1
00:00:03,586 --> 00:00:05,797
LOS SIMPSON
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,509
UNA PERSONA ES UNA PERSONA
NO IMPORTA QUE SEA RALPH
3
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
PELIGRO
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
{\an8}COPOS AZUCARADOS DE KRUSTY
5
00:00:39,622 --> 00:00:42,292
REINO DE: LES FLANDERS
6
00:00:42,959 --> 00:00:47,297
REINO DE: LES SIMPSON
7
00:01:25,502 --> 00:01:26,669
¡Hola, niños!
8
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Es una hermosa mañana de sábado.
9
00:01:29,964 --> 00:01:32,926
{\an8}¡Prepárense para seis horas
de dibujos animados!
10
00:01:34,594 --> 00:01:37,847
{\an8}La Maratón de Dibujos Coreanos
de Krusty de hoy
11
00:01:37,931 --> 00:01:42,560
{\an8}comienza con la emocionante aventura
de los "Payasos Transformistas".
12
00:01:43,228 --> 00:01:44,521
PAYASOS TRANSFORMISTAS
13
00:01:44,604 --> 00:01:45,688
Payasos transformistas
14
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
Payasos que se transforman
15
00:01:48,191 --> 00:01:51,820
Enviados a la Tierra para vencer
A los malvados dinorobots
16
00:01:55,240 --> 00:01:57,367
Payasos transformistas
17
00:01:57,450 --> 00:01:59,702
Payasos que se transforman
18
00:02:00,078 --> 00:02:05,291
Y su amigo humano eres tú
19
00:02:08,294 --> 00:02:09,838
{\an8}Atrás, pterodactibot.
20
00:02:09,921 --> 00:02:11,714
{\an8}Nunca conquistarás Big Top City.
21
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
{\an8}¿En serio?
22
00:02:13,842 --> 00:02:18,138
{\an8}Es hora de extinguir
a los payasos transformistas.
23
00:02:20,431 --> 00:02:22,350
{\an8}¡Solo mis televidentes del sábado
por la mañana pueden salvarme!
24
00:02:22,433 --> 00:02:23,434
{\an8}copos azucarados de KRUSTY
25
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}Compren mis cereales,
encuentren el código secreto
26
00:02:26,062 --> 00:02:27,605
{\an8}y envíenme el mensaje:
"comienza el día con Kellogg's".
27
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
{\an8}$15 POR MENSAJE DE TEXTO
28
00:02:28,773 --> 00:02:29,774
O moriré.
29
00:02:29,858 --> 00:02:31,067
¡Ya fue suficiente de ti!
30
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
¡De prisa!
31
00:02:34,237 --> 00:02:36,239
Supongo que nadie compra mi cereal.
32
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
Compren o moriré.
33
00:02:39,200 --> 00:02:41,578
{\an8}¡Mamá, debemos desechar
todos estos cereales de Krusty
34
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
{\an8}y comprar los del Robot Payaso!
35
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
{\an8}Cada semana debemos comprar algo más
36
00:02:45,248 --> 00:02:48,042
{\an8}para rescatar a ese payaso
que se transforma.
37
00:02:48,126 --> 00:02:52,422
{\an8}Quiero que miren algo que sea más
que una larga publicidad.
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
{\an8}Justin Leonard prepara su golpe.
39
00:02:54,966 --> 00:02:57,886
{\an8}Con esto busca el par
y compartir el sexto lugar.
40
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
{\an8}CEREALES CROCANTES KRUSTY
41
00:03:00,889 --> 00:03:04,309
{\an8}¡Mamá, necesitamos una madera uno
de titanio Callaway de peso ajustable!
42
00:03:04,392 --> 00:03:06,019
{\an8}Le añade yardas a cada golpe.
43
00:03:06,978 --> 00:03:10,398
{\an8}Ya los han bombardeado
con suficientes publicidades.
44
00:03:10,481 --> 00:03:13,860
{\an8}Lisa, tengo un montón
de bananas negras.
45
00:03:13,943 --> 00:03:15,445
{\an8}Ya sabes lo que significa.
46
00:03:15,528 --> 00:03:17,447
{\an8}¡Pan de banana!
47
00:03:19,240 --> 00:03:21,659
{\an8}Y Bart, tú ve
a Shelbyville con tu padre
48
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
{\an8}a que rellenen los pufs.
49
00:03:23,703 --> 00:03:26,122
{\an8}Odio la tienda de pufs.
50
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
{\an8}Los vendedores siempre están
gritando en hebreo por teléfono.
51
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
{\an8}¿Así que Dean Martin aparecía
52
00:03:33,171 --> 00:03:36,216
{\an8}a último momento
y hacía todo en una sola toma?
53
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
{\an8}Así es.
54
00:03:37,383 --> 00:03:39,969
{\an8}Pero en Wikipedia decía
que le encantaban los ensayos.
55
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
{\an8}No te preocupes por Wikipedia.
56
00:03:42,013 --> 00:03:43,765
{\an8}La modificaremos
cuando lleguemos a casa.
57
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
{\an8}Cambiaremos muchas cosas.
58
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
¡Oye, mira eso!
59
00:03:48,228 --> 00:03:51,189
No me molestaría conducir
uno de esos en una pradera.
60
00:03:51,272 --> 00:03:52,273
{\an8}¡Tócale bocina al conductor!
61
00:03:56,069 --> 00:03:59,322
{\an8}¿Martin? ¿Qué hace un tonto como tú
en algo genial como eso?
62
00:03:59,405 --> 00:04:00,990
{\an8}Sí, ¿qué onda, perdedor?
63
00:04:01,074 --> 00:04:03,326
{\an8}Estoy operando
una cosechadora combinada.
64
00:04:03,409 --> 00:04:05,995
{\an8}Es parte de mis tareas
como miembro del 4-H.
65
00:04:06,079 --> 00:04:07,830
{\an8}¿Club 4-H? ¿Es peligroso?
66
00:04:07,914 --> 00:04:12,377
{\an8}Sí. Tiene más pérdidas de dedos
que cualquier organización juvenil.
67
00:04:12,794 --> 00:04:14,170
{\an8}¿Puedo unirme, papá? ¿Puedo?
68
00:04:14,254 --> 00:04:16,714
{\an8}Hijo, muchas de estas
organizaciones juveniles
69
00:04:16,798 --> 00:04:19,509
alientan a los padres
a involucrarse en las actividades.
70
00:04:19,592 --> 00:04:20,885
-Esta no.
-¡Vendido!
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,012
GRANJA CHEDDARBARREL Y CENTRO 4-H
72
00:04:23,096 --> 00:04:24,639
4-H: AÚN EXISTE
73
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
¡Nos vemos!
74
00:04:26,307 --> 00:04:27,850
GUÍA DE 4-H
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,644
"Me comprometo a pensar claramente,
76
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
"a ser leal,
77
00:04:31,312 --> 00:04:32,313
"a...".
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,357
¿A cuántas cosas
me tengo que comprometer?
79
00:04:34,440 --> 00:04:35,775
Sí, hay varias.
80
00:04:35,858 --> 00:04:36,901
Salteemos el juramento
81
00:04:36,985 --> 00:04:40,071
y vayamos a algo que puedas manejar.
82
00:05:08,516 --> 00:05:10,351
ESTIÉRCOL
83
00:05:13,146 --> 00:05:15,398
PIRATAS DEL CARIBE 3
84
00:05:17,692 --> 00:05:20,737
Levantar pala, poner freno hidráulico,
firmar cheque por el subsidio
85
00:05:20,820 --> 00:05:21,988
Tesoro de los Estados Unidos
BARTHOLOMEW J SIMPSON
86
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
a las cosechas que no cultivé yo.
87
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
Muy bien, niños de 4-H,
88
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
este será su proyecto de verano:
89
00:05:40,340 --> 00:05:44,761
deberán criar a un ternero, que sea
fuerte y temerario de Dios.
90
00:05:44,844 --> 00:05:49,349
Al final del verano, el mejor ternero
ganará un listón azul.
91
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
Quiero uno rudo.
92
00:05:56,189 --> 00:05:59,233
No esperaba venir aquí y enamorarme.
93
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
Es el más pequeño.
94
00:06:05,365 --> 00:06:06,491
Quiero cualquiera menos el pequeño.
95
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
Parece que somos compañeros.
96
00:06:12,663 --> 00:06:15,708
Eres una pobre inadaptada, como yo.
97
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
¿Alguien quiere cambiar?
98
00:06:16,876 --> 00:06:17,960
No se rechazan ofertas razonables.
99
00:06:18,044 --> 00:06:19,545
Acepto una gallina.
100
00:06:24,258 --> 00:06:26,511
Pullet, Bantam, Orpington,
101
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
Pullet, Flemish Giant,
102
00:06:28,346 --> 00:06:29,597
Pullet, Leghorn...
103
00:06:29,680 --> 00:06:31,682
¡Más bajo!
Intento alimentar a mi ternerito.
104
00:06:34,227 --> 00:06:35,686
Dame, te mostraré cómo hacer.
105
00:06:38,398 --> 00:06:40,358
De acuerdo, ya entiendo.
106
00:06:40,441 --> 00:06:41,734
Por cierto, soy Mary.
107
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
Yo soy bart.
Este es mi ternero, Lulubelle.
108
00:06:44,278 --> 00:06:46,072
Sabes que es macho, ¿no?
109
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
Pensé que estaba orinando
por su pezón.
110
00:06:48,241 --> 00:06:49,826
¿Por qué no lo llamás "Lou"?
111
00:06:49,909 --> 00:06:52,245
Es genial. Rima con "mu".
112
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
{\an8}KERMÉS DE SPRINGFIELD
113
00:08:08,988 --> 00:08:11,199
{\an8}ADVERTENCIA: LA CASA DE LA DIVERSIÓN
PODRÍA TENER UN MENSAJE CRISTIANO
114
00:08:11,282 --> 00:08:14,327
CONCURSO DE TERNEROS DE 4-H
115
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
¿Qué le parece mi ternero?
116
00:08:18,831 --> 00:08:21,375
{\an8}Hijo, no soy nadie para juzgar.
117
00:08:21,459 --> 00:08:22,460
{\an8}JUEZ
118
00:08:22,543 --> 00:08:23,544
{\an8}De hecho, sí, lo es.
119
00:08:23,878 --> 00:08:25,588
{\an8}¿Qué? Cierto, lo soy.
120
00:08:25,671 --> 00:08:30,635
Bueno, yo no sé mucho sobre vacas,
pero ¡creo que tenemos un ganador!
121
00:08:33,471 --> 00:08:35,097
¡Eres la mejor vaca del mundo!
122
00:08:35,181 --> 00:08:37,225
Voy a ser tu amigo para siempre.
123
00:08:37,308 --> 00:08:39,685
Bart, ¿sabes qué sucederá después?
124
00:08:39,769 --> 00:08:40,770
¿Pasará algo después?
125
00:08:40,853 --> 00:08:43,439
Hijo, llevarán a tu vaca
a una unidad de engorde...
126
00:08:43,523 --> 00:08:44,899
Engorde, eso suena bien.
127
00:08:44,982 --> 00:08:46,150
...y luego la matarán.
128
00:08:46,526 --> 00:08:48,277
¡Pero ganó!
129
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
¿Por qué no matan
a las vacas perdedoras?
130
00:08:50,238 --> 00:08:54,283
Lo haremos, pero a la tuya
le toca ir primero.
131
00:09:02,166 --> 00:09:03,334
Mamá, van a matar a Lou
132
00:09:03,417 --> 00:09:06,003
y lo harán comida y chalecos
de flecos para vaqueros gais.
133
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
¿Podemos comprarlo nosotros? ¿Podemos?
134
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
Cariño, nos encantaría,
135
00:09:12,260 --> 00:09:16,222
pero un toro ganador
cuesta miles de dólares.
136
00:09:16,305 --> 00:09:17,598
Santo Dios.
137
00:09:17,974 --> 00:09:20,142
Hijo, que esto sea una lección:
138
00:09:20,226 --> 00:09:23,854
nunca trabajes duro y no te encariñes.
139
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
Y tampoco seas una vaca.
140
00:09:32,154 --> 00:09:33,155
¿Lou?
141
00:09:35,283 --> 00:09:38,786
Me siento tan mal
que imagino que escucho tu voz.
142
00:09:40,288 --> 00:09:41,372
¡Déjame en paz!
143
00:09:41,455 --> 00:09:44,125
¡No es mi culpa que no exista
nada bueno para comer salvo carne!
144
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
¡No puedo ayudarte!
145
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
¡Soy solo un niño!
146
00:09:52,675 --> 00:09:54,010
Bart, ¿estás bien?
147
00:09:54,093 --> 00:09:56,178
Escucho a Lou mugir en mi cabeza.
148
00:09:56,262 --> 00:09:59,849
Lo que escuchaste fue tu consciencia
que te decía que dejes de comer carne.
149
00:09:59,932 --> 00:10:02,768
Si pudiera salvar a Lou,
no volvería a comer carne nunca más.
150
00:10:02,852 --> 00:10:05,021
¡Ni siquiera jamón con melón!
151
00:10:09,317 --> 00:10:11,193
¿"Animales angustiados III"?
152
00:10:11,277 --> 00:10:13,195
No era mi consciencia
la que mugía, era...
153
00:10:13,279 --> 00:10:14,280
ANIMALES ANGUSTIADOS III
Tress MacNeille
154
00:10:14,363 --> 00:10:15,573
¡Tress MacNeille!
155
00:10:17,033 --> 00:10:21,203
Bueno, puse eso para hacer
que dejaras de comer carne.
156
00:10:21,662 --> 00:10:23,789
Pero tu cuerpo
va a extrañar la proteína,
157
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
así que deberás tomar estas píldoras.
158
00:10:25,958 --> 00:10:27,627
PÍLDORAS DE HONGOS DEL DR. HIPPIE
159
00:10:27,710 --> 00:10:28,711
Lo siento, Lis.
160
00:10:28,794 --> 00:10:30,046
No puedo ser vegetariano.
161
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
Me encanta el sabor de la muerte.
162
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Pero por favor, ayúdame
a recuperar a mi vaca.
163
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
De acuerdo, lleguemos a un acuerdo.
164
00:10:36,135 --> 00:10:38,179
Deja de revolver la limonada
con una salchicha.
165
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
Dame un minuto.
166
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
Vamos.
167
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
-Es fácil.
-De acuerdo.
168
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
{\an8}ABATTOIR & COSTELLO LLC.
"DONDE LAS VACAS LLEGAN HASTA TI".
169
00:10:52,526 --> 00:10:55,154
No pensé que la reja estaría cerrada.
170
00:10:55,237 --> 00:10:56,447
Como si supieran que íbamos a venir.
171
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
No te preocupes. Llamé a algunos
activistas de los animales
172
00:10:58,616 --> 00:10:59,784
que pueden ayudarnos a entrar.
173
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Daré la señal.
174
00:11:01,369 --> 00:11:03,329
La leche es asesinato.
175
00:11:03,412 --> 00:11:05,665
El queso es genocidio.
176
00:11:07,208 --> 00:11:08,459
Qué bueno verte, Windsong.
177
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
-¿Windsong?
-Sí, es mi nombre en clave.
178
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
Él es Compost y ella Panel Solar.
179
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
¿Cuál es mi nombre en clave?
180
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
Hermano de Lisa.
181
00:11:24,350 --> 00:11:26,602
Perdónanos por esta violación,
Madre Reja.
182
00:11:26,686 --> 00:11:29,438
Honramos tu espíritu de las cadenas.
183
00:11:37,571 --> 00:11:38,572
Lou.
184
00:11:40,282 --> 00:11:41,575
Lou.
185
00:11:42,952 --> 00:11:44,412
Lou, ¿dónde estas, amiguito?
186
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
Lou, ¿qué te pasó?
187
00:11:48,249 --> 00:11:49,667
Engordaste.
188
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
Claro que engordó.
189
00:11:51,127 --> 00:11:53,713
Su comida está atestada de hormonas.
190
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
No me importa qué tan musculoso estés.
191
00:12:00,428 --> 00:12:01,887
Aún así te quiero.
192
00:12:01,971 --> 00:12:04,223
Igual que los hijos de Barry Bonds
aún lo aman a él.
193
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Vamos.
194
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
¿Cómo lo sacaremos de aquí?
195
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
Aprendiste mucho en 4-H.
196
00:12:23,451 --> 00:12:25,035
Claro que sí.
197
00:12:28,789 --> 00:12:29,957
Esa era una vaca de práctica.
198
00:12:31,375 --> 00:12:35,629
{\an8}¡Vamos, Lou! ¡Tú puedes!
199
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
¿Qué vamos a hacer con él?
200
00:12:41,969 --> 00:12:44,346
Tu amiga Mary, de 4-H,
vive en una granja.
201
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
Lou podría quedarse con ella.
202
00:12:46,307 --> 00:12:48,100
Una vaca en una granja.
203
00:12:48,184 --> 00:12:50,186
Con un mu-mu por aquí
y un mu-mu por allá...
204
00:12:50,269 --> 00:12:51,604
Sí, funciona.
205
00:12:51,687 --> 00:12:54,565
Muy bien, Lou, ¡hacia la libertad!
206
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
¿Lou?
207
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
¿Cómo te llamas? Yo soy Cleto.
208
00:13:11,832 --> 00:13:13,292
Quiere saber tu nombre.
209
00:13:13,375 --> 00:13:15,294
Soy Bart Simpson. ¿Está Mary?
210
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Espera.
211
00:13:16,462 --> 00:13:20,007
¡Oye, Mary, hay un niño
que pregunta por ti!
212
00:13:20,674 --> 00:13:21,926
Hola, Bart.
213
00:13:22,009 --> 00:13:23,511
No sabía que Cleto era tu papá.
214
00:13:23,594 --> 00:13:26,597
Nació por parto normal
en una gasolinera.
215
00:13:26,680 --> 00:13:29,099
La unidad de engorde quiere matar
a Lou y yo no puedo quedarme con él.
216
00:13:29,183 --> 00:13:30,184
¿Puedo dártelo a ti?
217
00:13:32,269 --> 00:13:36,607
Brandine, ¡un joven acaba
de ofrecerle una vaca a Mary!
218
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
¡Dios mío!
219
00:13:38,526 --> 00:13:39,777
¿Qué está pasando?
220
00:13:39,860 --> 00:13:41,904
Según la tradición
del pueblo de la colina,
221
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
al darle una vaca a nuestra hija,
222
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
acabas de proponerle matrimonio.
223
00:13:48,369 --> 00:13:50,287
Esto hay que festejarlo.
224
00:13:50,371 --> 00:13:52,873
Sóplale una canción de amor.
225
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
Dije amor, no lujuria.
226
00:14:03,300 --> 00:14:04,426
No puedo casarme.
227
00:14:04,510 --> 00:14:05,636
Tengo diez años.
228
00:14:05,719 --> 00:14:08,848
Y yo tengo sueños.
Saque 1580 en el TADQ.
229
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
¿TADQ?
230
00:14:10,015 --> 00:14:11,684
Test de Aptitud del Dairy Queen.
231
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
Ochocientos en helados,
780 en parrilla.
232
00:14:14,270 --> 00:14:16,564
Bart, encontraré la manera
de liberarte de esta boda.
233
00:14:16,647 --> 00:14:20,025
Mientras tanto, solo di que sí,
así Lou estará a salvo.
234
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
Mira lo feliz que está.
235
00:14:24,572 --> 00:14:27,616
Ojalá yo tuviera una cola
para espantar a las moscas.
236
00:14:27,700 --> 00:14:29,076
La mía se queda quieta.
237
00:14:30,536 --> 00:14:32,997
De acuerdo, señor.
Me casaré con su hija.
238
00:14:33,080 --> 00:14:36,375
Haremos la fiesta
más elegante del condado.
239
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
Cleto, abre una pared
para que pueda venir Dia-Betty.
240
00:14:39,295 --> 00:14:42,715
Acércalos a la ventana
así los pellizco.
241
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
Siempre creímos que Mary
se casaría algún día.
242
00:14:45,718 --> 00:14:47,636
Por eso la llamamos Mary.
243
00:14:47,720 --> 00:14:51,515
Nombramos a todos nuestros hijos
por lo que creímos que les pasaría.
244
00:14:51,599 --> 00:14:53,350
¿No es cierto, Apuñalado-en-Prisión?
245
00:14:53,434 --> 00:14:55,352
Ya veremos quién apuñala a quién.
246
00:14:58,689 --> 00:14:59,857
¿Espinaca picada?
247
00:14:59,940 --> 00:15:01,734
No voy a comer eso.
248
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
Es asqueroso.
249
00:15:03,736 --> 00:15:07,448
Hola, soy el títere
más genial del Planeta Títere
250
00:15:07,531 --> 00:15:10,784
y me encanta la espinaca picada.
251
00:15:10,868 --> 00:15:13,621
¿De veras?
Entonces creo que la probaré.
252
00:15:17,082 --> 00:15:20,085
Me pregunto si a Maggie le gustará.
253
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
¡Mamá, papá!
254
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
¡Bart se va a casar
con una de las hijas de Cleto!
255
00:15:27,301 --> 00:15:29,595
Lo vamos a detener ahora mismo.
256
00:15:29,678 --> 00:15:31,889
Espera. Si detienen esta boda,
la vaca de Bart morirá,
257
00:15:31,972 --> 00:15:33,515
y él quiere mucho a esa vaca,
258
00:15:33,599 --> 00:15:36,727
y Bart no suele querer
a las cosas, así que ayuden.
259
00:15:37,895 --> 00:15:41,148
De acuerdo. Tengo una idea,
pero habrá que coser mucho.
260
00:15:41,231 --> 00:15:42,358
Buscaré tus telas.
261
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Y yo me aseguraré
de que Flanders no nos moleste.
262
00:15:47,196 --> 00:15:48,197
¿Por qué fue eso?
263
00:15:48,280 --> 00:15:50,741
Bart está en problemas y no queremos
tus estúpidos comentarios.
264
00:15:50,824 --> 00:15:52,034
Cerraré la boca.
265
00:15:59,667 --> 00:16:01,794
Invitados
266
00:16:09,385 --> 00:16:12,096
Muy bien,
armemos el bar de tripas de cerdo.
267
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
Sirve la reducción de cangrejo de río
en los cuencos de comadreja.
268
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
Disculpa,
269
00:16:15,975 --> 00:16:18,394
¿por qué las escupideras están
tan lejos de la estación de tabaco?
270
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
Es una boda, gente, no un funeral.
271
00:16:25,651 --> 00:16:27,152
Aquí tienes, cariño.
272
00:16:27,236 --> 00:16:28,988
Algo viejo,
273
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
algo nuevo,
274
00:16:32,908 --> 00:16:34,410
algo prestado,
275
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
y algo guisado.
276
00:16:36,203 --> 00:16:38,163
Mamá, sabes que me encanta tu guisado,
277
00:16:38,247 --> 00:16:40,499
pero no tengo apetito
para nada de esto.
278
00:16:41,041 --> 00:16:42,668
Te sientes insegura
279
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
porque estás descalza
y nuestro piso es de barro.
280
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
¿Has visto a mi hermana?
281
00:16:48,716 --> 00:16:50,759
No, y está a punto de llegar tarde.
282
00:16:50,843 --> 00:16:53,637
Faltan unos diez minutos
para: "Puede besar a la novia".
283
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
¿Beso? Pensaba que solo
nos casaríamos.
284
00:16:56,849 --> 00:17:01,103
Bart Simpson, ¿aceptas
a Mary WrestleMania Spuckler
285
00:17:01,186 --> 00:17:05,482
como tu legítima esposa,
hasta que ustedes quieran?
286
00:17:09,153 --> 00:17:10,154
Acepto.
287
00:17:10,237 --> 00:17:13,032
Y como no necesitamos saber
qué piensan
288
00:17:13,115 --> 00:17:15,784
las mujeres, los declaro...
289
00:17:15,868 --> 00:17:17,536
¡Detengan la boda!
290
00:17:18,537 --> 00:17:21,123
Bart es un niño de diez años.
291
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
Aún se sienta en la entrada
y finge que conduce un auto.
292
00:17:27,129 --> 00:17:28,797
Mamá, debo hacer esto.
293
00:17:28,881 --> 00:17:30,549
Yo amo a esa vieja vaca.
294
00:17:30,632 --> 00:17:31,759
¿Cómo puedes decir eso?
295
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Me maté de hambre
para entrar en este vestido.
296
00:17:33,844 --> 00:17:35,554
No, tú te ves genial, cariño.
297
00:17:35,637 --> 00:17:37,890
Mamá, si no me caso,
se llevarán a Lou.
298
00:17:38,724 --> 00:17:43,562
Lo siento, Bart, pero a veces
debes escuchar a tu mamá.
299
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
Hijo, me temo
que la ley del pueblo es clara.
300
00:17:46,774 --> 00:17:48,484
Si este matrimonio se cancela,
301
00:17:48,567 --> 00:17:51,028
es vaca volverá
a la unidad de engorde,
302
00:17:51,111 --> 00:17:56,075
y Mary deberá sentir la amarga agonía
de ser una solterona de 11 años.
303
00:17:56,158 --> 00:17:57,659
No te sientas mal, cariño.
304
00:17:57,743 --> 00:17:59,953
Yo tenía 13
cuando me casé con tu padre.
305
00:18:00,037 --> 00:18:03,332
Sí, y ya te habías divorciado
cuatro veces.
306
00:18:03,415 --> 00:18:06,835
CARNE DE PRIMERA
307
00:18:06,919 --> 00:18:08,253
Adiós, Lou.
308
00:18:08,337 --> 00:18:09,797
Nunca te olvidaré.
309
00:18:13,008 --> 00:18:15,135
Mamá, ¿cómo pudiste hacerme esto?
310
00:18:15,219 --> 00:18:16,261
Cariño, ¿no crees
311
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
que tu mamá podría tener
un as bajo la manga?
312
00:18:18,430 --> 00:18:19,515
No.
313
00:18:19,598 --> 00:18:20,599
Confía en mí.
314
00:18:20,682 --> 00:18:22,935
¡D'oh! Digo, ¡mu!
315
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Bueno, se lo creyeron.
316
00:18:27,147 --> 00:18:28,398
¿Tienes a Lou en tu auto?
317
00:18:28,482 --> 00:18:30,442
Afirmativo.
318
00:18:31,819 --> 00:18:34,154
Vengan a buscarme apenas
me dejen en la unidad de engorde.
319
00:18:37,950 --> 00:18:39,243
UNIDAD DE ENGORDE
320
00:18:42,121 --> 00:18:43,455
CASA DE LA RISA
321
00:18:43,539 --> 00:18:47,292
Con como está el mundo,
a todos nos viene bien reír un poco.
322
00:18:48,544 --> 00:18:51,421
MATADERO
323
00:18:51,505 --> 00:18:53,966
Diviértete en la Casa de la Risa.
324
00:18:54,049 --> 00:18:56,802
Ahora apagaré mi teléfono
para ahorrar batería.
325
00:18:58,846 --> 00:19:00,931
AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
326
00:19:04,059 --> 00:19:05,394
Gran plan, mamá.
327
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
Pero ¿adónde va a ir Lou?
328
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
No te preocupes, Bart.
329
00:19:09,148 --> 00:19:11,859
En la India, tu vaca
será tratada como un dios
330
00:19:11,942 --> 00:19:13,819
y recibirá comida y atención médica
331
00:19:13,902 --> 00:19:16,530
que en Estados Unidos
sería para los humanos.
332
00:19:19,700 --> 00:19:23,620
Lou, si ese avión parte
y tú no estás en él, lo lamentarás.
333
00:19:23,704 --> 00:19:27,082
Tal vez no hoy,
ni mañana, pero pronto,
334
00:19:27,166 --> 00:19:31,503
definitivamente luego de que te maten
y te conviertan en sándwich.
335
00:19:41,513 --> 00:19:43,348
Es tu oportunidad, rumiante.
336
00:19:51,523 --> 00:19:54,193
Lisa, volveré a encender mi teléfono
337
00:19:54,276 --> 00:19:56,570
a ver si tu padre está listo
para que lo busquemos.
338
00:19:57,738 --> 00:20:00,115
Tengo más de 400 mensajes de texto.
339
00:20:00,699 --> 00:20:02,826
Listo para que me busquen.
340
00:20:03,535 --> 00:20:06,330
Listo para que me busquen.
341
00:20:09,750 --> 00:20:11,001
¡Soy un ser humano!
342
00:20:11,084 --> 00:20:12,377
¡Déjenme ir!
343
00:20:19,593 --> 00:20:21,803
Está ingresando al matadero.
344
00:20:21,887 --> 00:20:23,513
{\an8}Esa se parece a Tress MacNeille.
345
00:20:32,272 --> 00:20:35,108
APAGADO DE EMERGENCIA
346
00:20:36,568 --> 00:20:40,197
Marge, niños,
no saben las cosas que vi.
347
00:20:40,280 --> 00:20:43,325
Hacen que no quiera
volver a comer carne nunca más.
348
00:20:43,408 --> 00:20:46,870
Solo pescado, pollo,
hamburguesas, ternera los viernes,
349
00:20:46,954 --> 00:20:48,330
ciervo, pero solo cuando es temporada.
350
00:20:48,413 --> 00:20:51,875
Y si es necesario, la carne
más dulce de todas, la humana.
351
00:20:51,959 --> 00:20:54,419
Para ti, papá,
considero eso una victoria.
352
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
Ahora estás en un mejor lugar, Lou,
353
00:20:58,257 --> 00:21:01,510
y siempre estaré orgulloso
de que, por una vez en mi vida,
354
00:21:01,593 --> 00:21:03,428
tuve una vaca.
355
00:21:50,475 --> 00:21:52,477
Traducido por: Nora G. Glembocki