1
00:00:14,973 --> 00:00:17,976
CETTE PUNITION
N'EST PAS MEDIEVALE
2
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Pourquoi tu as été si long ?
3
00:02:14,425 --> 00:02:17,679
{\an8}- Excusez-moi, vous partez ?
- Non, désolé.
4
00:02:19,556 --> 00:02:20,723
Je pars pas.
5
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
Désolé, je ne pars pas.
6
00:02:23,434 --> 00:02:24,811
Pas encore, non.
7
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Désolé.
8
00:02:27,355 --> 00:02:28,189
Je pars pas.
9
00:02:28,273 --> 00:02:31,276
{\an8}- Tu fais quoi, alors ?
- J'aime créer de la déception.
10
00:02:31,359 --> 00:02:34,529
{\an8}Tu vois, ce moment
où l'espoir meurt ? C'est mon kif.
11
00:02:36,573 --> 00:02:40,493
{\an8}- Cette place est libre ?
- Il se trouve que... non !
12
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Quel pied.
13
00:02:43,830 --> 00:02:48,042
ITCHY ET SCRATCHY
DES PULLS, PAS LE DESSIN ANIME
14
00:02:50,336 --> 00:02:52,088
Tu nous as arnaqués, maman.
15
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
{\an8}On pensait s'amuser
au centre commercial.
16
00:02:54,465 --> 00:02:56,759
{\an8}On a écouté la radio
dans la voiture.
17
00:02:57,927 --> 00:03:01,723
Comme vous avez été gentils,
on va faire un truc sympa.
18
00:03:01,806 --> 00:03:05,810
Je veux sermonner les fast-foods
qui utilisent du polystyrène.
19
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
Les jouets en plomb !
20
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
M'asseoir sur un banc !
21
00:03:12,650 --> 00:03:15,320
{\an8}Pour une fois,
on va faire plaisir à Maggie.
22
00:03:19,616 --> 00:03:23,411
{\an8}Le truc de Maggie ?
Elle s'en souviendra même pas.
23
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
{\an8}Vous vous souvenez jamais des choses
qu'on fait pour vous faire plaisir.
24
00:03:26,956 --> 00:03:28,291
- Comme quoi ?
- Vous nourrir.
25
00:03:28,374 --> 00:03:29,542
- Je passe.
- Vous loger.
26
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
- Dans ce taudis ?
- Vous habiller.
27
00:03:31,127 --> 00:03:32,879
Je me moucherai pas dedans.
28
00:03:38,426 --> 00:03:41,095
{\an8}Bienvenue chez Doudous et câlins.
Un drôle de labo d'amour.
29
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
{\an8}J'achète mes peluches toutes faites.
30
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
{\an8}En quoi votre boutique
est différente ?
31
00:03:45,683 --> 00:03:49,187
Pourquoi vous l'expliquer
quand une vidéo peut vous le montrer ?
32
00:03:49,938 --> 00:03:51,397
PAS DE SIGNAL
33
00:03:52,315 --> 00:03:55,360
- La vidéo est cassée, Alan.
- Appelle Eric.
34
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
- C'est moi.
- Eric le Noir.
35
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
{\an8}- Je veux un caniche.
- Evite les caniches.
36
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
{\an8}Ça donne des drôles idées au chien.
37
00:04:04,827 --> 00:04:06,120
REMPLISSAGE
38
00:04:07,747 --> 00:04:10,250
{\an8}Tu veux combien d'amour
dans ta peluche ?
39
00:04:10,333 --> 00:04:11,960
{\an8}Plein d'amour !
40
00:04:16,756 --> 00:04:18,508
Il neige !
41
00:04:20,718 --> 00:04:23,763
{\an8}Alors, tu veux quel costume
pour ton dauphin ?
42
00:04:23,846 --> 00:04:26,849
{\an8}- Docteur.
- D'accord... Infirmière.
43
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
{\an8}- Professeur.
- Maîtresse d'école.
44
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
{\an8}- Chef.
- Cantinière.
45
00:04:30,270 --> 00:04:32,939
{\an8}- PDG !
- Secrétaire de direction.
46
00:04:33,022 --> 00:04:35,316
{\an8}C'est un dauphin garçon.
47
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
{\an8}Dans ce cas, docteur.
48
00:04:42,490 --> 00:04:44,492
{\an8}On l'a bien eue, Betsy.
49
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
UNE PELUCHE
AVEC VOTRE VOIX
50
00:04:47,412 --> 00:04:48,746
{\an8}Bart est génial.
51
00:04:49,330 --> 00:04:50,498
{\an8}Bart est génial.
52
00:04:50,832 --> 00:04:53,209
{\an8}Lui, il pourrait mettre Milhouse
au chômage.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
{\an8}Il est mignon, ce costume.
54
00:05:01,175 --> 00:05:03,094
{\an8}- Homer est un gros lard.
- Pardon ?
55
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
{\an8}- Homer pue de la gueule.
- C'est une maladie.
56
00:05:05,680 --> 00:05:08,474
- Homer est un enfoiré.
- Qui vous a dit ça ?
57
00:05:08,558 --> 00:05:09,767
- Bouffeur de fumier.
- Neuneu.
58
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
- Petit zizi.
- M. Nullos.
59
00:05:11,311 --> 00:05:13,354
Je veux pas me fâcher,
mais je vais le faire.
60
00:05:15,606 --> 00:05:18,568
- Ça suffit !
- Maman, une urgence.
61
00:05:21,029 --> 00:05:22,739
Je vais tous vous tuer !
62
00:05:27,118 --> 00:05:29,037
On n'était pas obligés
d'en arriver là.
63
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
{\an8}La porte est ouverte,
c'est sans doute un voleur.
64
00:05:37,462 --> 00:05:39,297
T'en fais pas, j'ai tout prévu.
65
00:05:39,380 --> 00:05:42,258
- Bart, va chercher le Défendeur.
- Bien, m'sieur !
66
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
J'entends du bruit
dans la cuisine.
67
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
C'est là que la bouffe dort !
68
00:06:05,114 --> 00:06:07,992
Attendez voir.
Ça sent la pomme, la cannelle...
69
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
et la pâte feuilletée.
C'est une tarte !
70
00:06:11,287 --> 00:06:13,664
Pourquoi un voleur
ferait une tarte ?
71
00:06:14,207 --> 00:06:16,876
On s'en tape.
Tue-le, on passera à la télé.
72
00:06:16,959 --> 00:06:17,794
T'as raison, fiston.
73
00:06:21,756 --> 00:06:23,216
Maman !
74
00:06:24,300 --> 00:06:25,385
Mon aquarium.
75
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
Bonjour, Homer.
76
00:06:26,636 --> 00:06:29,180
Tu es vivante.
Et tu as fait une tarte.
77
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
Homer, qu'est-ce qui se passe ?
78
00:06:31,140 --> 00:06:33,476
Je me bats avec le voleur.
Va chercher de la glace.
79
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
J'arrive pas à croire
que tu sois là.
80
00:06:35,561 --> 00:06:38,147
Tu disparais, tu réapparais...
C'est pas drôle.
81
00:06:38,231 --> 00:06:40,066
T'es comme la série Scrubs.
82
00:06:40,691 --> 00:06:43,319
Désolée d'avoir simulé ma mort,
Homer.
83
00:06:43,403 --> 00:06:46,948
Mais ça a marché.
Le gouvernement ne me cherche plus.
84
00:06:47,031 --> 00:06:50,368
Je peux enfin arrêter ma cavale
et être à nouveau ta maman.
85
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
- Non, merci.
- Comment ça ?
86
00:06:56,416 --> 00:06:59,794
Quand tu pars, je me sens abandonné.
Pas cette fois.
87
00:06:59,877 --> 00:07:02,630
Je te laisserai plus la chance
de me blesser.
88
00:07:02,713 --> 00:07:06,634
J'ai arrêté de manifester
et de m'enchaîner à des trucs.
89
00:07:06,717 --> 00:07:10,138
J'ai compris que la chose
la plus importante dans ma vie,
90
00:07:10,221 --> 00:07:12,265
- c'était toi.
- Ta bouche dit ça,
91
00:07:12,348 --> 00:07:13,975
mais mes oreilles ne la croient pas.
92
00:07:14,058 --> 00:07:17,186
D'ailleurs, ta tarte, j'en veux pas.
93
00:07:17,270 --> 00:07:21,482
- Tu as déjà tout mangé.
- Je la digérerai pas.
94
00:07:30,032 --> 00:07:32,952
Papa était mignon
quand il était bébé.
95
00:07:33,035 --> 00:07:34,495
C'est quand qu'il est devenu laid ?
96
00:07:34,912 --> 00:07:36,122
J'ai une photo.
97
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
C'est là.
98
00:07:41,502 --> 00:07:45,381
Je regrette d'avoir raté
l'enfance d'Homer.
99
00:07:45,465 --> 00:07:47,592
Mais au moins,
il n'a pas été élevé par la télé.
100
00:07:51,345 --> 00:07:55,266
A plus tard. Maman va s'enchaîner
à un sous-marin nucléaire.
101
00:07:55,349 --> 00:07:56,434
Gros bisous.
102
00:08:09,447 --> 00:08:12,241
Tu as laissé un vide dans mon cœur
qui a jamais été comblé.
103
00:08:12,325 --> 00:08:14,243
Alors, j'ai compensé
avec la nourriture.
104
00:08:14,327 --> 00:08:16,245
Mais je suis jamais rempli.
105
00:08:17,788 --> 00:08:20,041
Bienvenue aux ESPY Awards.
106
00:08:20,124 --> 00:08:23,920
Les prochains présentateurs sont
Lance Armstrong et Fozzie l'ours.
107
00:08:25,755 --> 00:08:30,009
{\an8}Exact, Fozzie. Le prix des Nerfs
à toute épreuve est attribué à...
108
00:08:30,092 --> 00:08:33,638
{\an8}Joli panse.
Tu l'as gagnée au Tour de Panse ?
109
00:08:34,722 --> 00:08:36,766
{\an8}Je ne t'ai jamais trouvé drôle.
110
00:08:36,849 --> 00:08:37,683
{\an8}Jamais !
111
00:08:41,854 --> 00:08:45,525
{\an8}Bref. Le prix des Nerfs
à toute épreuve est attribué à...
112
00:08:45,608 --> 00:08:47,235
J'en ai rien à cirer.
113
00:08:47,318 --> 00:08:48,194
Homer ?
114
00:08:48,569 --> 00:08:50,863
- Tout va bien ?
- Ça va.
115
00:08:50,947 --> 00:08:52,406
C'est mon cœur qui est fâché.
116
00:08:52,490 --> 00:08:58,329
Chéri, je suis partie parce que
je pensais rendre le monde meilleur.
117
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Mais c'est mon monde
que j'ai rendu bien pire.
118
00:09:01,958 --> 00:09:03,960
J'espère que tu me pardonneras.
119
00:09:04,043 --> 00:09:05,586
Non, je peux pas.
120
00:09:05,670 --> 00:09:07,838
Et j'accepte pas
que tu me bordes.
121
00:09:10,800 --> 00:09:13,594
Je comprends.
Ces choses-là prennent du temps.
122
00:09:15,304 --> 00:09:16,180
Bonne nuit.
123
00:09:22,645 --> 00:09:24,480
Je me sens pas bien.
124
00:09:24,564 --> 00:09:27,525
Ma mère a fait un pas vers moi
et je l'ai repoussée.
125
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Je vais lui écrire une carte.
126
00:09:29,151 --> 00:09:31,571
J'AI ETE UNE DINDE
127
00:09:31,654 --> 00:09:32,572
Maman ?
128
00:09:34,657 --> 00:09:35,866
Tu dors ?
129
00:09:36,867 --> 00:09:38,744
Tu dors avec les yeux ouverts ?
130
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Maman ?
131
00:09:42,081 --> 00:09:43,249
Maman ?
132
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
POMPES FUNEBRES
133
00:09:50,256 --> 00:09:51,799
Ma mère est morte.
134
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
Je suis encore là, fiston.
135
00:09:54,927 --> 00:09:57,597
Qu'est-ce qui pourrait
m'arriver de pire ?
136
00:09:59,557 --> 00:10:03,352
Quand ta mère m'a quitté,
j'ai rêvé de danser sur sa tombe.
137
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Au départ, c'était le twist.
138
00:10:05,229 --> 00:10:07,481
Mais récemment,
j'ai pris des cours de claquettes.
139
00:10:07,565 --> 00:10:11,277
Sauf que maintenant,
j'ai pas très envie de danser.
140
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
Allons, Homer.
141
00:10:19,076 --> 00:10:22,079
Ta mère n'aurait pas voulu
que tu restes au lit à jamais.
142
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
Tu sais
ce qu'elle aurait pas voulu ?
143
00:10:23,706 --> 00:10:27,209
Que je sois méchant avec elle
avant qu'elle meure.
144
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
Dis-lui des mots réconfortants.
145
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
Réconfortants...
146
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
Papa, quand je traînais
avec grand-mère,
147
00:10:35,468 --> 00:10:37,470
elle me posait des questions
sur toi.
148
00:10:37,553 --> 00:10:41,891
Je lui disais que t'étais nul.
Et elle disait : "Pas tant que ça."
149
00:10:41,974 --> 00:10:45,353
- Elle a dit que j'étais pas nul ?
- Pas tant que ça.
150
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
Pas tant que ça.
151
00:10:48,522 --> 00:10:49,440
Oui...
152
00:10:50,149 --> 00:10:51,734
Désolé pour ta mère, Homer.
153
00:10:51,817 --> 00:10:54,737
J'espère qu'elle est pas morte
en croyant que je la détestais.
154
00:10:54,820 --> 00:10:57,406
Il faudrait toujours se réconcilier
avec ceux qu'on aime.
155
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Je vais passer un coup de fil
à ma mère tout de suite.
156
00:11:02,328 --> 00:11:05,039
Maman, je voulais
que tu saches que...
157
00:11:05,373 --> 00:11:07,625
- Oui, il est là.
- Bonjour, Mme L.
158
00:11:07,708 --> 00:11:11,087
Vos cookies étaient délicieux.
Et ceux à l'amande, un délice.
159
00:11:11,754 --> 00:11:15,508
J'aurais aussi aimé être votre fils.
Je vous repasse Lenny.
160
00:11:15,591 --> 00:11:17,134
D'accord, je lui dirai.
161
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Moe, la mère de Lenny
dit qu'elle t'aime.
162
00:11:23,432 --> 00:11:26,143
Apu, qu'est-ce qui se passe
quand tu meurs ?
163
00:11:26,227 --> 00:11:28,729
Manjula va vendre le magasin,
se teindre en blonde
164
00:11:28,813 --> 00:11:30,398
et épouser mon cousin Jangelvar.
165
00:11:30,481 --> 00:11:31,691
En effet.
166
00:11:31,774 --> 00:11:34,402
Ma mère est quelque part ?
167
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
Elle sait combien je regrette
ce que je lui ai dit ?
168
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Elle est peut-être autour de nous
en ce moment.
169
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
Elle s'est peut-être déjà réincarnée
170
00:11:41,575 --> 00:11:45,287
en ce bébé ou cette petite souris
qui tombe dans le fromage.
171
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
Bon sang,
les gens ne sont pas des souris.
172
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
Ben, tiens.
173
00:11:49,875 --> 00:11:52,753
Jean-Jésus Junior va nous mettre
sur le droit chemin.
174
00:11:52,837 --> 00:11:55,005
Homer, les gens ne ressuscitent pas.
175
00:11:55,089 --> 00:11:57,842
Sauf notre Seigneur, qui est revenu
sous forme de pain. C'est tout.
176
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
C'est tout.
177
00:12:03,222 --> 00:12:05,725
C'est le souci, avec votre religion.
Elle est chiante.
178
00:12:05,808 --> 00:12:08,519
- Même la chorale ?
- Non, la chorale, ça va.
179
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
Homer, regarde. J'ai trouvé ça
dans les affaires de ta mère.
180
00:12:13,733 --> 00:12:15,359
Un donut du futur ?
181
00:12:18,779 --> 00:12:22,074
Cette vidéo a été tournée chez Gary,
le spécialiste du testament.
182
00:12:22,158 --> 00:12:25,786
Maggie, c'est le même Gary
qui a filmé ton anniversaire.
183
00:12:25,870 --> 00:12:29,206
Tu te souviens ? Il a amené
sa copine et ils se sont disputés.
184
00:12:30,291 --> 00:12:33,127
Bonjour, Homer.
Si tu regardes ceci,
185
00:12:33,210 --> 00:12:36,172
c'est que je suis morte et sinon,
tu as fouillé dans mes affaires.
186
00:12:36,255 --> 00:12:38,048
Si je suis morte,
ceci est mon testament.
187
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
Et sinon, pas touche !
188
00:12:41,677 --> 00:12:45,514
A mon petit-fils Bart,
je lègue mon couteau suisse.
189
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
- Cool.
- Ma chère Lisa...
190
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
je te lègue quelque chose
d'inestimable et si puissant
191
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
qu'aucun gouvernement
ne pourra le dompter.
192
00:12:53,606 --> 00:12:55,441
Mon esprit rebelle.
193
00:12:55,524 --> 00:12:58,027
Grand-mère, j'accepte ton cadeau.
194
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
T'as rien eu, t'as rien eu !
195
00:13:00,821 --> 00:13:02,907
Marge, je te lègue ce sac,
196
00:13:02,990 --> 00:13:07,286
tissé dans la matière végétale
la plus merveilleuse, le chanvre.
197
00:13:09,997 --> 00:13:11,874
Ça sent comme dans les concerts.
198
00:13:11,957 --> 00:13:17,046
Et enfin, Homer, je te lègue
une chose très spéciale.
199
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
Une mission difficile.
200
00:13:19,799 --> 00:13:21,467
Va au Springfield Monument Park
201
00:13:21,550 --> 00:13:25,971
et grimpe sur le pic le plus haut.
A 15 h pile, disperse mes cendres.
202
00:13:26,722 --> 00:13:28,182
Je t'aime, Homer.
203
00:13:28,808 --> 00:13:32,394
Et comme c'est ce que tu préfères,
voici un bêtisier des animaux.
204
00:13:32,478 --> 00:13:35,773
Maman, tu as toujours su
comment arranger les choses.
205
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
Ça a tellement
de niveaux de lecture !
206
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
On y est.
207
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
Ma dernière chance de me rattraper
pour ce que j'ai dit à maman.
208
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
Je te vengerai.
209
00:13:59,088 --> 00:14:02,550
Ce n'est pas une vengeance,
juste le respect de sa dernière volonté.
210
00:14:02,633 --> 00:14:04,635
Merci de m'avoir corrigé, Lisa.
211
00:14:04,718 --> 00:14:08,264
Les gens sont très contents
quand on les corrige.
212
00:14:11,725 --> 00:14:13,686
Ça grimpe bien,
pas vrai, mon garçon ?
213
00:14:15,187 --> 00:14:16,647
- Fiston ?
- Hé Homer,
214
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
même d'ici, t'as un gros cul.
215
00:14:19,316 --> 00:14:21,569
Espèce de petit...
216
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Spirituellement parlant,
217
00:14:27,366 --> 00:14:30,786
les cendres ne sauront pas
d'où elles auront été jetées.
218
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
Quelque part...
219
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
Je vais m'allonger.
220
00:14:37,167 --> 00:14:40,880
J'ai toujours su qu'à la fin,
je pouvais compter que sur moi-même.
221
00:14:40,963 --> 00:14:43,883
Je tiens le coup mieux que toi.
222
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
J'ai même de l'énergie à revendre.
223
00:14:46,927 --> 00:14:48,596
A revendre ?
224
00:14:49,930 --> 00:14:53,517
Tu transpires tellement
que je commence à glisser.
225
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
Voilà le sommet !
226
00:15:00,107 --> 00:15:01,901
Il me reste que 15 minutes.
227
00:15:19,209 --> 00:15:20,586
Hein ?
228
00:15:27,051 --> 00:15:27,885
J'ai réussi !
229
00:15:31,096 --> 00:15:33,807
Maman,
on se connaissait pas très bien,
230
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
sinon tu m'aurais jamais demandé
d'escalader quoi que ce soit.
231
00:15:37,227 --> 00:15:38,771
Mais même quand t'étais pas là,
232
00:15:38,854 --> 00:15:42,274
j'étais toujours rassuré
de te savoir quelque part.
233
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Il est 15 h pile.
234
00:15:46,779 --> 00:15:49,323
Adieu, maman.
Tu es enfin libre.
235
00:15:58,999 --> 00:16:01,919
Système de guidage détruit.
Lancement suspendu.
236
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Attends une minute.
237
00:16:08,133 --> 00:16:11,804
Les cendres de maman ont arrêté
le lancement de ce missile. Maman ?
238
00:16:11,887 --> 00:16:16,058
Tu m'as utilisé pour une dernière
action de protestation ! Hein ?
239
00:16:16,642 --> 00:16:20,020
Vu la direction du vent,
la distance et l'heure précise,
240
00:16:20,104 --> 00:16:23,565
les cendres devraient venir...
de lui !
241
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
Depuis que tu regardes Monk,
tu te prends pour lui.
242
00:16:27,736 --> 00:16:28,570
T'es pas Monk !
243
00:16:30,406 --> 00:16:31,573
Faut que je me barre.
244
00:16:36,495 --> 00:16:40,874
Je suis en sécurité tant que rien ne
met en péril cet équilibre précaire.
245
00:16:47,506 --> 00:16:48,757
Vous êtes pas censé aimer !
246
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
Quelle loi me l'interdit ?
247
00:16:53,846 --> 00:16:55,681
- Vous êtes blessé ?
- Je crois pas.
248
00:16:56,265 --> 00:16:57,474
Ça aussi, on va y remédier.
249
00:17:10,988 --> 00:17:11,905
Voilà votre mère.
250
00:17:13,699 --> 00:17:16,243
Vous pouvez la garder.
Elle m'a causé que des soucis.
251
00:17:16,326 --> 00:17:19,288
- Pourquoi ce retard ?
- On a été sabotés.
252
00:17:19,371 --> 00:17:20,873
Tiens, tiens.
253
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
Qui est donc
cette délicieuse jeune femme ?
254
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
Elle a retardé le lancement.
255
00:17:25,461 --> 00:17:28,005
Dommage, on aurait pu
dominer le monde.
256
00:17:28,088 --> 00:17:31,717
- Vous parlez à un sac de cendres.
- Vous avez vu votre femme ?
257
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
C'est pas une beauté.
258
00:17:34,595 --> 00:17:36,972
Qu'est-ce que vous mijotez ?
259
00:17:37,056 --> 00:17:39,224
On ne craint rien à vous le dire.
260
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Le missile sert à évacuer les
déchets nucléaires de Springfield.
261
00:17:42,770 --> 00:17:46,148
Je les envoie directement
dans la forêt amazonienne.
262
00:17:46,231 --> 00:17:50,027
La forêt amazonienne ?
C'est le truc que Lisa aime bien.
263
00:17:50,110 --> 00:17:51,779
Elle l'aimera davantage
264
00:17:51,862 --> 00:17:54,073
avec des arbres morts
et des animaux mutants.
265
00:17:54,156 --> 00:17:55,616
Vous êtes un monstre !
266
00:17:55,699 --> 00:17:59,870
Sinon, jeudi,
je dois partir plus tôt. C'est OK ?
267
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
Systèmes opérationnels.
268
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Excellent.
269
00:18:08,170 --> 00:18:09,546
Je suis désolé, maman.
270
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Tu voulais juste empêcher
un acte insensé de plus...
271
00:18:13,092 --> 00:18:17,221
Si je m'en sors, je te promets
d'honorer ta dernière volonté.
272
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
Homer !
Attrape le couteau de grand-mère.
273
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Envoie-le-moi.
274
00:18:23,227 --> 00:18:24,228
Merci, fiston.
275
00:18:27,898 --> 00:18:30,818
Comment je vais démolir ces gars ?
276
00:18:34,029 --> 00:18:36,949
Qu'est-ce que je pourrais bien faire
avec ces deux trucs ?
277
00:18:39,576 --> 00:18:40,410
Non.
278
00:18:43,122 --> 00:18:44,998
Mon sac est en chanvre.
279
00:18:45,082 --> 00:18:48,752
Si on le brûle, la fumée va mettre
les gardiens dans les vapes.
280
00:18:48,836 --> 00:18:51,755
Allumons-le avec les boucles d'oreille
de grand-mère.
281
00:18:51,839 --> 00:18:54,424
Elle ne t'a pas légué
son esprit rebelle ?
282
00:18:54,508 --> 00:18:55,884
Elles étaient sur sa table de nuit.
283
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
Quoi ? Bart a bien eu
un couteau suisse.
284
00:19:10,357 --> 00:19:13,610
T'as déjà pensé au fait
que tes doigts
285
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
sont les jambes de tes mains ?
286
00:19:15,195 --> 00:19:17,322
Il leur faudrait
des petites chaussures.
287
00:19:17,406 --> 00:19:19,908
Ça existe déjà.
Les dés à coudre !
288
00:19:21,243 --> 00:19:22,995
Dieu bénisse l'Amérique !
289
00:19:36,592 --> 00:19:39,678
- Envoyez les renforts.
- Vous n'avez que 10 hommes.
290
00:19:39,761 --> 00:19:43,307
Quelques-uns sont en congé maladie
et le Juif part au coucher du soleil.
291
00:19:43,390 --> 00:19:44,391
Parfait.
292
00:19:47,769 --> 00:19:50,314
Ça fera l'affaire, parpaing.
Ça fera l'affaire.
293
00:19:50,397 --> 00:19:52,816
Autodestruction activée.
294
00:19:52,900 --> 00:19:55,986
Explosion dans 10, 9, 8...
295
00:20:03,660 --> 00:20:04,578
Homer !
296
00:20:11,084 --> 00:20:15,255
Maintenant, je vais y ajouter
un peu d'eau et ressusciter ma mère.
297
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
Ça ne marche pas comme ça.
298
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
Mais elle vivra à jamais
après ce que tu as fait aujourd'hui.
299
00:20:20,928 --> 00:20:23,138
Dans ce cas, maman...
c'était pour toi.
300
00:20:49,414 --> 00:20:52,209
- Plus de sucre !
- Non.
301
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
- Pourquoi ?
- Tu es déjà assez doux...
302
00:21:01,969 --> 00:21:04,554
En mémoire d'Elsie Castellaneta
et Dora K. Warren
303
00:21:54,938 --> 00:21:58,275
{\an8}Sous-titres : Vanessa Fusco