1 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 CETTE PUNITION N'EST PAS MEDIEVALE 2 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Pourquoi tu as été si long ? 3 00:02:14,425 --> 00:02:17,679 {\an8}- Excusez-moi, vous partez ? - Non, désolé. 4 00:02:19,556 --> 00:02:20,723 Je pars pas. 5 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Désolé, je ne pars pas. 6 00:02:23,434 --> 00:02:24,811 Pas encore, non. 7 00:02:25,311 --> 00:02:26,437 Désolé. 8 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Je pars pas. 9 00:02:28,273 --> 00:02:31,276 {\an8}- Tu fais quoi, alors ? - J'aime créer de la déception. 10 00:02:31,359 --> 00:02:34,529 {\an8}Tu vois, ce moment où l'espoir meurt ? C'est mon kif. 11 00:02:36,573 --> 00:02:40,493 {\an8}- Cette place est libre ? - Il se trouve que... non ! 12 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Quel pied. 13 00:02:43,830 --> 00:02:48,042 ITCHY ET SCRATCHY DES PULLS, PAS LE DESSIN ANIME 14 00:02:50,336 --> 00:02:52,088 Tu nous as arnaqués, maman. 15 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 {\an8}On pensait s'amuser au centre commercial. 16 00:02:54,465 --> 00:02:56,759 {\an8}On a écouté la radio dans la voiture. 17 00:02:57,927 --> 00:03:01,723 Comme vous avez été gentils, on va faire un truc sympa. 18 00:03:01,806 --> 00:03:05,810 Je veux sermonner les fast-foods qui utilisent du polystyrène. 19 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 Les jouets en plomb ! 20 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 M'asseoir sur un banc ! 21 00:03:12,650 --> 00:03:15,320 {\an8}Pour une fois, on va faire plaisir à Maggie. 22 00:03:19,616 --> 00:03:23,411 {\an8}Le truc de Maggie ? Elle s'en souviendra même pas. 23 00:03:23,494 --> 00:03:26,873 {\an8}Vous vous souvenez jamais des choses qu'on fait pour vous faire plaisir. 24 00:03:26,956 --> 00:03:28,291 - Comme quoi ? - Vous nourrir. 25 00:03:28,374 --> 00:03:29,542 - Je passe. - Vous loger. 26 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 - Dans ce taudis ? - Vous habiller. 27 00:03:31,127 --> 00:03:32,879 Je me moucherai pas dedans. 28 00:03:38,426 --> 00:03:41,095 {\an8}Bienvenue chez Doudous et câlins. Un drôle de labo d'amour. 29 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 {\an8}J'achète mes peluches toutes faites. 30 00:03:43,973 --> 00:03:45,600 {\an8}En quoi votre boutique est différente ? 31 00:03:45,683 --> 00:03:49,187 Pourquoi vous l'expliquer quand une vidéo peut vous le montrer ? 32 00:03:49,938 --> 00:03:51,397 PAS DE SIGNAL 33 00:03:52,315 --> 00:03:55,360 - La vidéo est cassée, Alan. - Appelle Eric. 34 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 - C'est moi. - Eric le Noir. 35 00:03:58,988 --> 00:04:01,991 {\an8}- Je veux un caniche. - Evite les caniches. 36 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 {\an8}Ça donne des drôles idées au chien. 37 00:04:04,827 --> 00:04:06,120 REMPLISSAGE 38 00:04:07,747 --> 00:04:10,250 {\an8}Tu veux combien d'amour dans ta peluche ? 39 00:04:10,333 --> 00:04:11,960 {\an8}Plein d'amour ! 40 00:04:16,756 --> 00:04:18,508 Il neige ! 41 00:04:20,718 --> 00:04:23,763 {\an8}Alors, tu veux quel costume pour ton dauphin ? 42 00:04:23,846 --> 00:04:26,849 {\an8}- Docteur. - D'accord... Infirmière. 43 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 {\an8}- Professeur. - Maîtresse d'école. 44 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 {\an8}- Chef. - Cantinière. 45 00:04:30,270 --> 00:04:32,939 {\an8}- PDG ! - Secrétaire de direction. 46 00:04:33,022 --> 00:04:35,316 {\an8}C'est un dauphin garçon. 47 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 {\an8}Dans ce cas, docteur. 48 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 {\an8}On l'a bien eue, Betsy. 49 00:04:44,575 --> 00:04:46,494 UNE PELUCHE AVEC VOTRE VOIX 50 00:04:47,412 --> 00:04:48,746 {\an8}Bart est génial. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,498 {\an8}Bart est génial. 52 00:04:50,832 --> 00:04:53,209 {\an8}Lui, il pourrait mettre Milhouse au chômage. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 {\an8}Il est mignon, ce costume. 54 00:05:01,175 --> 00:05:03,094 {\an8}- Homer est un gros lard. - Pardon ? 55 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 {\an8}- Homer pue de la gueule. - C'est une maladie. 56 00:05:05,680 --> 00:05:08,474 - Homer est un enfoiré. - Qui vous a dit ça ? 57 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 - Bouffeur de fumier. - Neuneu. 58 00:05:09,851 --> 00:05:11,227 - Petit zizi. - M. Nullos. 59 00:05:11,311 --> 00:05:13,354 Je veux pas me fâcher, mais je vais le faire. 60 00:05:15,606 --> 00:05:18,568 - Ça suffit ! - Maman, une urgence. 61 00:05:21,029 --> 00:05:22,739 Je vais tous vous tuer ! 62 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 On n'était pas obligés d'en arriver là. 63 00:05:34,584 --> 00:05:37,378 {\an8}La porte est ouverte, c'est sans doute un voleur. 64 00:05:37,462 --> 00:05:39,297 T'en fais pas, j'ai tout prévu. 65 00:05:39,380 --> 00:05:42,258 - Bart, va chercher le Défendeur. - Bien, m'sieur ! 66 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 J'entends du bruit dans la cuisine. 67 00:05:57,148 --> 00:05:58,858 C'est là que la bouffe dort ! 68 00:06:05,114 --> 00:06:07,992 Attendez voir. Ça sent la pomme, la cannelle... 69 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 et la pâte feuilletée. C'est une tarte ! 70 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Pourquoi un voleur ferait une tarte ? 71 00:06:14,207 --> 00:06:16,876 On s'en tape. Tue-le, on passera à la télé. 72 00:06:16,959 --> 00:06:17,794 T'as raison, fiston. 73 00:06:21,756 --> 00:06:23,216 Maman ! 74 00:06:24,300 --> 00:06:25,385 Mon aquarium. 75 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 Bonjour, Homer. 76 00:06:26,636 --> 00:06:29,180 Tu es vivante. Et tu as fait une tarte. 77 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Homer, qu'est-ce qui se passe ? 78 00:06:31,140 --> 00:06:33,476 Je me bats avec le voleur. Va chercher de la glace. 79 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 J'arrive pas à croire que tu sois là. 80 00:06:35,561 --> 00:06:38,147 Tu disparais, tu réapparais... C'est pas drôle. 81 00:06:38,231 --> 00:06:40,066 T'es comme la série Scrubs. 82 00:06:40,691 --> 00:06:43,319 Désolée d'avoir simulé ma mort, Homer. 83 00:06:43,403 --> 00:06:46,948 Mais ça a marché. Le gouvernement ne me cherche plus. 84 00:06:47,031 --> 00:06:50,368 Je peux enfin arrêter ma cavale et être à nouveau ta maman. 85 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 - Non, merci. - Comment ça ? 86 00:06:56,416 --> 00:06:59,794 Quand tu pars, je me sens abandonné. Pas cette fois. 87 00:06:59,877 --> 00:07:02,630 Je te laisserai plus la chance de me blesser. 88 00:07:02,713 --> 00:07:06,634 J'ai arrêté de manifester et de m'enchaîner à des trucs. 89 00:07:06,717 --> 00:07:10,138 J'ai compris que la chose la plus importante dans ma vie, 90 00:07:10,221 --> 00:07:12,265 - c'était toi. - Ta bouche dit ça, 91 00:07:12,348 --> 00:07:13,975 mais mes oreilles ne la croient pas. 92 00:07:14,058 --> 00:07:17,186 D'ailleurs, ta tarte, j'en veux pas. 93 00:07:17,270 --> 00:07:21,482 - Tu as déjà tout mangé. - Je la digérerai pas. 94 00:07:30,032 --> 00:07:32,952 Papa était mignon quand il était bébé. 95 00:07:33,035 --> 00:07:34,495 C'est quand qu'il est devenu laid ? 96 00:07:34,912 --> 00:07:36,122 J'ai une photo. 97 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 C'est là. 98 00:07:41,502 --> 00:07:45,381 Je regrette d'avoir raté l'enfance d'Homer. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,592 Mais au moins, il n'a pas été élevé par la télé. 100 00:07:51,345 --> 00:07:55,266 A plus tard. Maman va s'enchaîner à un sous-marin nucléaire. 101 00:07:55,349 --> 00:07:56,434 Gros bisous. 102 00:08:09,447 --> 00:08:12,241 Tu as laissé un vide dans mon cœur qui a jamais été comblé. 103 00:08:12,325 --> 00:08:14,243 Alors, j'ai compensé avec la nourriture. 104 00:08:14,327 --> 00:08:16,245 Mais je suis jamais rempli. 105 00:08:17,788 --> 00:08:20,041 Bienvenue aux ESPY Awards. 106 00:08:20,124 --> 00:08:23,920 Les prochains présentateurs sont Lance Armstrong et Fozzie l'ours. 107 00:08:25,755 --> 00:08:30,009 {\an8}Exact, Fozzie. Le prix des Nerfs à toute épreuve est attribué à... 108 00:08:30,092 --> 00:08:33,638 {\an8}Joli panse. Tu l'as gagnée au Tour de Panse ? 109 00:08:34,722 --> 00:08:36,766 {\an8}Je ne t'ai jamais trouvé drôle. 110 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 {\an8}Jamais ! 111 00:08:41,854 --> 00:08:45,525 {\an8}Bref. Le prix des Nerfs à toute épreuve est attribué à... 112 00:08:45,608 --> 00:08:47,235 J'en ai rien à cirer. 113 00:08:47,318 --> 00:08:48,194 Homer ? 114 00:08:48,569 --> 00:08:50,863 - Tout va bien ? - Ça va. 115 00:08:50,947 --> 00:08:52,406 C'est mon cœur qui est fâché. 116 00:08:52,490 --> 00:08:58,329 Chéri, je suis partie parce que je pensais rendre le monde meilleur. 117 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Mais c'est mon monde que j'ai rendu bien pire. 118 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 J'espère que tu me pardonneras. 119 00:09:04,043 --> 00:09:05,586 Non, je peux pas. 120 00:09:05,670 --> 00:09:07,838 Et j'accepte pas que tu me bordes. 121 00:09:10,800 --> 00:09:13,594 Je comprends. Ces choses-là prennent du temps. 122 00:09:15,304 --> 00:09:16,180 Bonne nuit. 123 00:09:22,645 --> 00:09:24,480 Je me sens pas bien. 124 00:09:24,564 --> 00:09:27,525 Ma mère a fait un pas vers moi et je l'ai repoussée. 125 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 Je vais lui écrire une carte. 126 00:09:29,151 --> 00:09:31,571 J'AI ETE UNE DINDE 127 00:09:31,654 --> 00:09:32,572 Maman ? 128 00:09:34,657 --> 00:09:35,866 Tu dors ? 129 00:09:36,867 --> 00:09:38,744 Tu dors avec les yeux ouverts ? 130 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Maman ? 131 00:09:42,081 --> 00:09:43,249 Maman ? 132 00:09:45,626 --> 00:09:47,295 POMPES FUNEBRES 133 00:09:50,256 --> 00:09:51,799 Ma mère est morte. 134 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Je suis encore là, fiston. 135 00:09:54,927 --> 00:09:57,597 Qu'est-ce qui pourrait m'arriver de pire ? 136 00:09:59,557 --> 00:10:03,352 Quand ta mère m'a quitté, j'ai rêvé de danser sur sa tombe. 137 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Au départ, c'était le twist. 138 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 Mais récemment, j'ai pris des cours de claquettes. 139 00:10:07,565 --> 00:10:11,277 Sauf que maintenant, j'ai pas très envie de danser. 140 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 Allons, Homer. 141 00:10:19,076 --> 00:10:22,079 Ta mère n'aurait pas voulu que tu restes au lit à jamais. 142 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 Tu sais ce qu'elle aurait pas voulu ? 143 00:10:23,706 --> 00:10:27,209 Que je sois méchant avec elle avant qu'elle meure. 144 00:10:27,752 --> 00:10:29,670 Dis-lui des mots réconfortants. 145 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 Réconfortants... 146 00:10:32,798 --> 00:10:35,384 Papa, quand je traînais avec grand-mère, 147 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 elle me posait des questions sur toi. 148 00:10:37,553 --> 00:10:41,891 Je lui disais que t'étais nul. Et elle disait : "Pas tant que ça." 149 00:10:41,974 --> 00:10:45,353 - Elle a dit que j'étais pas nul ? - Pas tant que ça. 150 00:10:45,436 --> 00:10:46,896 Pas tant que ça. 151 00:10:48,522 --> 00:10:49,440 Oui... 152 00:10:50,149 --> 00:10:51,734 Désolé pour ta mère, Homer. 153 00:10:51,817 --> 00:10:54,737 J'espère qu'elle est pas morte en croyant que je la détestais. 154 00:10:54,820 --> 00:10:57,406 Il faudrait toujours se réconcilier avec ceux qu'on aime. 155 00:10:57,490 --> 00:10:59,450 Je vais passer un coup de fil à ma mère tout de suite. 156 00:11:02,328 --> 00:11:05,039 Maman, je voulais que tu saches que... 157 00:11:05,373 --> 00:11:07,625 - Oui, il est là. - Bonjour, Mme L. 158 00:11:07,708 --> 00:11:11,087 Vos cookies étaient délicieux. Et ceux à l'amande, un délice. 159 00:11:11,754 --> 00:11:15,508 J'aurais aussi aimé être votre fils. Je vous repasse Lenny. 160 00:11:15,591 --> 00:11:17,134 D'accord, je lui dirai. 161 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Moe, la mère de Lenny dit qu'elle t'aime. 162 00:11:23,432 --> 00:11:26,143 Apu, qu'est-ce qui se passe quand tu meurs ? 163 00:11:26,227 --> 00:11:28,729 Manjula va vendre le magasin, se teindre en blonde 164 00:11:28,813 --> 00:11:30,398 et épouser mon cousin Jangelvar. 165 00:11:30,481 --> 00:11:31,691 En effet. 166 00:11:31,774 --> 00:11:34,402 Ma mère est quelque part ? 167 00:11:34,485 --> 00:11:37,154 Elle sait combien je regrette ce que je lui ai dit ? 168 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 Elle est peut-être autour de nous en ce moment. 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 Elle s'est peut-être déjà réincarnée 170 00:11:41,575 --> 00:11:45,287 en ce bébé ou cette petite souris qui tombe dans le fromage. 171 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 Bon sang, les gens ne sont pas des souris. 172 00:11:48,040 --> 00:11:49,792 Ben, tiens. 173 00:11:49,875 --> 00:11:52,753 Jean-Jésus Junior va nous mettre sur le droit chemin. 174 00:11:52,837 --> 00:11:55,005 Homer, les gens ne ressuscitent pas. 175 00:11:55,089 --> 00:11:57,842 Sauf notre Seigneur, qui est revenu sous forme de pain. C'est tout. 176 00:11:57,925 --> 00:11:58,926 C'est tout. 177 00:12:03,222 --> 00:12:05,725 C'est le souci, avec votre religion. Elle est chiante. 178 00:12:05,808 --> 00:12:08,519 - Même la chorale ? - Non, la chorale, ça va. 179 00:12:09,353 --> 00:12:12,148 Homer, regarde. J'ai trouvé ça dans les affaires de ta mère. 180 00:12:13,733 --> 00:12:15,359 Un donut du futur ? 181 00:12:18,779 --> 00:12:22,074 Cette vidéo a été tournée chez Gary, le spécialiste du testament. 182 00:12:22,158 --> 00:12:25,786 Maggie, c'est le même Gary qui a filmé ton anniversaire. 183 00:12:25,870 --> 00:12:29,206 Tu te souviens ? Il a amené sa copine et ils se sont disputés. 184 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Bonjour, Homer. Si tu regardes ceci, 185 00:12:33,210 --> 00:12:36,172 c'est que je suis morte et sinon, tu as fouillé dans mes affaires. 186 00:12:36,255 --> 00:12:38,048 Si je suis morte, ceci est mon testament. 187 00:12:38,132 --> 00:12:40,176 Et sinon, pas touche ! 188 00:12:41,677 --> 00:12:45,514 A mon petit-fils Bart, je lègue mon couteau suisse. 189 00:12:45,931 --> 00:12:48,267 - Cool. - Ma chère Lisa... 190 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 je te lègue quelque chose d'inestimable et si puissant 191 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 qu'aucun gouvernement ne pourra le dompter. 192 00:12:53,606 --> 00:12:55,441 Mon esprit rebelle. 193 00:12:55,524 --> 00:12:58,027 Grand-mère, j'accepte ton cadeau. 194 00:12:58,110 --> 00:13:00,738 T'as rien eu, t'as rien eu ! 195 00:13:00,821 --> 00:13:02,907 Marge, je te lègue ce sac, 196 00:13:02,990 --> 00:13:07,286 tissé dans la matière végétale la plus merveilleuse, le chanvre. 197 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 Ça sent comme dans les concerts. 198 00:13:11,957 --> 00:13:17,046 Et enfin, Homer, je te lègue une chose très spéciale. 199 00:13:17,922 --> 00:13:19,131 Une mission difficile. 200 00:13:19,799 --> 00:13:21,467 Va au Springfield Monument Park 201 00:13:21,550 --> 00:13:25,971 et grimpe sur le pic le plus haut. A 15 h pile, disperse mes cendres. 202 00:13:26,722 --> 00:13:28,182 Je t'aime, Homer. 203 00:13:28,808 --> 00:13:32,394 Et comme c'est ce que tu préfères, voici un bêtisier des animaux. 204 00:13:32,478 --> 00:13:35,773 Maman, tu as toujours su comment arranger les choses. 205 00:13:39,652 --> 00:13:42,071 Ça a tellement de niveaux de lecture ! 206 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 On y est. 207 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Ma dernière chance de me rattraper pour ce que j'ai dit à maman. 208 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 Je te vengerai. 209 00:13:59,088 --> 00:14:02,550 Ce n'est pas une vengeance, juste le respect de sa dernière volonté. 210 00:14:02,633 --> 00:14:04,635 Merci de m'avoir corrigé, Lisa. 211 00:14:04,718 --> 00:14:08,264 Les gens sont très contents quand on les corrige. 212 00:14:11,725 --> 00:14:13,686 Ça grimpe bien, pas vrai, mon garçon ? 213 00:14:15,187 --> 00:14:16,647 - Fiston ? - Hé Homer, 214 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 même d'ici, t'as un gros cul. 215 00:14:19,316 --> 00:14:21,569 Espèce de petit... 216 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Spirituellement parlant, 217 00:14:27,366 --> 00:14:30,786 les cendres ne sauront pas d'où elles auront été jetées. 218 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 Quelque part... 219 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 Je vais m'allonger. 220 00:14:37,167 --> 00:14:40,880 J'ai toujours su qu'à la fin, je pouvais compter que sur moi-même. 221 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 Je tiens le coup mieux que toi. 222 00:14:43,966 --> 00:14:46,302 J'ai même de l'énergie à revendre. 223 00:14:46,927 --> 00:14:48,596 A revendre ? 224 00:14:49,930 --> 00:14:53,517 Tu transpires tellement que je commence à glisser. 225 00:14:57,938 --> 00:14:59,523 Voilà le sommet ! 226 00:15:00,107 --> 00:15:01,901 Il me reste que 15 minutes. 227 00:15:19,209 --> 00:15:20,586 Hein ? 228 00:15:27,051 --> 00:15:27,885 J'ai réussi ! 229 00:15:31,096 --> 00:15:33,807 Maman, on se connaissait pas très bien, 230 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 sinon tu m'aurais jamais demandé d'escalader quoi que ce soit. 231 00:15:37,227 --> 00:15:38,771 Mais même quand t'étais pas là, 232 00:15:38,854 --> 00:15:42,274 j'étais toujours rassuré de te savoir quelque part. 233 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Il est 15 h pile. 234 00:15:46,779 --> 00:15:49,323 Adieu, maman. Tu es enfin libre. 235 00:15:58,999 --> 00:16:01,919 Système de guidage détruit. Lancement suspendu. 236 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Attends une minute. 237 00:16:08,133 --> 00:16:11,804 Les cendres de maman ont arrêté le lancement de ce missile. Maman ? 238 00:16:11,887 --> 00:16:16,058 Tu m'as utilisé pour une dernière action de protestation ! Hein ? 239 00:16:16,642 --> 00:16:20,020 Vu la direction du vent, la distance et l'heure précise, 240 00:16:20,104 --> 00:16:23,565 les cendres devraient venir... de lui ! 241 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 Depuis que tu regardes Monk, tu te prends pour lui. 242 00:16:27,736 --> 00:16:28,570 T'es pas Monk ! 243 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 Faut que je me barre. 244 00:16:36,495 --> 00:16:40,874 Je suis en sécurité tant que rien ne met en péril cet équilibre précaire. 245 00:16:47,506 --> 00:16:48,757 Vous êtes pas censé aimer ! 246 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 Quelle loi me l'interdit ? 247 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 - Vous êtes blessé ? - Je crois pas. 248 00:16:56,265 --> 00:16:57,474 Ça aussi, on va y remédier. 249 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Voilà votre mère. 250 00:17:13,699 --> 00:17:16,243 Vous pouvez la garder. Elle m'a causé que des soucis. 251 00:17:16,326 --> 00:17:19,288 - Pourquoi ce retard ? - On a été sabotés. 252 00:17:19,371 --> 00:17:20,873 Tiens, tiens. 253 00:17:20,956 --> 00:17:23,292 Qui est donc cette délicieuse jeune femme ? 254 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 Elle a retardé le lancement. 255 00:17:25,461 --> 00:17:28,005 Dommage, on aurait pu dominer le monde. 256 00:17:28,088 --> 00:17:31,717 - Vous parlez à un sac de cendres. - Vous avez vu votre femme ? 257 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 C'est pas une beauté. 258 00:17:34,595 --> 00:17:36,972 Qu'est-ce que vous mijotez ? 259 00:17:37,056 --> 00:17:39,224 On ne craint rien à vous le dire. 260 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Le missile sert à évacuer les déchets nucléaires de Springfield. 261 00:17:42,770 --> 00:17:46,148 Je les envoie directement dans la forêt amazonienne. 262 00:17:46,231 --> 00:17:50,027 La forêt amazonienne ? C'est le truc que Lisa aime bien. 263 00:17:50,110 --> 00:17:51,779 Elle l'aimera davantage 264 00:17:51,862 --> 00:17:54,073 avec des arbres morts et des animaux mutants. 265 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 Vous êtes un monstre ! 266 00:17:55,699 --> 00:17:59,870 Sinon, jeudi, je dois partir plus tôt. C'est OK ? 267 00:18:00,746 --> 00:18:02,790 Systèmes opérationnels. 268 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Excellent. 269 00:18:08,170 --> 00:18:09,546 Je suis désolé, maman. 270 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Tu voulais juste empêcher un acte insensé de plus... 271 00:18:13,092 --> 00:18:17,221 Si je m'en sors, je te promets d'honorer ta dernière volonté. 272 00:18:17,304 --> 00:18:19,765 Homer ! Attrape le couteau de grand-mère. 273 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Envoie-le-moi. 274 00:18:23,227 --> 00:18:24,228 Merci, fiston. 275 00:18:27,898 --> 00:18:30,818 Comment je vais démolir ces gars ? 276 00:18:34,029 --> 00:18:36,949 Qu'est-ce que je pourrais bien faire avec ces deux trucs ? 277 00:18:39,576 --> 00:18:40,410 Non. 278 00:18:43,122 --> 00:18:44,998 Mon sac est en chanvre. 279 00:18:45,082 --> 00:18:48,752 Si on le brûle, la fumée va mettre les gardiens dans les vapes. 280 00:18:48,836 --> 00:18:51,755 Allumons-le avec les boucles d'oreille de grand-mère. 281 00:18:51,839 --> 00:18:54,424 Elle ne t'a pas légué son esprit rebelle ? 282 00:18:54,508 --> 00:18:55,884 Elles étaient sur sa table de nuit. 283 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 Quoi ? Bart a bien eu un couteau suisse. 284 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 T'as déjà pensé au fait que tes doigts 285 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 sont les jambes de tes mains ? 286 00:19:15,195 --> 00:19:17,322 Il leur faudrait des petites chaussures. 287 00:19:17,406 --> 00:19:19,908 Ça existe déjà. Les dés à coudre ! 288 00:19:21,243 --> 00:19:22,995 Dieu bénisse l'Amérique ! 289 00:19:36,592 --> 00:19:39,678 - Envoyez les renforts. - Vous n'avez que 10 hommes. 290 00:19:39,761 --> 00:19:43,307 Quelques-uns sont en congé maladie et le Juif part au coucher du soleil. 291 00:19:43,390 --> 00:19:44,391 Parfait. 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Ça fera l'affaire, parpaing. Ça fera l'affaire. 293 00:19:50,397 --> 00:19:52,816 Autodestruction activée. 294 00:19:52,900 --> 00:19:55,986 Explosion dans 10, 9, 8... 295 00:20:03,660 --> 00:20:04,578 Homer ! 296 00:20:11,084 --> 00:20:15,255 Maintenant, je vais y ajouter un peu d'eau et ressusciter ma mère. 297 00:20:15,339 --> 00:20:17,841 Ça ne marche pas comme ça. 298 00:20:17,925 --> 00:20:20,844 Mais elle vivra à jamais après ce que tu as fait aujourd'hui. 299 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 Dans ce cas, maman... c'était pour toi. 300 00:20:49,414 --> 00:20:52,209 - Plus de sucre ! - Non. 301 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 - Pourquoi ? - Tu es déjà assez doux... 302 00:21:01,969 --> 00:21:04,554 En mémoire d'Elsie Castellaneta et Dora K. Warren 303 00:21:54,938 --> 00:21:58,275 {\an8}Sous-titres : Vanessa Fusco