúdos? 63 00:03:41,721 --> 00:03:45,350 O Programa do Krusty está à procura de um novo Krusketeiro. 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,852 Pode ser qualquer um de vocês. 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Desde que estejam dispostos a assinar um contrato de 20 anos, 66 00:03:51,397 --> 00:03:54,067 onde eu fico com 99% do vosso rendimento. 67 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 - Eu vou candidatar-me a isto. - Eu também. 68 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 Mas espero que sejas tu a ficar. 69 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 Não, espero que sejas tu. 70 00:04:00,281 --> 00:04:02,325 Eu espero mesmo que sejas tu. 71 00:04:02,408 --> 00:04:04,577 Pois, também espero ficar com ele. Até logo. 72 00:04:04,661 --> 00:04:08,164 Por um segundo, ele esperou que fosse eu. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,540 PALCO 1 74 00:04:16,130 --> 00:04:18,341 KRUSTY, O PALHAÇO 75 00:04:18,925 --> 00:04:21,052 Um grande homem uma vez disse: 76 00:04:21,135 --> 00:04:24,639 "90% do sucesso é chegar a horas." 77 00:04:24,722 --> 00:04:28,851 Desculpem chegar quatro horas atrasado. Embora escolher um Krusketeiro! 78 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Eis a minha primeira imitação... 79 00:04:47,245 --> 00:04:49,414 Sou um peixe-pescador. 80 00:04:55,003 --> 00:04:57,505 Agora sou uma abóbora do Dia das Bruxas. 81 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 E.T. 82 00:05:00,008 --> 00:05:01,467 B.E.T. 83 00:05:02,135 --> 00:05:03,845 Viva, Bart! 84 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 O meu filho serve para alguma coisa. 85 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Está bem. 86 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Foram todos fantásticos. 87 00:05:09,726 --> 00:05:12,812 Gostava de fazer de todos vocês um Krusketeiro, 88 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 mas só temos dinheiro suficiente para um. 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,607 E eu não quero fazer isto. 90 00:05:16,691 --> 00:05:19,777 Depois de muito considerar os vossos talentos, 91 00:05:19,861 --> 00:05:22,530 o meu novo Krusketeiro é... 92 00:05:22,613 --> 00:05:23,781 Como se chama o miúdo? 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Nelson Muntz. 94 00:05:25,700 --> 00:05:27,493 Wilbur Mudd. 95 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 Sou eu. Esfrega lá isto do olho. 96 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 Não acredito que perdi. 97 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 Não é justo, o Bart foi excelente. 98 00:05:40,798 --> 00:05:44,594 Krusty, estás a fazer um erro ao não contratar o meu irmão. 99 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 Porque não contratas os dois? Não ia custar nada. 100 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 O Bart podia ser estagiário. 101 00:05:48,931 --> 00:05:50,475 Aliás, isso dos estagiários 102 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 podia abrir um mundo inteiro de trabalho gratuito. 103 00:05:53,644 --> 00:05:57,273 Sabias que o Discovery Channel não paga a nenhum colaborador? 104 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 Está bem, miúda, convenceste-me. 105 00:06:00,318 --> 00:06:01,778 O Bart vai ser um Krusketeiro? 106 00:06:01,861 --> 00:06:04,405 Não. Vais ser a minha estagiária. 107 00:06:04,489 --> 00:06:05,990 És daquelas que faz as coisas. 108 00:06:06,074 --> 00:06:09,118 Agora faz-te útil e vai buscar a roupa, que é código para whisky. 109 00:06:09,202 --> 00:06:12,372 E vai buscar-me o whisky, que é código para corretor de apostas. 110 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 E vai buscar a roupa à lavandaria. 111 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 - O quê? Mas... - O quê, mas, nada. 112 00:06:16,876 --> 00:06:18,086 Estás à espera do quê? 113 00:06:18,169 --> 00:06:21,047 Quem me dera pagar-te, para cortar no teu salário. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 A Lisa não sabia, 115 00:06:24,592 --> 00:06:28,096 mas ela tinha acabado de entrar no mundo do espetáculo. 116 00:06:28,179 --> 00:06:33,017 E é um negócio, como vão descobrir daqui a três segundos. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,685 Dois, um... 118 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 {\an8}Ao longo dos anos, o mundo do espetáculo 119 00:06:38,981 --> 00:06:42,360 {\an8}albergou santos e patifes, atores e bobos, 120 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 Abbots e Costellos. 121 00:06:44,112 --> 00:06:48,866 E tinham todos uma coisa em comum: um assistente mal pago. 122 00:06:48,950 --> 00:06:49,992 Cancela o da uma. 123 00:06:50,076 --> 00:06:52,912 Mete o das duas à uma e cancela. 124 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 E vai à ficha de anedotas e passa as Sophia Loren 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 para Lindsay Lohan. 126 00:06:57,166 --> 00:06:58,543 Faço uma mudança global? 127 00:06:58,626 --> 00:07:00,336 Agora sou o Al Gore? Faz isso. 128 00:07:07,093 --> 00:07:10,888 - Para onde estás a olhar? - Estou a tentar acertar as marcações. 129 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 - E eu não? É isso que estás a dizer? - Não, não. 130 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Eu acho que és um profissional. 131 00:07:15,893 --> 00:07:17,353 Agora estás a julgar-me. 132 00:07:17,437 --> 00:07:19,814 O que achas disto, então? Estás despedido. 133 00:07:19,897 --> 00:07:23,109 Ai é? A minha mãe diz que és egoísta na cama. 134 00:07:23,192 --> 00:07:24,944 Eu sei o que quero e arranjo-o. 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,323 Vou dar cabo de ti nas minhas memórias! 136 00:07:29,407 --> 00:07:31,868 Presta atenção, vais escrever as minhas memórias. 137 00:07:31,951 --> 00:07:33,494 Não vou durar muito tempo aqui. 138 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Coragem, moça de recados. 139 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 Podes ter êxito com o Krusty. 140 00:07:37,248 --> 00:07:40,710 Umas dicas. Traz sempre um charuto caso ele peça. 141 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 Não o olhes nos olhos. 142 00:07:41,878 --> 00:07:45,465 E se ele falar na Mitzi Gaynor, e vai falar, 143 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 por amor de Deus age como se soubesses quem é. 144 00:07:49,093 --> 00:07:52,972 Tenho pastrami nos dentes e isso é problema de todos. 145 00:07:53,055 --> 00:07:54,474 Quem tem fio dental? 146 00:08:01,856 --> 00:08:03,065 Aqui tens, Krusty. 147 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 Muito bem, miúda. 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 És a melhor coisa que aconteceu neste mundo desde... 149 00:08:11,073 --> 00:08:12,158 A Mitzi Gaynor? 150 00:08:12,241 --> 00:08:15,453 Eu ia dizer animação coreana barata, mas está bem. 151 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 Não acredito que trabalhas para o Krusty e eu não. 152 00:08:19,248 --> 00:08:21,125 Eu sei tudo sobre aquele palhaço. 153 00:08:21,209 --> 00:08:22,710 Blini favorito, mirtilo. 154 00:08:22,793 --> 00:08:25,505 Cavalo favorito no Belmont de 2004, Smarty Jones. 155 00:08:25,588 --> 00:08:28,799 O Krusty perdeu dinheiro e teve de patrocinar toalhitas na Noruega. 156 00:08:28,883 --> 00:08:30,009 E eu tenho uma caixa. 157 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 "Toalhitas para bebé do Krusty?" 158 00:08:36,224 --> 00:08:38,935 Está com problemas com miúdas. É melhor falares com ele. 159 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 É problemas com palhaços. 160 00:08:40,436 --> 00:08:42,188 A responsabilidade disso é tua. 161 00:08:42,271 --> 00:08:45,274 Pensava que era de histórias para adormecer e animais mortos. 162 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 Pois, mas acrescentamos palhaços. 163 00:08:47,985 --> 00:08:51,906 Está bem, mas tu ficas com piercings e sentimentos estranhos novos. 164 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 Está bem. 165 00:08:53,074 --> 00:08:55,785 A Lisa tem a escola, carreira, postura. 166 00:08:55,868 --> 00:08:57,703 Tinha de me tirar o Krusty? 167 00:08:57,787 --> 00:09:01,123 Filho, o mais saudável é livrares-te de tudo 168 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 que te faça lembrar o Krusty, 169 00:09:03,209 --> 00:09:05,253 que parece ser tudo. 170 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Se calhar devíamos dar este quarto à Lisa. 171 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 Agora ela trabalha para o Krusty. 172 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 O CALABOUÇO DO ANDROIDE 173 00:09:12,760 --> 00:09:15,513 Eis a minha oferta: troco esta mercadoria toda do Krusty 174 00:09:15,596 --> 00:09:18,140 pelo Homem Radioativo contra o Muhammad Ali. 175 00:09:18,224 --> 00:09:19,392 A minha contraproposta: 176 00:09:19,475 --> 00:09:22,144 Homem Radioativo Conhece os Kansas City Royals. 177 00:09:22,228 --> 00:09:26,065 Que tal o Homem Radioativo contra o Síndrome das Pernas Inquietas? 178 00:09:26,524 --> 00:09:30,111 Tentemos uma tática diferente. Interessas-te por colecionar moedas? 179 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 Se me interesso? Não. 180 00:09:34,865 --> 00:09:36,158 Esperem, esperem. 181 00:09:36,242 --> 00:09:40,830 Dou-vos esta moeda bicentenária e ainda o meu elástico do cabelo. 182 00:09:47,378 --> 00:09:49,755 Ficamos com as moedas. 183 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 Boa. 184 00:09:53,301 --> 00:09:55,136 Está tudo no seu lugar 185 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 e não está nada a apodrecer dentro de nada. 186 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 Puseste os livros por ordem alfabética. 187 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 PÁGINAS AMARELAS 188 00:10:01,183 --> 00:10:03,185 Nunca tive uma assistente tão boa. 189 00:10:04,145 --> 00:10:06,480 Vou chamar-te a pita maravilha. 190 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 Porque não me lembro do teu nome. 191 00:10:08,774 --> 00:10:11,444 Está na hora de encher isto com moedas. 192 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 Moedas específicas? 193 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 Este hobby é uma treta. 194 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 Filho, todos os hobbies são uma treta. 195 00:10:18,242 --> 00:10:24,123 Mas se continuares, vais ver que no fim conseguiste matar tempo precioso. 196 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 Nunca pensei nisso assim. 197 00:10:27,168 --> 00:10:28,794 Queres colecionar com o velhote? 198 00:10:28,878 --> 00:10:30,254 Podes crer. 199 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Embora à carteira da tua mãe. 200 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 {\an8}LEVE UM CENTAVO DEIXE UM CENTAVO 201 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 PORTAGEM 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 POÇO DOS DESEJOS 203 00:10:57,448 --> 00:10:59,408 Que estão a fazer? O poço é meu. 204 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 Não vos quero dentro do meu poço. 205 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Ai é? Que pensas disto? 206 00:11:05,581 --> 00:11:07,625 Eu arrumo-vos a todos! 207 00:11:08,751 --> 00:11:10,169 Não, não ponham isso... 208 00:11:10,252 --> 00:11:11,796 Nunca mais saio daqui. 209 00:11:12,129 --> 00:11:15,716 Mete os cinco cêntimos confederados de 1863 210 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 e preenchemos tudo. 211 00:11:18,427 --> 00:11:22,682 É o primeiro livro que acabo de ler ou de pôr coisas dentro. 212 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 Mas que?... Falhámos uma. 213 00:11:24,266 --> 00:11:25,851 O CENTAVO DO LINCOLN BEIJOQUEIRO 214 00:11:26,352 --> 00:11:30,147 "O centavo invertido ou 'Lincoln Beijoqueiro' 215 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 foi cunhado por engano em dezembro de 1917, 216 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 quando o tornozelo de uma mulher 217 00:11:35,361 --> 00:11:38,447 causou três dias de motim no Philadelphia Mint." 218 00:11:38,531 --> 00:11:42,868 O da esquerda parece gostar, mas o da direita só está a ver como é. 219 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 Filho, vamos arranjar aquela moeda. 220 00:11:47,373 --> 00:11:49,250 Aqui estou eu na prancha. 221 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 Gostava que este pirata malvado não me espetasse a espada. 222 00:11:52,586 --> 00:11:53,587 O macaco? 223 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 O Sr. Teeny não está aqui. 224 00:11:55,131 --> 00:11:56,424 Está preso no trânsito. 225 00:11:56,507 --> 00:11:59,635 Que é que faço? Não improviso nada de jeito. 226 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 Meu Deus, meu Deus. 227 00:12:02,513 --> 00:12:05,057 Um, dois, três macaquinho chinês 228 00:12:05,141 --> 00:12:06,434 Que estás a fazer, miúda? 229 00:12:06,517 --> 00:12:09,145 - Estou a fazer-te parecer bem. - Pois. 230 00:12:09,228 --> 00:12:12,398 Então, como te chamas? 231 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 Barba Molhada. 232 00:12:25,870 --> 00:12:31,751 Os risos banharam-na como uma onda, envolvendo-a no seu abraço viciante. 233 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 Na semana seguinte, o Krusty foi para o seu retiro em Lake Tahoe 234 00:12:35,129 --> 00:12:37,298 para relaxar. 235 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Mas estava prestes a receber uma visita inesperada 236 00:12:40,176 --> 00:12:44,597 de uma figura de alto gabarito, Ron Rabinowitz. 237 00:12:44,680 --> 00:12:46,932 Krusty, sou teu agente há 45 anos. 238 00:12:47,016 --> 00:12:50,144 Ouve o que te digo, cuidado com essa Lisa Simpson. 239 00:12:50,227 --> 00:12:51,979 Ela ganhou o gosto por risos 240 00:12:52,062 --> 00:12:54,565 e vai passar por cima de um certo palhaço para os ter. 241 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 Que palhaço? O Galhofas? O Professor Tanso? 242 00:12:57,485 --> 00:12:58,527 Não, tu! 243 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Não Tu, o palhaço chinês? 244 00:13:03,991 --> 00:13:05,701 Essa foi boa, Krusty. 245 00:13:06,118 --> 00:13:07,912 Mas a sério, estás em sarilhos. 246 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Sim? 247 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 Que queres dizer? 248 00:13:11,624 --> 00:13:16,545 Se houvesse ensaio na minha emissora, eu ia saber disso pela minha... 249 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 assistente. 250 00:13:19,298 --> 00:13:20,633 Onde está ele? 251 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 Não sei, acho que se esqueceu. 252 00:13:22,718 --> 00:13:24,762 Mas gostaram de mim na semana passada. 253 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Substituíste o Sr. Teeny. 254 00:13:26,806 --> 00:13:28,474 Que tal tomares o lugar do Krusty? 255 00:13:28,557 --> 00:13:32,144 Bem, uma coisa é substituir um macaco. 256 00:13:32,228 --> 00:13:33,687 Já uma lenda da comédia... 257 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Nem me passava pela cabeça. 258 00:13:35,272 --> 00:13:37,149 Respeito isso. Cancelem o ensaio. 259 00:13:37,233 --> 00:13:38,776 Está bem, eu faço o monólogo. 260 00:13:40,694 --> 00:13:41,737 Boa noite, Sr. Krusty. 261 00:13:41,821 --> 00:13:44,907 - Ótimo espetáculo ontem... - Desculpa, não quero saber. 262 00:13:48,661 --> 00:13:50,746 O PROGRAMA DO KRUSTY, O PALHAÇO 263 00:13:50,830 --> 00:13:53,249 Não tenham medo, a estrela chegou! 264 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Estamos a trabalhar. 265 00:13:55,835 --> 00:13:57,002 Então a centopeia diz: 266 00:13:57,086 --> 00:14:00,840 "Estou a ir! Estou a ir! Estou só a calçar os sapatos!" 267 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 Isto é que é boa comédia. 268 00:14:05,219 --> 00:14:07,096 Meu Deus. 269 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 O que tu disseste aconteceu, Ron. Ron? 270 00:14:10,683 --> 00:14:14,436 Vens à agência amanhã e eu apresento-te à equipa, pode ser? 271 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Gostas de omeletes? 272 00:14:15,896 --> 00:14:17,565 Eu fico à espera. És uma boa menina. 273 00:14:19,024 --> 00:14:21,735 Fui substituído por uma miúda de oito anos. 274 00:14:21,819 --> 00:14:23,320 Também posso ter oito anos. 275 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 Tenho oito anos. 276 00:14:33,914 --> 00:14:37,585 Krusty, aprendeste que a fama, essa mulher caprichosa, 277 00:14:37,668 --> 00:14:39,753 pode deixar-te quando mais precisas dela. 278 00:14:39,837 --> 00:14:42,423 E a Lisa tinha uma lição para aprender também. 279 00:14:42,506 --> 00:14:44,466 Uma lição sobre... Tu aí! 280 00:14:44,550 --> 00:14:47,094 - Deixa-te disso! - Desculpe, desculpe. 281 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 O PROGRAMA DA LISA 282 00:14:51,265 --> 00:14:54,518 Obrigada, malta. Foram um público incrível. 283 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 Vou guardar isto para sempre. 284 00:14:58,856 --> 00:15:02,776 Springfield inteira estava rendida à Lisa. 285 00:15:03,235 --> 00:15:04,194 Aí vem ela. Depressa. 286 00:15:04,278 --> 00:15:06,822 Passa de monólogo interno para diálogo externo. 287 00:15:06,906 --> 00:15:10,826 - Vamos celebrar o teu sucesso? - Está bem, Mel. 288 00:15:10,910 --> 00:15:12,745 Só mais um adeus aos meus fãs. 289 00:15:30,596 --> 00:15:35,392 Enquanto os aplausos envolviam a Lisa, o pobre Krusty sentia-se ressacado. 290 00:15:35,476 --> 00:15:37,645 São 3h32 da manhã. 291 00:15:37,728 --> 00:15:43,317 Isso quer dizer que é hora do A Última Arfada com Krusty, o Palhaço! 292 00:15:44,068 --> 00:15:48,614 Patrocinado por Nappien, Xonante e Xonante para crianças. 293 00:15:48,697 --> 00:15:52,284 O convidado de hoje é o rufia Jimbo Jones? 294 00:15:56,664 --> 00:16:01,335 Nunca afundei tão baixo e eu já curti com uma boneca insuflável. 295 00:16:08,759 --> 00:16:11,929 Já te arrependeste de acabares comigo, Cindy? 296 00:16:12,012 --> 00:16:14,807 Uma destas moedas tem de ser a do Lincoln beijoqueiro. 297 00:16:14,890 --> 00:16:16,976 Não, népia, um tostão, um botão. 298 00:16:17,059 --> 00:16:18,477 Fatia de pepperoni. Espera! 299 00:16:18,560 --> 00:16:22,356 É um clássico da Pizza Hut de 1978. 300 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 Terrível. 301 00:16:26,527 --> 00:16:29,196 - Não, não, não. - Filho. 302 00:16:29,279 --> 00:16:31,615 Colecionar moedas é como a vida. 303 00:16:31,699 --> 00:16:34,868 Deixou de ter piada há muito tempo. 304 00:16:34,952 --> 00:16:37,997 Mas ao contrário da vida, eu tenho uma solução para isto. 305 00:16:38,080 --> 00:16:39,331 LEILÃO GAVELBY'S 306 00:16:39,415 --> 00:16:41,333 Vai uma, vão duas... 307 00:16:41,417 --> 00:16:43,168 Vendida ao Sr. Burns. 308 00:16:43,252 --> 00:16:47,548 Ganhei as moedas todas, mas sinto-me estranhamente vazio. 309 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Há mais uma moeda. Isso serve. 310 00:16:49,425 --> 00:16:54,138 O último item é uma moeda "Lincoln Beijoqueiro" de 1917. 311 00:16:54,221 --> 00:16:55,389 É desta. 312 00:16:55,472 --> 00:16:57,349 - Cinco dólares! - Quinhentos. 313 00:16:57,433 --> 00:17:00,352 Cinco dólares em dinheiro. 314 00:17:00,436 --> 00:17:03,564 Meu caro, o dinheiro não é para aqui chamado. 315 00:17:03,647 --> 00:17:05,441 A oferta atual é de 500 dólares. 316 00:17:05,524 --> 00:17:08,444 Há alguma contraoferta? Vai uma, vão duas... 317 00:17:08,527 --> 00:17:10,279 - Pai? - Quinhentos e um! 318 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 - Dez milhões. - Protesto, meritíssimo. 319 00:17:12,448 --> 00:17:14,867 Não sou um juiz, mas rejeitado. 320 00:17:14,950 --> 00:17:17,453 Vendida ao Sr. Burns por dez milhões. 321 00:17:21,790 --> 00:17:26,086 Paguei um bom tostão por este bom tostão, mas valeu a pena. 322 00:17:27,963 --> 00:17:30,924 Sr. Burns, eu e o meu filho colecionamos moedas. 323 00:17:31,008 --> 00:17:33,677 Aproximou-nos muito. 324 00:17:33,761 --> 00:17:37,389 A moeda que comprou seria mesmo importante para ele. 325 00:17:37,473 --> 00:17:41,518 Pois, mas o problema é que se você a tivesse, eu não a teria. 326 00:17:41,602 --> 00:17:43,062 Está a ver a dificuldade? 327 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 Estou. 328 00:17:45,105 --> 00:17:48,358 Fazemos assim, deixe-me comprar ao rapaz um doce. 329 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 Tem um tostão? 330 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Claro. 331 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 Smithers, prego a fundo. 332 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 Só lhe dei quatro cêntimos por aquele tostão. 333 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 Monty Burns ganha outra... 334 00:17:59,953 --> 00:18:02,289 E pronto. 335 00:18:02,706 --> 00:18:06,085 Agora vamos pôr isto na parede e nunca mais olhar para ele. 336 00:18:06,168 --> 00:18:08,420 Podes crer, rapaz. 337 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 MOEDAS DOS EUA 338 00:18:09,963 --> 00:18:14,885 Unidos por amor e furto, pai e filho vestiram-se, 339 00:18:15,260 --> 00:18:16,970 tiveram um desentendimento... 340 00:18:17,054 --> 00:18:18,097 Seu fedelho... 341 00:18:19,389 --> 00:18:20,849 ... fizeram as pazes... 342 00:18:22,726 --> 00:18:24,269 Desculpa, pai. 343 00:18:24,353 --> 00:18:25,854 ... e foram até à baixa, 344 00:18:25,938 --> 00:18:31,068 onde viram com orgulho a Lisa receber o seu prémio. 345 00:18:31,151 --> 00:18:34,404 ENTERTAINER DO ANO 346 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 Lisa, antes de saíres deste salão venerável 347 00:18:39,743 --> 00:18:42,121 e ires para os braços dos fãs que te adoram, 348 00:18:42,204 --> 00:18:43,622 dás-me um segundo? 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,749 Bem, eu devo-te tudo. 350 00:18:45,833 --> 00:18:46,750 Sê rápido. 351 00:18:46,834 --> 00:18:51,004 Eis os teus colegas vencedores do Prémio Entertainer do Ano. 352 00:18:51,588 --> 00:18:53,257 Não reconheço nenhum deles. 353 00:18:53,340 --> 00:18:55,050 E porque havias de reconhecer? 354 00:18:55,134 --> 00:18:57,719 Ele aparece na Broadway à noite, 355 00:18:57,803 --> 00:19:00,472 a vender pentes e rebuçados na casa de banho dos homens. 356 00:19:00,556 --> 00:19:05,477 Ela foi despedida depois de um mau ensaio do Homeboys In Outer Space. 357 00:19:05,561 --> 00:19:07,771 E talvez o mais triste de todos. 358 00:19:07,855 --> 00:19:11,066 Ele agraciou os palcos desde Londres a Los Angeles. 359 00:19:11,150 --> 00:19:13,902 Quando foi Biff em A Morte de Um Caixeiro Viajante, 360 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 todas as mulheres do público queriam ser a Hap. 361 00:19:17,614 --> 00:19:22,369 Mas isso foi antes dele "tomar o osso." 362 00:19:23,245 --> 00:19:26,039 "Melvin Van Horne." 363 00:19:26,874 --> 00:19:28,667 Sideshow Mel? 364 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 És tu! 365 00:19:29,877 --> 00:19:33,714 Como é que isto te foi acontecer? E a todos estes artistas maravilhosos? 366 00:19:33,797 --> 00:19:39,386 Os aplausos são um vício, como a heroína ou ver o email. 367 00:19:39,469 --> 00:19:43,015 Assim que apanhas o gosto, fazes tudo para teres mais. 368 00:19:43,098 --> 00:19:45,184 Não acabes como estas pessoas. 369 00:19:45,267 --> 00:19:47,477 Não acabes 370 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 como eu. 371 00:19:51,398 --> 00:19:53,483 Tenho de sair enquanto posso. 372 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 Obrigada, Mel. 373 00:19:56,028 --> 00:19:57,070 Esperem! 374 00:19:57,613 --> 00:20:00,699 Esqueci-me de agradecer a uma pessoa, e ela está cá. 375 00:20:00,782 --> 00:20:03,035 Krusty, podes vir ao palco, por favor? 376 00:20:03,118 --> 00:20:04,119 Que é que queres? 377 00:20:04,203 --> 00:20:06,705 Já me tiraste tudo o que me é importante. 378 00:20:07,039 --> 00:20:09,625 A sério? Então que mais tens para contar? 379 00:20:09,708 --> 00:20:12,336 Esta é fresquinha. Não quero saber. 380 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Estou a tentar dar-te as piadas. 381 00:20:14,338 --> 00:20:16,632 Estás a tentar dar-me uma girafa? 382 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 Pois. 383 00:20:19,092 --> 00:20:22,054 Vocês conhecem as girafas. Pernas longas, cornos pequenitos. 384 00:20:22,137 --> 00:20:23,347 Vem aí a parte boa. 385 00:20:23,430 --> 00:20:27,351 Por falar em cornos, a minha namorada dá-me cabo dos meus. 386 00:20:27,434 --> 00:20:29,478 Ela bateu com o carro dela no meu e disse: 387 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 "Olha, querido, temos um híbrido." 388 00:20:33,941 --> 00:20:34,942 Oportuno. 389 00:20:36,944 --> 00:20:38,862 Ao deitar tudo fora, 390 00:20:38,946 --> 00:20:42,115 ela foi capaz de manter a única coisa que importa: 391 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 a dignidade. 392 00:20:45,160 --> 00:20:47,579 Como eu a invejo. 393 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 Acho que estou apaixonado. 394 00:20:51,792 --> 00:20:53,043 Krusty, por favor. 395 00:20:53,126 --> 00:20:55,671 A minha mulher está a dar à luz neste preciso momento. 396 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 Só mais quatro takes. Anda lá. 397 00:20:59,258 --> 00:21:00,300 Não! 398 00:21:00,717 --> 00:21:02,302 Krusty, tem dó. 399 00:21:54,313 --> 00:21:57,649 {\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira